﻿1
00:00:04,260 --> 00:00:06,260
‫- متى موعد رحلتك؟‬
‫- الثامنة صباحا.‬

2
00:00:06,550 --> 00:00:07,680
‫الثامنة صباحا؟‬

3
00:00:09,220 --> 00:00:10,260
‫أجل.‬

4
00:00:11,180 --> 00:00:13,730
‫- هل تريدني أن أقلك؟‬
‫- سيكون هذا لطيفا.‬

5
00:00:14,350 --> 00:00:16,650
‫متى تظنين أنه علينا أن ننطلق؟‬
‫حوالي السادسة؟‬

6
00:00:16,850 --> 00:00:18,560
‫- لنكون في أمان.‬
‫- بالتأكيد.‬

7
00:00:18,900 --> 00:00:22,610
‫بالتأكيد. لا يمكنك أن تتكهني أبدا‬
‫بشأن السير وأمن المطار وما إلى ذلك.‬

8
00:00:23,650 --> 00:00:27,110
‫- هل تفضل أن أتصل بسيارة أجرة؟‬
‫- لا. لن أسمح بذلك.‬

9
00:00:27,360 --> 00:00:28,950
‫سأتصل بواحدة من أجلك.‬

10
00:00:30,780 --> 00:00:32,750
‫سأشتاق إليك.‬

11
00:00:32,950 --> 00:00:34,870
‫لن تموت بسبب يومين من دون علاقة جنسية.‬

12
00:00:35,080 --> 00:00:36,750
‫ليس مجرد الجنس.‬

13
00:00:37,170 --> 00:00:39,210
‫أنت صديقتي، ورفيقتي.‬

14
00:00:40,210 --> 00:00:42,760
‫وما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أنني لن أنال علاقة جنسية؟‬

15
00:00:43,840 --> 00:00:45,130
‫عذرا؟‬

16
00:00:45,340 --> 00:00:48,090
‫عندما تغيب القطة، الفئران تستمني.‬

17
00:00:50,600 --> 00:00:52,930
‫سأخبرك ما تفعل، لم لا تفتح زجاجة من النبيذ‬

18
00:00:53,350 --> 00:00:56,560
‫وتصعد للأعلى،‬
‫وسأعطي الفئران شيئا لتذكرني به.‬

19
00:00:57,310 --> 00:00:58,940
‫ذكريات طازجة.‬

20
00:00:59,900 --> 00:01:02,270
‫أفضل بكثير من مقطعك الفيديو‬
‫على جهازي الآيفون.‬

21
00:01:04,490 --> 00:01:06,110
‫التقطت فيديو لي على جهازك الآيفون؟‬

22
00:01:07,030 --> 00:01:09,410
‫حسنا، قليلا فحسب.‬

23
00:01:09,950 --> 00:01:12,740
‫كنت سأطلب أذنك ولكنك كنت مشغولة.‬

24
00:01:13,990 --> 00:01:15,370
‫أعطني الهاتف.‬

25
00:01:16,660 --> 00:01:17,830
‫أعطني.‬

26
00:01:19,540 --> 00:01:20,830
‫شكرا.‬

27
00:01:22,800 --> 00:01:26,590
‫- "تشارلي".‬
‫- ماذا؟ لا يمكنك أن تعرفي حتى أنه أنت.‬

