﻿1
00:00:03,254 --> 00:00:06,424
‫"الطقس في الخارج مخيف‬

2
00:00:06,674 --> 00:00:09,385
‫لكن النار في الداخل مبهجة للغاية‬

3
00:00:09,927 --> 00:00:12,513
‫وبما أنه لا يوجد مكان نذهب إليه‬

4
00:00:12,722 --> 00:00:16,058
‫دعها تثلج، دعها تثلج، دعها تثلج"‬

5
00:00:17,351 --> 00:00:21,105
‫ثلج، صقيع، ممطر، مشمس،‬
‫لا يزال لا مكان تذهب إليه.‬

6
00:00:23,065 --> 00:00:26,610
‫هذا ما يجعلني ممتن لكرمك يا سيد "سكروج".‬

7
00:00:28,654 --> 00:00:32,450
‫بالحديث عن الكرم،‬
‫انظر ماذا أحضرت لـ"تشيلسي".‬

8
00:00:32,700 --> 00:00:34,118
‫أقراط من الماس. رائع.‬

9
00:00:34,410 --> 00:00:37,288
‫أجل. لقد أعطتني بعض التلميحات‬
‫عن الأشياء التي تريدها،‬

10
00:00:37,788 --> 00:00:39,915
‫لكنني لم أكن استمع لها،‬
‫لذا أحضر لها تلك الأقراط.‬

11
00:00:40,207 --> 00:00:42,334
‫كم هذا رومنسيا. هل ستنضم إلينا على العشاء؟‬

12
00:00:42,543 --> 00:00:45,463
‫أظن ذلك. لقد خرجت لتقوم‬
‫ببعض التبضع في اللحظة الأخيرة.‬

13
00:00:45,671 --> 00:00:48,466
‫أو لديها شيء في العمل.‬
‫مرة أخرى، لم أكن أستمع جيدا.‬

14
00:00:50,384 --> 00:00:51,802
‫لماذا أرسلت لي رسالة؟‬

15
00:00:52,219 --> 00:00:54,638
‫قررت أن أرسل نشرة عائلة "هاربر"‬
‫لعيد الميلاد.‬

16
00:00:54,847 --> 00:00:56,974
‫كما تعلم، لأطلع الجميع على كل مستجدات‬
‫عائلة "هاربر".‬

17
00:00:57,808 --> 00:00:59,935
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا تقلق أيها الحاكم.‬

18
00:01:00,144 --> 00:01:03,481
‫لم أذكر صراعك الدائم مع شيطان الخمر.‬

19
00:01:10,112 --> 00:01:12,740
‫"مع انتهاء هذا العام الرائع،‬

20
00:01:12,948 --> 00:01:15,409
‫أرسل هذه الرسالة إلى كل عائلتنا وأصدقائنا.‬

21
00:01:15,701 --> 00:01:18,245
‫نحن ممتنون لكل النعم والبركات،‬

22
00:01:18,454 --> 00:01:21,874
‫مثل خطيبة 'تشارلي'، سيدة محترمة،‬
‫وليست عاهرة."‬

23
00:01:23,709 --> 00:01:25,044
‫استمر بالقراءة.‬

24
00:01:27,004 --> 00:01:29,298
‫"والسيد الصغير 'جيك' يكبر كالعشب.‬

25
00:01:29,507 --> 00:01:32,718
‫إنه يجعلنا فخورين به، وليس تافها."‬

26
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
‫استمر. استمر.‬

27
00:01:35,846 --> 00:01:37,973
‫"لقد حاول بكل بشدة الدراسة في كل الفصول،‬

28
00:01:38,182 --> 00:01:40,643
‫وبالكاد نجح ووصل إلى الصف العاشر."‬

29
00:01:40,851 --> 00:01:43,646
‫أترى، وضعت رسمة صغير لجني‬
‫وسرواله في الأسفل.‬

30
00:01:45,022 --> 00:01:47,149
‫ما خطبك بحق الجحيم؟ انضج يا رجل.‬

31
00:01:47,358 --> 00:01:49,318
‫بربك، تحب الناس مثل هذه الأمور.‬
‫اقرأ، اقرأ.‬

32
00:01:50,694 --> 00:01:53,405
‫"ووالدتنا العزيزة 'إيفلين'،‬
‫أجرت جراحة صغيرة.‬

33
00:01:53,614 --> 00:01:56,659
‫احتاجت حديقتها السرية إلى تجديد."‬

34
00:01:58,369 --> 00:02:01,539
‫- "حديقتها السرية"؟‬
‫- حاول أن تجد قافية تمشي مع "فرج".‬