28
00:01:27,420 --> 00:01:29,340
‫لا يمكنني أن أدير ظهري لك، صحيح؟‬

29
00:01:29,680 --> 00:01:32,220
‫في الواقع، لدي دليل بالصور أنك تستطيعين.‬

30
00:01:33,390 --> 00:01:34,810
‫لم يعد لديك.‬

31
00:01:36,980 --> 00:01:39,940
‫لا تعبس. اجلب النبيذ وتعال للأعلى فحسب.‬

32
00:01:40,150 --> 00:01:42,480
‫- حسنا.‬
‫- واترك الهاتف هنا.‬

33
00:01:47,360 --> 00:01:51,240
‫دعني أرى، ما النبيذ المناسب للحدث؟‬

34
00:01:52,490 --> 00:01:55,120
‫ومن يهتم؟ كل شيء مقبول مع الجنس.‬

35
00:01:56,830 --> 00:01:57,830
‫مرحبا.‬

36
00:01:58,410 --> 00:02:00,830
‫- ظننت أن لديك مواعدة.‬
‫- كان لدي.‬

37
00:02:01,630 --> 00:02:03,210
‫- لم تنجح.‬
‫- حقا؟‬

38
00:02:03,630 --> 00:02:06,050
‫أنت عادة ناجح جدا مع السيدات.‬

39
00:02:06,340 --> 00:02:09,470
‫ربما كانت أسوأ مواعدة في حياتي.‬

40
00:02:10,010 --> 00:02:12,510
‫هل ألبستك قميصا من الجلد وربطتك بالسرير؟‬

41
00:02:13,100 --> 00:02:14,140
‫لا.‬

42
00:02:14,350 --> 00:02:17,020
‫هل ألصقت نموذج سيارة إلى خصيتيك؟‬

43
00:02:18,060 --> 00:02:19,140
‫لا.‬

44
00:02:19,350 --> 00:02:20,560
‫هل أقنعتك بأن ترتدي‬

45
00:02:20,770 --> 00:02:22,150
‫رداء والدتك وسرقت محفظتك؟‬

46
00:02:22,350 --> 00:02:23,480
‫لا.‬

47
00:02:24,230 --> 00:02:26,780
‫إذن لم تكن أسوأ مواعدة حتى في هذا الشهر.‬

48
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
‫أظن ذلك.‬

49
00:02:28,570 --> 00:02:30,650
‫وبالمناسبة شكرا من أجل مراجعة الأحداث.‬

50
00:02:30,860 --> 00:02:31,990
‫يسعدني أن أساعدك.‬

51
00:02:32,360 --> 00:02:36,660
‫أشعر برغبة في النزول إلى الشاطئ،‬
‫والغطس في المحيط،‬

52
00:02:36,870 --> 00:02:39,410
‫والسباحة حتى يصبح ساعداي متعبين إلى حد‬

53
00:02:39,620 --> 00:02:42,580
‫أغرق فيه تحت الأمواج‬
‫في عالم النسيان المبارك.‬

54
00:02:42,790 --> 00:02:46,250
‫مهلا. قبل أن ترتكب أي عمل مجنون،‬
‫هل يمكنك أن تساعدني بفتح هذه الزجاجة؟‬

55
00:02:47,460 --> 00:02:50,090
‫بالتأكيد. النساء اللواتي‬
‫تلتقي بهن على الإنترنت‬

56
00:02:50,300 --> 00:02:53,340
‫تظن بأن لديك نوعا من التواصل، الارتباط.‬

57
00:02:53,550 --> 00:02:55,390
‫ثم تلتقي بهن وجها لوجه فلا تجد شيئا.‬

58
00:02:55,600 --> 00:02:58,140
‫مجرد غريبين يحدقان أحدهما بالآخر‬

59
00:02:58,350 --> 00:03:01,060
‫على أجنحة الجاموس والمثلجات الخفيفة.‬

60
00:03:01,560 --> 00:03:05,310
‫حسنا، ربما تكون مشكلتك أنك تأخذهن‬
‫إلى مكان طعام رخيص تجاري في أول مواعدة.‬

61
00:03:06,320 --> 00:03:08,400
‫حسنا، اعذرني‬
‫ولكنني لا أريد أن أستثمر مبلغا كبيرا‬

62
00:03:08,610 --> 00:03:10,490
‫إلى أن أعلم كيف ستسير الأمور.‬

63
00:03:10,690 --> 00:03:12,570
‫كما أن ركن السيارة مجاني.‬

64
00:03:13,110 --> 00:03:15,240
‫- تفضل.‬
‫- شكرا.‬

65
00:03:16,160 --> 00:03:18,160
‫حسنا، من الجيد أنك أطلعتني‬
‫على آخر المستجدات.‬

66
00:03:18,370 --> 00:03:19,540
‫إن كنت ستذهب للسباحة كما قلت،‬

67
00:03:19,750 --> 00:03:24,040
‫تأكد من إبقاء رخصة قيادتك في مؤخرتك‬
‫لكي أتمكن من التعرف على جثتك.‬

68
00:03:27,040 --> 00:03:30,630
‫هل أطالب الكثير حين أريد أن أكون‬
‫على تواصل مع إنسان آخر؟‬

69
00:03:30,840 --> 00:03:31,800
‫لا، ليس كثيرا.‬

70
00:03:32,010 --> 00:03:34,430
‫وأنا لا أبحث عن الجنس حتى.‬
‫أريد بعض الرفقة فقط.‬