35
00:02:02,706 --> 00:02:04,250
‫أتحداك.‬

36
00:02:05,584 --> 00:02:07,878
‫"وماذا عن مؤلف قصيدة عيد الميلاد تلك؟‬

37
00:02:08,087 --> 00:02:10,381
‫إنه سعيد وبصحة جيدة وفي منزل جميل.‬

38
00:02:10,589 --> 00:02:12,967
‫وبينما يقول البعض إنه عالة فحسب،‬

39
00:02:13,175 --> 00:02:15,553
‫فهذا لا يضايقه، لأنه يعيش على الشاطئ.‬

40
00:02:18,222 --> 00:02:20,349
‫أعياد سعيدة من عائلة 'هاربر'."‬

41
00:02:20,558 --> 00:02:21,934
‫ما رأيك؟‬

42
00:02:22,810 --> 00:02:25,229
‫أنت مثير للشفقة وتعيس، وحيد وكئيب.‬

43
00:02:25,646 --> 00:02:28,023
‫إن كنت أهتم بذلك، كنت سأقلق عليك.‬

44
00:02:40,536 --> 00:02:42,830
‫هل نتوقع طقسا سيئا أيها القبطان؟‬

45
00:02:44,248 --> 00:02:45,583
‫ماذا؟‬

46
00:02:46,584 --> 00:02:48,127
‫ما الذي تنظر له؟‬

47
00:02:48,502 --> 00:02:50,421
‫- لا شيء.‬
‫- حقا؟‬

48
00:02:50,671 --> 00:02:54,133
‫إذن الفتيات اللواتي يلعبن كرة الشاطئ‬
‫لا تلاحظهن عيناك؟‬

49
00:02:54,466 --> 00:02:56,343
‫أنا أراهن أيها المنحرف.‬

50
00:02:58,429 --> 00:03:00,973
‫الفتاة الجميلة المرتدية قميصا بدون أكمام‬
‫تنظر إليك.‬

51
00:03:01,223 --> 00:03:03,225
‫أعرف ذلك. الآن، أرجوك ارحل.‬

52
00:03:05,936 --> 00:03:07,646
‫لم لا تذهب إلى هناك وتتحدث معها؟‬

53
00:03:07,897 --> 00:03:09,607
‫- لا أستطيع.‬
‫- لم لا؟‬

54
00:03:09,815 --> 00:03:11,150
‫لدي صديقة.‬

55
00:03:11,734 --> 00:03:14,445
‫صديقي، لا يمكن أن تدعي أن تلك الصور‬
‫التي في غرفتك بأنهن صديقاتك.‬

56
00:03:15,613 --> 00:03:18,282
‫كلا، أتحدث عن "سيلست".‬
‫أنا مرتبط بعلاقة عاطفية.‬

57
00:03:18,699 --> 00:03:21,785
‫- عم تتحدث؟ أنت في ١٣ من عمرك.‬
‫- عمري ١٥ سنة.‬

58
00:03:22,953 --> 00:03:26,332
‫حسنا، من يهتم؟‬
‫أنت صغير للغاية لتكون مرتبطا عاطفيا.‬

59
00:03:26,540 --> 00:03:29,418
‫- عمري ٤٠ عاما، وبالكاد مستعد.‬
‫- عمرك ٤٢ عاما.‬

60
00:03:29,627 --> 00:03:31,629
‫ما خطبك مع الأرقام؟‬

61
00:03:33,255 --> 00:03:35,966
‫دعني أسألك. أين "سيلست" في الوقت الحالي؟‬

62
00:03:36,300 --> 00:03:38,469
‫تقضي عيد الميلاد مع والدتها‬
‫في "برينت وود".‬

63
00:03:38,886 --> 00:03:40,971
‫ماذا إذن، هل حياتك تتوقف عندما ترحل هي؟‬

64
00:03:41,180 --> 00:03:42,598
‫هذا هو الاتفاق الذي عقدناه.‬

65
00:03:44,308 --> 00:03:46,936
‫اسمعني، إن كنت تريد الذهاب والتحدث‬
‫مع فتاة الشاطئ،‬

66
00:03:47,144 --> 00:03:48,854
‫فلديك كامل الحق لفعل ذلك.‬

67
00:03:49,063 --> 00:03:51,357
‫هل أنت متأكد؟ لا أظن أن هذا صحيح.‬

68
00:03:53,484 --> 00:03:55,569
‫لا تقلق حيال ذلك. اذهب وتحدث معها فحسب.‬

69
00:03:56,111 --> 00:03:57,988
‫- هل يمكنني استعارة ١٠ دولار؟‬
‫- لماذا؟‬

70
00:03:58,405 --> 00:04:00,991
‫إن رفضتني، سأذهب لشراء بعض الهوت دوغ.‬

71
00:04:01,325 --> 00:04:03,118
‫لن ترفض التحدث إليك.‬

72
00:04:03,494 --> 00:04:05,371
‫أجل، لكنني الآن أشتهي بعض الهوت دوغ.‬

73
00:04:05,663 --> 00:04:07,915
‫- اذهب فحسب.‬
‫- ماذا لو كانت تريد هوت دوغ؟‬

74
00:04:08,165 --> 00:04:10,084
‫إنها على وشك أن تقابل أحدهم.‬
‫الآن، ارحل من هنا.‬

75
00:04:12,836 --> 00:04:14,129
‫هل أبدو أنيقا؟‬

76
00:04:14,672 --> 00:04:19,259
‫"جيك" لقد لوحت إليك، وابتسمت لك.‬
‫من الواضح أن مواصفتها ليس عالية.‬

77
00:04:21,136 --> 00:04:22,304
‫أجل. شكرا.‬

78
00:04:26,475 --> 00:04:28,477
‫متى أصبح عمري ٤٢ عاما؟‬

79
00:04:31,146 --> 00:04:33,023
‫اللعنة.‬

80
00:04:34,191 --> 00:04:36,485
‫إنني ضمن متبرعي الأعضاء. هنيئا لي.‬

81
00:05:07,590 --> 00:05:09,010
‫مرحبا يا "بيرتا".‬

82
00:05:09,420 --> 00:05:11,930
‫- عيد ميلاد مجيدا.‬
‫- شكرا لك يا "تشارلي".‬

83
00:05:12,510 --> 00:05:14,050
‫أنت كريم للغاية.‬

84
00:05:14,470 --> 00:05:17,060
‫أريدك أن تعرفي فحسب أنني أقدر‬
‫كل عملك الشاق الذي تقومين به.‬