71
00:03:34,640 --> 00:03:35,840
‫هذا صعب. اشتر كلبا.‬

72
00:03:36,430 --> 00:03:37,720
‫قلت إن الكلب غير مسموح في البيت.‬

73
00:03:38,220 --> 00:03:40,140
‫حسنا، اشتر كلبا وانتقل.‬

74
00:03:41,730 --> 00:03:42,810
‫أتعلم ما يكون رائعا؟‬

75
00:03:43,020 --> 00:03:45,600
‫لو أمكنك إيجاد كلب لديه بيته الخاص.‬

76
00:03:46,480 --> 00:03:48,230
‫ما الذي يؤخرك هكذا؟‬

77
00:03:48,440 --> 00:03:51,360
‫- مرحبا يا "آلان". كيف كانت مواعدتك؟‬
‫- مريعة.‬

78
00:03:51,780 --> 00:03:55,450
‫- أنا آسفة. أتريد مناقشة الأمر؟‬
‫- لا، سيذهب للسباحة.‬

79
00:03:56,740 --> 00:03:59,530
‫- حسنا، يمكنني أن أستفيد من إذن مصغية.‬
‫- بالطبع.‬

80
00:03:59,740 --> 00:04:02,870
‫أخبرني الآن، هل هذه هي الفتاة‬
‫التي تعرفت عليها على الإنترنت؟‬

81
00:04:03,080 --> 00:04:05,330
‫- "معجبة 'بيركي دودجر' من 'تارزانا'".‬
‫- وماذا حدث؟‬

82
00:04:05,540 --> 00:04:07,790
‫أولا، كانت تحب لحم الخنزير‬
‫أكثر مما كانت مرحة.‬

83
00:04:09,250 --> 00:04:10,920
‫معجبة بكلب "دودجر".‬

84
00:04:11,130 --> 00:04:13,380
‫ألا تكره الحالة‬
‫حين يسيئ الناس تمثيل أنفسهم؟‬

85
00:04:13,590 --> 00:04:15,590
‫صحيح. عندما يقابل شخص‬
‫"طبيب 'ماليبو' اللامع"،‬

86
00:04:15,800 --> 00:04:17,140
‫هذا بالضبط ما أنا عليه.‬

87
00:04:17,430 --> 00:04:18,930
‫هذا لأنك نزيه.‬

88
00:04:19,140 --> 00:04:22,430
‫على ما يبدو، حتى بوجود القطة،‬
‫على الفئران أن تستمني.‬

89
00:04:34,860 --> 00:04:36,870
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

90
00:04:38,490 --> 00:04:41,500
‫- أتشاهد كرة القدم؟‬
‫- لا يمكنني أن أغشك.‬

91
00:04:46,370 --> 00:04:48,880
‫- من نناصر؟‬
‫- النتيجة.‬

92
00:04:53,380 --> 00:04:55,680
‫إذن نقوم بمراهنة غير مشروعة؟‬

93
00:04:56,720 --> 00:04:58,050
‫فنيا.‬

94
00:04:58,260 --> 00:05:00,510
‫لا تسئ فهمي، لا أدينك.‬

95
00:05:00,720 --> 00:05:03,020
‫إنها جريمة ليس فيها ضحايا حقا،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