85
00:05:17,310 --> 00:05:19,930
‫وأنا أقدر تظاهرك بأنني أقوم بعمل شاق.‬

86
00:05:21,560 --> 00:05:24,770
‫- هل تشعر بالحظ السعيد؟‬
‫- ما الذي تفكرين فيه؟‬

87
00:05:25,100 --> 00:05:28,900
‫مكافئة عيد الميلاد،‬
‫الضعف أو لا شيء بأن "زبرنك" سيحقق هدفا.‬

88
00:05:29,480 --> 00:05:32,740
‫أأنت مجنونة؟ إنها مسافة ٥٢ يارد.‬
‫لم يدخل هدف من هذه المسافة طوال العام.‬

89
00:05:32,950 --> 00:05:35,320
‫- لدي احساس.‬
‫- ولديك رهان.‬

90
00:05:36,120 --> 00:05:39,450
‫هذه مفاجئة. الركلة عالية.‬
‫إنها طويلة بما يكفي. لكن عريضة.‬

91
00:05:39,660 --> 00:05:42,960
‫هذا ليس جيدا.‬
‫يخطئ "زبرنك" في تسجيل هدف آخر.‬

92
00:05:43,920 --> 00:05:45,960
‫عيد ميلاد سعيدا يا "يسوع".‬

93
00:05:50,090 --> 00:05:51,130
‫أخبرتك.‬

94
00:05:51,670 --> 00:05:54,510
‫ليس بالأمر الهام. ما يأتي بسهولة،‬
‫يذهب بسهولة.‬

95
00:05:55,010 --> 00:05:56,050
‫آسف.‬

96
00:05:56,640 --> 00:06:00,140
‫يبدو أن أحفادي سيحصلون على شرائح لحم مجفف‬
‫والكثير من بطاقات اليانصيب هذا العام.‬

97
00:06:03,890 --> 00:06:05,100
‫تفضلي.‬

98
00:06:05,350 --> 00:06:07,690
‫- أنت عطوف للغاية.‬
‫- لا داع لذكر ذلك.‬

99
00:06:07,900 --> 00:06:10,320
‫- لديك قلب كبير.‬
‫- شكرا لك.‬

100
00:06:11,110 --> 00:06:13,490
‫الضعف أو لا شيء‬
‫بأنهم لن يحرزوا الهدف الأول.‬

101
00:06:15,490 --> 00:06:17,360
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا. إلى أين ذهبت؟‬

102
00:06:17,370 --> 00:06:18,950
‫- كنت على الشاطئ.‬
‫- إذن؟‬

103
00:06:19,050 --> 00:06:21,430
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لا بأس. سأحضر لها صودا العنب.‬

104
00:06:21,640 --> 00:06:24,010
‫كلا، كلا. لا تحضر لها صودا العنب.‬

105
00:06:24,220 --> 00:06:25,720
‫أحضرها هى لصودا العنب.‬

106
00:06:26,140 --> 00:06:27,640
‫- من هى؟‬
‫- انتظر لحظة.‬

107
00:06:28,220 --> 00:06:30,520
‫أحضرها إلى هنا، سترى المنزل الجميل،‬

108
00:06:30,730 --> 00:06:33,440
‫ستظن أن بينكما شيء ما،‬
‫وبهذا ستكون لديك فرصة كي...‬

109
00:06:35,980 --> 00:06:38,320
‫حسنا، لا أعرف ما هي فرصتك لفعل ماذا،‬
‫لكن لديك فرصة.‬

110
00:06:39,860 --> 00:06:41,780
‫- أخبرني بما يحدث.‬
‫- أترى عما أتحدث؟‬

111
00:06:41,990 --> 00:06:44,450
‫- إذن علي أن أحضرها إلى هنا؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

112
00:06:44,660 --> 00:06:47,290
‫تحب النساء هذا المنزل. إنه مثير للشهوات.‬

113
00:06:47,490 --> 00:06:49,540
‫لا أظن أنها إفريقية.‬

114
00:06:52,080 --> 00:06:53,420
‫أظن أنها صينية.‬

115
00:06:53,880 --> 00:06:55,420
‫مهلا. من هي الصينية؟ ماذا يحدث؟‬

116
00:06:55,630 --> 00:06:57,420
‫لقد قابل فتاة على الشاطئ، وأنا أساعده.‬

117
00:06:57,630 --> 00:06:58,710
‫ماذا عن "سيلست"؟‬

118
00:06:58,920 --> 00:07:02,300
‫عمي "تشارلي" قال إنه ليس على حياتي التوقف‬
‫لأنها ليست متواجدة معي فحسب.‬

119
00:07:02,510 --> 00:07:05,050
‫إذن فأنت تشجع ابني على خيانة صديقته؟‬

120
00:07:05,260 --> 00:07:07,640
‫بربك. هذه ليست خيانة. هل أنت تخونها؟‬

121
00:07:07,850 --> 00:07:09,310
‫- لست متأكدا.‬
‫- أنت لا تخونها.‬

122
00:07:09,520 --> 00:07:10,980
‫بلى، إنه يخونها. ما هو شعورك‬

123
00:07:11,180 --> 00:07:13,650
‫إن عرفت أن "سيلست" في مكان ما الآن‬
‫تغازل ولد ما؟‬

124
00:07:13,850 --> 00:07:16,110
‫- كيف يعرف أنها ليست تخونه؟‬
‫- إنها مع والدتها.‬

125
00:07:16,310 --> 00:07:19,690
‫وأنت مع أبيك، لكن هذا لم يمنعك، أليس كذلك؟‬

126
00:07:20,190 --> 00:07:22,780
‫- وجهة نظر جيدة.‬
‫- كلا، كلا. إنها وجهة نظر سيئة.‬

127
00:07:22,990 --> 00:07:25,700
‫تبنى العلاقات على الثقة‬
‫والاحترام المتبادل.‬

128
00:07:25,910 --> 00:07:29,620
‫انضج، تبنى العلاقات على أقراط الماس‬
‫والمنشطات الجنسية.‬

129
00:07:32,040 --> 00:07:34,040
‫الآن، اذهب وخذ السيدة الصغير لتناول‬
‫صودا العنب.‬

130
00:07:34,290 --> 00:07:37,340
‫ما زلت أظن أن وجود بعض المال‬
‫سيساعدني على التباهي بالهوت دوغ.‬

131
00:07:37,880 --> 00:07:38,960
‫اذهب.‬

132
00:07:41,550 --> 00:07:43,630
‫- عار عليك.‬
‫- ما المشكلة في ذلك؟‬

133
00:07:43,880 --> 00:07:46,050
‫ليس أنه هو وتلك الفتاة "سيلست"‬
‫يمارسان الجنس.‬

134
00:07:46,260 --> 00:07:49,100
‫لا. لكنني أظن أنه عندما تصل العلاقة‬
‫إلى مستوى أي اتصال جسدي،‬

135
00:07:49,310 --> 00:07:51,350
‫- فهناك بعض الالتزام المتوقع.‬
‫- أجل.‬

136
00:07:51,560 --> 00:07:54,730
‫هذا لأنك تزوجت أول فتاة لمست قضيبك.‬

137
00:07:55,770 --> 00:07:56,810
‫هذا غير صحيح.‬

138
00:07:57,020 --> 00:07:59,900
‫أول فتاة لمست قضيبي كانت "ماكسين تشرنكوف"،‬

139
00:08:00,110 --> 00:08:02,280
‫ورفضت الزواج مني.‬

140
00:08:05,860 --> 00:08:09,240
‫وأيضا كانت هناك الفتاة العمياء في المخيم،‬
‫وممرضة المدرسة‬

141
00:08:09,450 --> 00:08:11,240
‫وقريبتنا المجنونة "ويندي".‬

142
00:08:17,790 --> 00:08:19,590
‫أتمنى أن تكون فخورا بنفسك.‬

143
00:08:20,630 --> 00:08:23,210
‫أنا فخور به أكثر. أعني، لقد أحضرها إلى هنا‬

144
00:08:23,420 --> 00:08:26,470
‫بدون ضربها على رأسها‬
‫ووضعها داخل كيس من الخيش.‬

145
00:08:28,930 --> 00:08:30,760
‫- فتاة جميلة.‬
‫- أجل.‬

146
00:08:31,180 --> 00:08:33,020
‫تظن أن لديها احترام أكبر لذاتها.‬

147
00:08:34,560 --> 00:08:36,140
‫مهلا، ربما يبدو "جيك" غبيا،‬

148
00:08:36,350 --> 00:08:38,980
‫لكن لديه سحر خاص مع النساء.‬

149
00:08:39,190 --> 00:08:42,690
‫حسنا، ربما بعد مضي ٦ أعوام من التقاط‬
‫سرواله الداخلي بملاقط‬

150
00:08:42,940 --> 00:08:44,530
‫أعطاني مناعة ضد سحره.‬

151
00:08:47,700 --> 00:08:48,910
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

152
00:08:49,120 --> 00:08:51,410
‫قمت عمل رائع بإقناعها بالحضور إلى هنا.‬

153
00:08:51,620 --> 00:08:54,040
‫لم أقنعها بشيء، كانت تريد أن تتبول.‬

154
00:08:54,540 --> 00:08:57,790
‫أجل، لكنك أحضرت لها صودا العنب‬
‫الذي جعل الأمر يحدث.‬

155
00:08:58,580 --> 00:09:02,050
‫"جيك"، أنت تتسكع مع تلك الفتاة‬
‫فحسب، أليس كذلك؟ كصديقين؟‬

156
00:09:02,250 --> 00:09:03,920
‫- حتى الآن.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

157
00:09:04,130 --> 00:09:05,840
‫يعنى أنني لم أقم بحركتي بعد.‬

158
00:09:06,420 --> 00:09:07,760
‫أية حركة؟‬

159
00:09:07,970 --> 00:09:10,300
‫لست أدري. لذلك لم أقم بها بعد.‬

160
00:09:11,640 --> 00:09:14,100
‫على أيه حال، لا أظنها ستكون علاقة جادة.‬
‫إنها لا تعيش هنا.‬

161
00:09:14,310 --> 00:09:15,310
‫حقا؟‬

162
00:09:15,520 --> 00:09:17,600
‫كلا. إنها هنا في المدينة من أجل زيارة‬
‫عمتها في العيد فحسب.‬