96
00:05:07,230 --> 00:05:08,440
‫حتى الآن.‬

97
00:05:11,820 --> 00:05:12,860
‫آسف.‬

98
00:05:18,660 --> 00:05:20,780
‫هل سمعت نكتا جيدة مؤخرا؟‬

99
00:05:22,080 --> 00:05:23,200
‫أجل.‬

100
00:05:23,700 --> 00:05:25,910
‫أخوان جالسان على أريكة.‬

101
00:05:27,540 --> 00:05:30,040
‫قال أحدهما، "هل سمعت نكتا جيدة مؤخرا؟"‬

102
00:05:30,420 --> 00:05:34,710
‫فقام الآخر بحرقه.‬

103
00:05:44,560 --> 00:05:47,560
‫- حسنا، سنشاهد المباراة فحسب.‬
‫- شكرا.‬

104
00:05:49,860 --> 00:05:52,940
‫حسنا. إنه إعلان. يمكنك أن تتحدث الآن.‬

105
00:05:53,690 --> 00:05:55,400
‫كنت أفكر، بغياب "تشيلسي" عن المدينة...‬

106
00:05:55,610 --> 00:05:58,360
‫مهلا. إنه ذلك الطفل الذي يتاجر بالأسهم.‬

107
00:06:00,160 --> 00:06:01,830
‫أحب هذا الصبي.‬

108
00:06:03,290 --> 00:06:04,660
‫ها هو.‬

109
00:06:09,580 --> 00:06:11,000
‫حسنا، تابع.‬

110
00:06:13,000 --> 00:06:15,170
‫كنت أفكر، بغياب "تشيلسي" عن المدينة،‬

111
00:06:15,800 --> 00:06:18,170
‫ربما نستطيع بعد المباراة،‬

112
00:06:18,630 --> 00:06:21,430
‫قد نخرج أنا وأنت ونتناول وجبة.‬

113
00:06:22,010 --> 00:06:23,390
‫لا، شكرا.‬

114
00:06:23,720 --> 00:06:25,810
‫- لست جائعا.‬
‫- لا تعجبني.‬

115
00:06:27,730 --> 00:06:29,810
‫هيا. أحتاج إلى بعض التواصل البشري.‬

116
00:06:31,190 --> 00:06:34,110
‫هذا بشر على الأرجح. اذهب وتواصل معه.‬

117
00:06:37,990 --> 00:06:39,240
‫فكرة ذكية.‬

118
00:06:39,450 --> 00:06:41,110
‫أنا ذكي.‬

119
00:06:42,950 --> 00:06:44,580
‫يا صاح، وصلت باكرا.‬

120
00:06:44,780 --> 00:06:47,540
‫كنت أفكر أنه إن كنت جائعا،‬
‫يمكننا أن نذهب أنا وأنت...‬

121
00:06:48,460 --> 00:06:49,660
‫ربما فيما بعد.‬

122
00:06:50,460 --> 00:06:52,830
‫هو متجهم منذ هجرته صديقته.‬

123
00:06:53,080 --> 00:06:55,630
‫يشعر الشاب بخيبة أمل كبيرة يا "آلان".‬

124
00:06:56,630 --> 00:06:58,550
‫حسنا، شكرا لأنك جلبته.‬

125
00:06:58,760 --> 00:07:00,970
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- مهلا يا "هيرب".‬

126
00:07:01,180 --> 00:07:04,430
‫هل تود الخروج وتناول وجبة؟‬

127
00:07:04,720 --> 00:07:07,430
‫- حقا؟ أنا وأنت؟‬
‫- بالتأكيد، لم لا؟‬

128
00:07:07,970 --> 00:07:11,310
‫غريب نوعا ما، أليس كذلك؟‬
‫فأنت الزوج السابق وأنا الحالي.‬

129
00:07:11,520 --> 00:07:13,190
‫إذن لدينا شيء مشترك.‬

130
00:07:13,730 --> 00:07:15,480
‫- صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

131
00:07:16,020 --> 00:07:17,780
‫ولا واحد منا يضاجع "جوديث".‬

132
00:07:22,610 --> 00:07:24,870
‫إن هذا الحديث حميم بشكل مفرط.‬

133
00:07:25,660 --> 00:07:27,540
‫آسف. ما رأيك؟‬

134
00:07:28,240 --> 00:07:30,120
‫- يمكنني أن آكل.‬
‫- لنذهب.‬

135
00:07:30,500 --> 00:07:32,330
‫هل زرت "كباب كينغدوم" يوما ما؟‬

136
00:07:32,540 --> 00:07:34,880
‫في مجمع الأطعمة الرخيصة، أحب هذا المكان.‬

137
00:07:37,130 --> 00:07:39,460
‫- يا "بيرتا"، هل يمكنك جلب جعة لي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

138
00:07:39,670 --> 00:07:43,010
‫- "جيك"، اجلب الجعة لعمك.‬
‫- دعيه يجلبها بنفسه.‬

139
00:07:43,590 --> 00:07:45,140
‫آسفة، لقد حاولت.‬

140
00:07:45,390 --> 00:07:48,520
‫يا بطيء الفهم، خذ جعة من الثلاجة‬
‫واجلبها لي.‬