163
00:09:17,810 --> 00:09:20,230
‫قالت "عتها،" لكنني خمنت الكلمة.‬

164
00:09:21,400 --> 00:09:24,650
‫- يا صاح، لقد ربحت الجائزة الكبرى.‬
‫- حقا؟‬

165
00:09:24,980 --> 00:09:27,450
‫تبحث هذه الفتاة على الأرجح عن قصة مثيرة‬

166
00:09:27,650 --> 00:09:29,030
‫لكي تخبرها لأصدقائها في بلدتها.‬

167
00:09:29,240 --> 00:09:33,490
‫وأنت، أيها المغفل الأحمق الصغير،‬
‫ستكون نجم تلك القصة.‬

168
00:09:34,040 --> 00:09:35,200
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

169
00:09:35,410 --> 00:09:37,910
‫لذا لا تضيع وقتك. ما الذي تفعله هنا؟‬

170
00:09:38,120 --> 00:09:40,500
‫كان علي أن أطلق ريحا،‬
‫ولم أريد أن أفعل هذا أمامها.‬

171
00:09:42,290 --> 00:09:44,000
‫أحسنت يا فتى. تفكير سليم.‬

172
00:09:44,960 --> 00:09:46,920
‫- كنت أظن هذا منك.‬
‫- كنت أظن هذا منك.‬

173
00:09:49,130 --> 00:09:51,260
‫- لابد أن هذه والدتنا.‬
‫- والدتنا؟‬

174
00:09:51,470 --> 00:09:53,600
‫- ما الذي تفعله والدتنا هنا؟‬
‫- إنها عشية عيد الميلاد يا "تشارلي".‬

175
00:09:53,810 --> 00:09:56,680
‫أعلم، لماذا ليست في الخارج‬
‫تسرق الألعاب من "هوفيل"؟‬

176
00:09:59,850 --> 00:10:02,190
‫عيد ميلاد مجيدا لكم جميعا.‬

177
00:10:02,770 --> 00:10:03,980
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا يا أمي.‬

178
00:10:04,190 --> 00:10:08,610
‫أيها الفتيان، هذا منتج التلفزيون الأسطوري‬
‫السيد "مارتي بيبر".‬

179
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

180
00:10:10,110 --> 00:10:13,200
‫"مارتي"، هذان ولداي، "تشارلي" و"آلان".‬

181
00:10:14,080 --> 00:10:16,330
‫هل من الهام أن أعرف كيف أحددهما؟‬

182
00:10:17,790 --> 00:10:19,000
‫كلا.‬

183
00:10:19,790 --> 00:10:21,710
‫هل تساعداني بحمل الكرسي المدولب؟‬

184
00:10:22,170 --> 00:10:26,800
‫سأدعوك "سكوتر"، وأنت "داتش".‬

185
00:10:29,970 --> 00:10:32,720
‫أمي، هل أنت وهو...‬

186
00:10:33,220 --> 00:10:36,010
‫بحق السماء، لا. الرجل عمره ألف عام.‬

187
00:10:36,220 --> 00:10:39,230
‫من المذهل أن كيس صفنه ليس متشابكا‬
‫مع العجلات.‬

188
00:10:40,890 --> 00:10:43,100
‫- إذن، إنه صديق فحسب؟‬
‫- أجل.‬

189
00:10:43,310 --> 00:10:46,610
‫ولم أستطع أن أدعه‬
‫يقضي عشية عيد الميلاد بمفرده،‬

190
00:10:46,940 --> 00:10:49,780
‫يتجول بمفرده في قصره الضخم‬
‫في "بيفرلي هيلز"‬

191
00:10:49,990 --> 00:10:52,820
‫مع منزل الضيوف المجاور‬
‫وحمام السباحة الأولمبي‬

192
00:10:53,030 --> 00:10:54,370
‫والمسرح المنزلي.‬

193
00:10:54,570 --> 00:10:55,830
‫هذا هو السبب.‬

194
00:10:56,580 --> 00:10:58,410
‫هل يصعب عليك الإصغاء حقا؟‬

195
00:10:59,500 --> 00:11:04,670
‫"آلان"، إنه منزل بقيمة ٦٠ مليون دولار.‬
‫عمولتي ستكون مليوني دولار تقريبا.‬

196
00:11:04,960 --> 00:11:06,590
‫كم كسبت العام الماضي؟‬

197
00:11:08,250 --> 00:11:10,670
‫مرحبا بك في منزلنا يا سيد "بيبر".‬

198
00:11:11,380 --> 00:11:14,760
‫لماذا تصيح هكذا؟ أنا مصاب بسلس البول،‬
‫وليس الطرش.‬

199
00:11:15,090 --> 00:11:16,300
‫المعذرة.‬

200
00:11:16,600 --> 00:11:17,680
‫ماذا؟‬

201
00:11:19,470 --> 00:11:22,890
‫- تفضل حلوى "أبا ذابا" يا "مارتي".‬
‫- شكرا لك.‬

202
00:11:23,440 --> 00:11:27,940
‫- هل قلت لك من قبل إنني أعرف "لوسيل بول"؟‬
‫- أجل، قلت لي ذلك يا عزيزي.‬