141
00:07:49,180 --> 00:07:50,390
‫حسنا.‬

142
00:07:55,610 --> 00:07:56,730
‫تفضل.‬

143
00:07:57,110 --> 00:07:59,530
‫شكرا. لماذا تتصرف هكذا؟‬

144
00:07:59,730 --> 00:08:01,700
‫أنت السبب أن "سيليست" تركتني.‬

145
00:08:01,900 --> 00:08:03,150
‫ألا زلت منزعجا من ذلك؟‬

146
00:08:03,360 --> 00:08:05,200
‫أجل، ما زلت منزعجا من ذلك. فأنا أحبها.‬

147
00:08:05,410 --> 00:08:08,240
‫توقف. أنت تحب نكات إطلاق الريح والفطائر.‬

148
00:08:08,580 --> 00:08:10,830
‫نكات إطلاق الريح والفطائر و"سيليست".‬

149
00:08:11,500 --> 00:08:13,620
‫لو لم تقنعني بقضاء الوقت مع الفتاة الأخرى،‬

150
00:08:13,830 --> 00:08:14,920
‫لحصلت على الأشياء الثلاثة.‬

151
00:08:15,630 --> 00:08:18,880
‫بربك يا صاحبي، في سنك، العلاقات ليست جادة.‬

152
00:08:19,090 --> 00:08:20,460
‫إنه مجرد تعلق عابر.‬

153
00:08:20,670 --> 00:08:24,590
‫لا، لم يكن تعلقا عابرا. كان حبا حقيقيا.‬

154
00:08:25,800 --> 00:08:28,470
‫ثق بي، أنت لم تختبر الحب الحقيقي بعد.‬

155
00:08:28,970 --> 00:08:31,350
‫لا أظن أن والدك قد اختبر الحب الحقيقي بعد.‬

156
00:08:31,560 --> 00:08:34,100
‫إلا إذا قررت إدراج صفعات العاهرات.‬

157
00:08:35,770 --> 00:08:37,860
‫أعدك بأنك ستتجاوز الأمر.‬

158
00:08:38,190 --> 00:08:41,280
‫ستتعرف بواحدة أخرى، وستحبها، ولن تحبك،‬

159
00:08:41,480 --> 00:08:43,110
‫وستحبك، ولن تحبها،‬

160
00:08:43,360 --> 00:08:44,570
‫وستحبان أحدكما الآخر،‬

161
00:08:44,900 --> 00:08:46,910
‫ولكنها متزوجة من شرطي‬
‫يمسك بكما في غرفة الفندق‬

162
00:08:47,120 --> 00:08:49,910
‫ويضربك حتى تشارف على الموت‬
‫بالمصباح الضخم الذي تحمله الشرطة.‬

163
00:08:51,620 --> 00:08:54,120
‫المقصد هو أن لديك الكثير لتختبره.‬

164
00:08:54,330 --> 00:08:57,790
‫- صحيح يا "بيرتا"؟‬
‫- لا يجب أن تغضب شرطيا.‬

165
00:08:59,790 --> 00:09:03,050
‫شكرا يا عمي "تشارلي".‬
‫لقد أعطيتني أمورا كثيرة لأفكر فيها.‬

166
00:09:03,470 --> 00:09:06,130
‫مهلا. لا أحد يحب المتذاكي.‬

167
00:09:12,390 --> 00:09:15,190
‫ليس جذابا جدا عندما يحدث لك، صحيح؟‬

168
00:09:18,150 --> 00:09:20,400
‫"كباب كينغدوم"‬

169
00:09:20,820 --> 00:09:23,820
‫فشلت يا "هيرب". كيف تخبر‬
‫الكباب أن يكون هادئا؟‬

170
00:09:24,320 --> 00:09:26,030
‫"ش"! كباب.‬

171
00:09:27,360 --> 00:09:28,950
‫ذكي جدا.‬

172
00:09:29,160 --> 00:09:30,620
‫عندما تكون طبيب أطفال،‬

173
00:09:30,830 --> 00:09:32,290
‫يجب أن تعرف الكثير من النكات للأطفال.‬

174
00:09:32,490 --> 00:09:35,660
‫أحيانا عندما أستعمل مطرقة رد الفعل،‬
‫أتظاهر بأنني هندي.‬

175
00:09:39,170 --> 00:09:42,300
‫ليس صائبا سياسيا ولكن الأطفال يعشقون ذلك.‬

176
00:09:42,840 --> 00:09:45,050
‫ليت طبيبي لديه روح النكتة.‬

177
00:09:45,260 --> 00:09:47,800
‫كل مرة يكون عندي فحص بروستات، أقول،‬

178
00:09:48,010 --> 00:09:50,890
‫"ماذا؟ ألن تشتري لي وجبة عشاء أولا؟"‬

179
00:09:51,100 --> 00:09:54,350
‫- وما من رد فعل. ولا ابتسامة حتى.‬
‫- حقا؟ لأن هذه نكتة رائعة.‬

180
00:09:54,680 --> 00:09:57,980
‫هذا ما ظننته، ولكن معظم الناس لا تفهمها.‬

181
00:09:58,850 --> 00:10:00,860
‫هذا من سوء حظهم.‬

182
00:10:07,030 --> 00:10:08,450
‫عذرا.‬

183
00:10:11,240 --> 00:10:12,620
‫مرحبا يا "جوديث".‬

184
00:10:12,910 --> 00:10:14,700
‫توقفت لتناول وجبة فحسب.‬

185
00:10:16,080 --> 00:10:17,830
‫أعلم أن لديك ما تبقى من اللحم.‬

186
00:10:18,040 --> 00:10:20,540
‫ربما ما تبقى منذ كنت متزوجا منها.‬

187
00:10:23,210 --> 00:10:24,500
‫ماذا؟‬

188
00:10:24,880 --> 00:10:26,340
‫كان "آلان" هو المتحدث.‬

189
00:10:26,710 --> 00:10:28,720
‫- أجل، "آلان" ذاك.‬
‫- مرحبا يا "جوديث".‬

190
00:10:29,380 --> 00:10:32,140
‫لا، "جيك" ليس هنا، نحن الاثنان فحسب.‬

191
00:10:32,550 --> 00:10:34,510
‫كلا، لم أصُب بالجنون.‬

192
00:10:36,310 --> 00:10:38,480
‫اهدأي يا "جوديث".‬

193
00:10:39,310 --> 00:10:41,440
‫هل يمكننا التحدث عن ذلك‬
‫عندما أصل إلى البيت؟‬

194
00:10:41,770 --> 00:10:43,310
‫حسنا، وداعا.‬

195
00:10:45,230 --> 00:10:46,990
‫ترسل سلامها أيضا.‬

196
00:10:47,650 --> 00:10:50,360
‫- آسف لأنني أدخلتك في متاعب.‬
‫- ما من متاعب. أنا رجل بالغ.‬

197
00:10:50,570 --> 00:10:52,570
‫أظن أنه بإمكاني أن أتناول الغداء‬
‫مع أي شخص أريد.‬

198
00:10:53,030 --> 00:10:56,200
‫- صحيح.‬
‫- كيف حال عمل تقويم العظام؟‬

199
00:10:56,410 --> 00:10:58,870
‫حسنا، كان العمل قليلا نوعا ما،‬
‫بسبب الاقتصاد وما شابه.‬

200
00:10:59,080 --> 00:11:01,210
‫ولكنني أرى تبدلا قليلا...‬

201
00:11:01,420 --> 00:11:03,250
‫آسف، يجب أن أنصرف.‬

202
00:11:12,390 --> 00:11:13,680
‫"سيليست"‬

203
00:11:14,100 --> 00:11:15,930
‫أنت الأفضل‬

204
00:11:16,600 --> 00:11:18,600
‫بوجودك أنا مبارك‬

205
00:11:19,430 --> 00:11:21,600
‫ولكنني فشلت في الاختبار‬

206
00:11:22,480 --> 00:11:24,690
‫وأنا مكتئب الآن‬

207
00:11:25,770 --> 00:11:27,400
‫"سيليست"‬

208
00:11:28,610 --> 00:11:30,860
‫من الأفضل‬

209
00:11:31,820 --> 00:11:33,660
‫أن تنتزعي قلبي‬

210
00:11:34,950 --> 00:11:36,740
‫من صدري‬

211
00:11:37,790 --> 00:11:39,540
‫وترسليه بالبريد‬

212
00:11:40,500 --> 00:11:42,790
‫إلى "بودابست"‬

213
00:11:46,670 --> 00:11:48,420
‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫- أنا مشغول.‬

214
00:11:48,630 --> 00:11:52,430
‫أجل، لقد سمعت. "بودابست". جذابة للغاية.‬

215
00:11:53,130 --> 00:11:54,390
‫ماذا تريد؟‬

216
00:11:55,140 --> 00:11:58,680
‫أود أن أعتذر لأنني سببت لك‬
‫المتاعب مع صديقتك.‬