203
00:11:28,400 --> 00:11:30,690
‫أتعلمين، لم تكن صهباء حقا.‬

204
00:11:31,190 --> 00:11:32,950
‫اسأليني كيف عرفت.‬

205
00:11:33,780 --> 00:11:35,620
‫تحذير، إنه سر بذيء.‬

206
00:11:37,410 --> 00:11:39,910
‫عمي "تشارلي"، أظن أن "سيلست" تعرف‬
‫أنني أقابل امرأة آخرى.‬

207
00:11:40,120 --> 00:11:42,290
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- إنها تراسلني.‬

208
00:11:42,790 --> 00:11:44,370
‫- عم تتحدث؟‬
‫- لا شيء. لا شيء.‬

209
00:11:44,580 --> 00:11:46,790
‫"جيك" لديه فرصة مع فتاة غريبة‬
‫من خارج المدينة.‬

210
00:11:47,000 --> 00:11:49,250
‫أترين كيف يفسد أخلاق حفيدك؟‬

211
00:11:49,460 --> 00:11:52,130
‫بربك يا "آلان"، إنها غريبة من خارج المدينة‬

212
00:11:54,680 --> 00:11:56,090
‫- هل لديك حقا فرصة معها؟‬
‫- لا أدري.‬

213
00:11:56,300 --> 00:11:57,800
‫عمي "تشارلي" يظن ذلك.‬

214
00:11:58,100 --> 00:12:01,930
‫أخبرها أنك تريد أن تصنع لها مسلسلها‬
‫الكوميدي الخاص بها. لا يفشل هذا أبدا.‬

215
00:12:04,190 --> 00:12:05,600
‫ها هي مجددا. ماذا أفعل؟‬

216
00:12:05,810 --> 00:12:09,270
‫راسلها وقل لها، "أفكر فيك،"‬
‫وهذا ما تفعله حقا، لذا أنت لا تكذب.‬

217
00:12:09,480 --> 00:12:10,480
‫جيد. هذا جيد.‬

218
00:12:10,690 --> 00:12:12,820
‫حسنا. ربما هذا منزلك، لكن هذا ابني.‬

219
00:12:13,030 --> 00:12:14,700
‫أجل، وأنت تعيش هنا منذ سبع سنوات،‬

220
00:12:14,900 --> 00:12:18,240
‫هذا يجعل منا ثنائي في عين القانون،‬
‫ويجعله ابننا.‬

221
00:12:19,330 --> 00:12:21,040
‫مثليان ومعهما طفل!‬

222
00:12:21,660 --> 00:12:23,450
‫هذه فكرة رائعة لمسلسل كوميدي.‬

223
00:12:25,420 --> 00:12:27,880
‫لقد نجحت. لقد كتبت، " عيد ميلاد مجيدا،‬
‫اشتقت إليك."‬

224
00:12:28,380 --> 00:12:30,420
‫أجبها إذن، " اشتقت إليك أنا أيضا."‬

225
00:12:30,840 --> 00:12:32,300
‫يا إلهي، أنت بارع.‬

226
00:12:35,340 --> 00:12:38,260
‫انظر إلى هذا. ابننا الصغير يكبر.‬

227
00:12:38,890 --> 00:12:41,470
‫ما رأيك بأن نحصل على طفل آخر؟‬

228
00:12:48,730 --> 00:12:51,860
‫"قرع الجرس، قرع الجرس، صوت قرع الجرس‬

229
00:12:52,280 --> 00:12:55,450
‫قرع الأجراس تتأرجح وقرع الأجراس يقرع‬

230
00:12:55,780 --> 00:12:58,950
‫إنها تثلج وتنشر المتعة في الأرجاء‬

231
00:12:59,830 --> 00:13:02,660
‫والآن بدأت قفزة الجرس‬

232
00:13:03,040 --> 00:13:06,000
‫قرع الجرس، قرع الجرس، صوت قرع الجرس‬

233
00:13:06,670 --> 00:13:10,000
‫الأجراس تقرع في وقت قرع الأجراس‬

234
00:13:10,210 --> 00:13:13,710
‫نرقص ونقفز في ميدان الجرس‬

235
00:13:14,170 --> 00:13:16,590
‫في الهواء المثلج‬

236
00:13:16,800 --> 00:13:20,220
‫يا له من وقت بهيج، إنه الوقت المناسب‬

237
00:13:20,510 --> 00:13:22,850
‫لنحتفل الليلة‬

238
00:13:24,140 --> 00:13:27,480
‫إن قرع الجرس وقت رائع‬

239
00:13:28,270 --> 00:13:31,270
‫للتزحلق على عربة بحصان‬

240
00:13:31,570 --> 00:13:34,490
‫انطلق يا حصان الجرس، ارفع قدمك‬

241
00:13:34,780 --> 00:13:37,070
‫وارفعها على مدار الساعة"‬

242
00:13:37,280 --> 00:13:38,320
‫"آلان".‬

243
00:13:38,530 --> 00:13:41,120
‫"نختلط وتتشابك أرجلنا"‬

244
00:13:41,330 --> 00:13:42,280
‫"آلان".‬

245
00:13:42,490 --> 00:13:45,410
‫"هذا صوت قرع الجرس..."‬

246
00:13:45,620 --> 00:13:46,830
‫"آلان"!‬

247
00:13:58,220 --> 00:14:01,430
‫منذ أربعين سنة، طلبت مني أخا صغيرا‬
‫كهديه عيد الميلاد.‬