217
00:11:58,890 --> 00:12:00,560
‫أجل، حسنا، انس الأمر. سأستعيدها.‬

218
00:12:00,810 --> 00:12:02,480
‫جيد. ما هي الخطة؟‬

219
00:12:02,730 --> 00:12:05,150
‫سأنهي تأليف أغنيتي ثم سأغنيها لها.‬

220
00:12:05,650 --> 00:12:08,440
‫حسنا. هل هذه هي كامل الخطة؟‬

221
00:12:08,650 --> 00:12:11,530
‫لا. سأرتدي قميصا نظيفا أيضا.‬

222
00:12:13,280 --> 00:12:14,660
‫ستبذل مجهودا عظيما.‬

223
00:12:15,910 --> 00:12:16,990
‫أجل.‬

224
00:12:17,370 --> 00:12:19,080
‫هل يمكنني أن أعرض خطة بديلة؟‬

225
00:12:19,290 --> 00:12:20,620
‫لا أريد أن أسمع أي خطط أخرى منك.‬

226
00:12:20,830 --> 00:12:21,960
‫أتفهم.‬

227
00:12:22,160 --> 00:12:25,330
‫لو كنت مكانا، كنت سأشك أيضا، ولكن اسمعني.‬

228
00:12:25,750 --> 00:12:29,130
‫مع أن الأغنية جيدة، تنم عن اليأس.‬

229
00:12:30,340 --> 00:12:31,590
‫شكرا.‬

230
00:12:33,420 --> 00:12:37,640
‫لا. أعني أن الفتيات‬
‫لا تتجاوب عادة مع اليأس.‬

231
00:12:38,050 --> 00:12:39,930
‫- وكيف تعلم ذلك؟‬
‫- هل تمزح؟‬

232
00:12:40,140 --> 00:12:43,230
‫لقد شاهدت والدك يفشل لمدة ٢٥ سنة.‬

233
00:12:43,430 --> 00:12:46,520
‫الأمر يشبه العيش‬
‫مع فيلم تدريب للقوى الجوية.‬

234
00:12:48,020 --> 00:12:51,150
‫اسمع، إن أردت استعادة "سيليست" حقا،‬

235
00:12:51,360 --> 00:12:53,780
‫تصرف كرجل، اذهب إلى بيتها،‬

236
00:12:53,990 --> 00:12:55,150
‫اعترف بخطئك مع الفتاة الأخرى،‬

237
00:12:55,360 --> 00:12:58,530
‫وأنك تدرك الآن أن "سيليست"‬
‫فريدة من نوعها، و إلى آخره،‬

238
00:12:58,740 --> 00:13:01,700
‫وأنها إن لم ترغب في رؤيتك مجددا‬
‫على الإطلاق، فستتفهم الأمر.‬

239
00:13:01,910 --> 00:13:03,870
‫ثم أغني لها الأغنية؟‬

240
00:13:04,660 --> 00:13:06,000
‫انس الأغنية.‬

241
00:13:06,370 --> 00:13:07,580
‫حسنا.‬

242
00:13:08,210 --> 00:13:10,550
‫هل أقول فعلا، "وإلى آخره"؟‬

243
00:13:15,530 --> 00:13:16,910
‫انتظر يا "آلان".‬

244
00:13:17,160 --> 00:13:19,660
‫- نسيت الكباب خاصتك.‬
‫- شكرا.‬

245
00:13:19,870 --> 00:13:22,120
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- وشكرا مجددا من أجل القيادة.‬

246
00:13:22,330 --> 00:13:24,420
‫- كان ممتعا.‬
‫- أجل، وأنا أيضا تمتعت.‬

247
00:13:24,630 --> 00:13:28,380
‫أنا مسرور. يجب أن نعيد الكرة يوما ما.‬

248
00:13:28,880 --> 00:13:30,970
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- رائع.‬

249
00:13:31,170 --> 00:13:34,300
‫سأذهب إلى السوق الرخيص غدا.‬
‫هل تريد الذهاب معي؟‬

250
00:13:34,680 --> 00:13:37,600
‫غدا؟ لا أعلم.‬

251
00:13:37,810 --> 00:13:40,890
‫- أنا آسف. يبدو أن الوقت مبكر جدا.‬
‫- لا.‬

252
00:13:42,270 --> 00:13:45,190
‫- لا، لكن الأمر...‬
‫- "جوديث". أعرف.‬

253
00:13:45,400 --> 00:13:48,730
‫- أنا لست متأكدا ما أقول لها فحسب.‬
‫- يمكنك إخبارها الحقيقة.‬

254
00:13:49,730 --> 00:13:51,570
‫ما هي الحقيقة يا "آلان"؟‬

255
00:13:53,200 --> 00:13:56,070
‫- أننا صديقان.‬
‫- نحن صديقان، أليس كذلك؟‬

256
00:13:57,240 --> 00:14:00,500
‫- حسنا، يا صديقي. سأراك غدا.‬
‫- إنه موعد.‬

257
00:14:11,550 --> 00:14:13,300
‫"جيك". مرحبا يا صاحبي.‬

258
00:14:13,510 --> 00:14:15,800
‫لا يهمني، فلدي مشاكلي الخاصة.‬

259
00:14:22,850 --> 00:14:24,350
‫"سيليست"‬

260
00:14:25,400 --> 00:14:27,820
‫أنا محتقن‬

261
00:14:28,360 --> 00:14:29,900
‫بالحب‬

262
00:14:30,900 --> 00:14:34,410
‫نحو "سيليست" خاصتي‬

263
00:14:35,570 --> 00:14:36,740
‫أجل‬

264
00:14:39,660 --> 00:14:41,620
‫- هل تحدثت معها؟‬
‫- أجل.‬

265
00:14:41,830 --> 00:14:44,000
‫- وكيف سارت الأمور؟‬
‫- ليست حسنة.‬

266
00:14:44,420 --> 00:14:47,710
‫- غنيت لها تلك الأغنية، أليس كذلك؟‬
‫- لا، فعلت تماما ما قلته.‬