248
00:14:01,850 --> 00:14:02,930
‫هل أنت سعيد؟‬

249
00:14:04,890 --> 00:14:08,390
‫"هذه أغنية قرع الأجراس!"‬

250
00:14:13,770 --> 00:14:15,480
‫هل يحركني أحدكم؟‬

251
00:14:15,690 --> 00:14:18,820
‫يحترق كيس صفني بسبب هذه المدخنة.‬

252
00:14:20,490 --> 00:14:23,450
‫هل هذا أنت؟ كنت أظن أن "آلان" حرق اللحم.‬

253
00:14:28,040 --> 00:14:31,130
‫"بيرتا"، ألا تودين قضاء العيد مع عائلتك؟‬

254
00:14:31,420 --> 00:14:33,500
‫أتود أنت قضاء العيد مع عائلتك؟‬

255
00:14:34,710 --> 00:14:36,170
‫دعيني أعيد ملء كأسك.‬

256
00:14:38,220 --> 00:14:41,390
‫ما هذا العطر الذي تضعينه يا عزيزتي؟‬

257
00:14:42,010 --> 00:14:43,850
‫مرهم مسكن ومسحوق الأرجل.‬

258
00:14:45,560 --> 00:14:48,180
‫أيا كان، فهو يثيرني.‬

259
00:14:49,940 --> 00:14:53,020
‫الديك على وشك أن ينضج.‬
‫هل سترتدي بعض الملابس اللائقة؟‬

260
00:14:53,230 --> 00:14:56,780
‫لماذا؟فليس هناك سوى أنت وأنا،‬
‫و"تشيلسي"، و"بيرتا"، وأمي،‬

261
00:14:56,980 --> 00:14:58,990
‫وشبح من الماضي.‬

262
00:14:59,320 --> 00:15:00,360
‫حسنا، و"جيك".‬

263
00:15:00,570 --> 00:15:02,740
‫- كلا. "جيك" رحل.‬
‫- ماذا؟‬

264
00:15:03,160 --> 00:15:05,490
‫- سيتسكع مع صديقته الجديدة.‬
‫- أين؟‬

265
00:15:05,870 --> 00:15:07,120
‫في منزل عمتها.‬

266
00:15:07,330 --> 00:15:08,750
‫أظن بأنهم سيكونان في المنزل بمفردهم،‬

267
00:15:08,950 --> 00:15:11,870
‫لذا ربما يستطيع أن يحصل‬
‫على بعض السلام على الأرض الليلة.‬

268
00:15:13,130 --> 00:15:15,380
‫كيف بإمكانك جعل كل شيء يبدو بذيئا؟‬

269
00:15:15,590 --> 00:15:16,840
‫لقد آثرت السلامة.‬

270
00:15:17,050 --> 00:15:19,380
‫كان بوسعي أن أقول،‬
‫"تعالوا، أيها المؤمنون."‬

271
00:15:22,680 --> 00:15:24,720
‫- عليه العودة إلى المنزل.‬
‫- بربك يا "آلان".‬

272
00:15:24,930 --> 00:15:27,470
‫- لديه فرصة حقيقة مع تلك الفتاة.‬
‫- هذا لا يهمني، إنها عشية عيد الميلاد.‬

273
00:15:27,680 --> 00:15:30,350
‫- إذن؟‬
‫- إن لم أمارس الجنس، فلا أحد سيمارسه.‬

274
00:15:31,640 --> 00:15:32,900
‫"جيك"، أنا والدك.‬

275
00:15:33,100 --> 00:15:35,400
‫أيا كان ما تفعله، أريدك أن تتوقف‬
‫وأن تحضر إلى هنا.‬

276
00:15:35,610 --> 00:15:38,110
‫- ماذا يفعل؟ هل يبني أرضيتها؟‬
‫- اخرس.‬

277
00:15:40,030 --> 00:15:42,070
‫كلا، في الحال يا سيد.‬

278
00:15:43,110 --> 00:15:45,780
‫لا بأس، أحضرها إلى هنا إن كنت تريد.‬

279
00:15:46,280 --> 00:15:47,780
‫أجل، تبقى قطعة من الفطيرة.‬

280
00:15:52,120 --> 00:15:53,670
‫ما الذي تنظرين إليه؟‬

281
00:15:58,800 --> 00:16:02,090
‫ما رأيك بأن تحصلي على مسلسلك الكوميدي‬
‫الخاص بك؟‬

282
00:16:03,130 --> 00:16:04,930
‫مرحبا. هل "جيك" في المنزل؟‬

283
00:16:05,140 --> 00:16:06,300
‫لا أدري.‬

284
00:16:06,510 --> 00:16:09,970
‫آسفة على التطفل، لكن "سيلست" أرادت أن تعطي‬
‫"جيك" هدية عيد الميلاد.‬

285
00:16:10,180 --> 00:16:11,350
‫أرجوك تفضلي بالدخول.‬

286
00:16:11,640 --> 00:16:12,770
‫تبا.‬

287
00:16:13,640 --> 00:16:15,650
‫يا إلهي، انظر إلى الأم.‬

288
00:16:16,230 --> 00:16:17,230
‫انس الأم.‬

289
00:16:17,440 --> 00:16:19,690
‫علينا أن نتخلص منهما قبل أن يدخل "جيك"‬
‫مع فتاة آخرى.‬

290
00:16:19,900 --> 00:16:21,030
‫أجل، أجل. فكرة جيدة.‬

291
00:16:21,360 --> 00:16:24,950
‫مرحبا. أنا "آلان"، والد "جيك" المطلق.‬

292
00:16:25,410 --> 00:16:27,700
‫"كيشا"، والدة "سيلست".‬

293
00:16:27,910 --> 00:16:30,370
‫والدتها؟ بربك. تبدين مثل أختها.‬

294
00:16:30,950 --> 00:16:32,830
‫- أنت لطيف.‬
‫- وأعزب.‬

295
00:16:33,660 --> 00:16:34,920
‫أين "جيك"؟‬

296
00:16:39,040 --> 00:16:43,630
‫في الواقع، يوزع الهوت دوغ‬
‫على المتشردين الليلة.‬

297
00:16:44,970 --> 00:16:46,590
‫لكننا سنعمل على أن يحصل على هديتك.‬

298
00:16:46,800 --> 00:16:48,850
‫شكرا على مجيئك. عيد ميلاد مجيدا.‬

299
00:16:51,560 --> 00:16:52,680
‫"جيك"؟‬

300
00:16:52,890 --> 00:16:54,100
‫مرحبا.‬

301
00:16:55,020 --> 00:16:56,190
‫من هذه؟‬

302
00:16:58,150 --> 00:16:59,230
‫لا أدري.‬

303
00:17:02,400 --> 00:17:03,610
‫من هذه؟‬

304
00:17:04,440 --> 00:17:05,610
‫عمي "تشارلي"؟‬

305
00:17:06,410 --> 00:17:08,240
‫لا أعرف ما أقوله لك يا صديقي.‬

306
00:17:09,370 --> 00:17:10,700
‫أحيانا يحدث ذلك.‬

307
00:17:11,870 --> 00:17:14,500
‫- لقد قلت إنه ليست لديك صديقة.‬
‫- لم تعد لديه.‬

308
00:17:14,870 --> 00:17:17,620
‫- أتودين بعض شراب البيض؟‬
‫- لابد أنك تمزح معي.‬

309
00:17:19,790 --> 00:17:22,420
‫- أتودين بعض الفطير؟‬
‫- أنت كاذب كبير!‬

310
00:17:23,010 --> 00:17:25,130
‫ما كل هذا الصياح؟ ماذا يحدث؟‬

311
00:17:25,340 --> 00:17:27,840
‫- أفسد عمي "تشارلي" حياتي فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

312
00:17:28,220 --> 00:17:31,600
‫قال إنه لا بأس بأن أرى فتيات أخريات‬
‫طالما صديقتي ليست متواجدة.‬

313
00:17:31,890 --> 00:17:33,060
‫حقا؟‬

314
00:17:33,350 --> 00:17:36,810
‫- هل هذا ما تعتقده؟‬
‫- كلا، كلا. على الإطلاق.‬

315
00:17:37,020 --> 00:17:40,060
‫لقد أساء فهمي. عيد ميلاد مجيدا.‬

316
00:17:41,440 --> 00:17:42,900
‫أجل، حقا.‬

317
00:17:43,650 --> 00:17:44,900
‫أحسنت.‬

318
00:17:49,410 --> 00:17:50,740
‫أتودين لعقة؟‬

319
00:17:52,080 --> 00:17:53,240
‫ليس من هذا.‬

320
00:18:06,680 --> 00:18:08,480
‫أتود رفع يديك عن قدمي؟‬

321
00:18:08,980 --> 00:18:10,480
‫بكل تأكيد لا.‬

322
00:18:19,070 --> 00:18:20,280
‫أحبك.‬

323
00:18:20,660 --> 00:18:22,820
‫أجل؟ من تحبه عندما لا أكون متواجدة؟‬

324
00:18:25,040 --> 00:18:28,210
‫عمي "تشارلي"، أنت سيء للغاية،‬
‫أتعلم ذلك؟‬

325
00:18:28,750 --> 00:18:30,540
‫أجل، أخبروني بذلك.‬

326
00:18:31,670 --> 00:18:36,340
‫اسمع يا "جيك"، هل سيكون الأمر غريبا عليك‬
‫إن اتصلت بوالدة "سيلست"؟‬

327
00:18:37,550 --> 00:18:38,920
‫هل أنت مجنون؟‬

328
00:18:40,510 --> 00:18:41,720
‫فكر في الأمر.‬

329
00:18:43,510 --> 00:18:46,970
‫تفضل يا عزيزي. قطع صغيرة. سهلة المضغ.‬

330
00:18:49,890 --> 00:18:51,100
‫"مارتي"؟‬

331
00:18:51,520 --> 00:18:53,230
‫يا إلهي. "مارتي"؟‬

332
00:18:54,190 --> 00:18:56,690
‫أتلاعب بك فحسب أيها الجشعة.‬

333
00:18:57,400 --> 00:19:00,200
‫تظن أنها ستبيع منزلي عندما أموت.‬

334
00:19:00,530 --> 00:19:02,030
‫لكنني لن أموت.‬

335
00:19:05,160 --> 00:19:07,540
‫في الواقع، أنا أتبول.‬

336
00:19:10,370 --> 00:19:12,370
‫عيد ميلاد مجيدا للجميع!‬

337
00:19:19,800 --> 00:25:40,990
:ترجمة: "‫محمد رجب اليماني‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