267
00:14:47,920 --> 00:14:50,050
‫أخبرتها أنني آسف،‬
‫وأنني أخطأت مع تلك الفتاة،‬

268
00:14:50,250 --> 00:14:52,510
‫وأنها فريدة من نوعها، إلى آخره.‬

269
00:14:52,720 --> 00:14:55,930
‫حسنا، فقط للتأكد،‬
‫أنت لم تقل "إلى آخره" حقا؟‬

270
00:14:56,510 --> 00:15:00,640
‫- لست مخبولا يا عمي "تشارلي".‬
‫- لا، بالطبع. ماذا إذن؟‬

271
00:15:00,850 --> 00:15:03,680
‫ثم قلت إنها إن لم ترغب رؤيتي مجددا‬
‫على الإطلاق، فسأتفهم الأمر.‬

272
00:15:03,890 --> 00:15:06,650
‫- وماذا قالت.‬
‫- "لا أريد أن أراك مجددا أبدا."‬

273
00:15:06,850 --> 00:15:07,940
‫يا إلهي.‬

274
00:15:08,360 --> 00:15:10,190
‫"يا إلهي". أهذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟‬

275
00:15:10,690 --> 00:15:14,240
‫حسنا، انظر إلى الجانب المشرق.‬
‫اكتسبت أغنية رائعة من الأمر.‬

276
00:15:14,780 --> 00:15:16,450
‫إذا هجرتك ١٠ فتيات بعدها، ستمتلك ألبوما.‬

277
00:15:18,280 --> 00:15:19,700
‫أو تعويذة.‬

278
00:15:21,620 --> 00:15:23,080
‫حسنا...‬

279
00:15:23,620 --> 00:15:25,250
‫ارفض المخدرات.‬

280
00:15:35,170 --> 00:15:37,970
‫مرحبا يا "جوديث". مررت لأصطحب "هيرب" فحسب.‬

281
00:15:38,470 --> 00:15:40,810
‫- سنذهب إلى السوق الرخيص.‬
‫- لا، لن تذهبا.‬

282
00:15:41,720 --> 00:15:44,930
‫- ماذا تقصدين؟ تحدثت معه للتو.‬
‫- اسمع يا "آلان"، ناقشت الوضع مع "هيرب".‬

283
00:15:45,140 --> 00:15:46,730
‫وقررنا أنه ليس في صالح أي أحد‬

284
00:15:46,940 --> 00:15:48,810
‫أن تمضيا الوقت معا.‬

285
00:15:49,150 --> 00:15:51,320
‫- قررتما ذلك معا، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

286
00:15:51,610 --> 00:15:53,150
‫حسنا، بإذنك، أحب أن أسمع ذلك من "هيرب".‬

287
00:15:53,360 --> 00:15:56,860
‫أنا أمانع. تمضية وقتكما معا خطأ.‬
‫إنه غير طبيعي.‬

288
00:15:57,070 --> 00:16:00,120
‫عذرا، ولكنني فعلت بضع أشياء‬
‫غير طبيعية في حياتي،‬

289
00:16:00,320 --> 00:16:01,830
‫وهذا ليس غير طبيعي.‬

290
00:16:02,290 --> 00:16:05,710
‫- وداعا يا "آلان".‬
‫- زواجنا كان غير طبيعي.‬

291
00:16:07,500 --> 00:16:10,790
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "جوديث"!‬
‫لا يمكنك تفرقتنا!‬

292
00:16:11,340 --> 00:16:13,670
‫سنجد أنا و"هيرب" طريقة لنكون سوية.‬

293
00:16:17,340 --> 00:16:18,970
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

294
00:16:19,760 --> 00:16:22,970
‫- لا بد أن ذلك بدا غريبا نوعا ما.‬
‫- أبدا.‬

295
00:16:23,180 --> 00:16:24,640
‫"هيرب" هو رجل وسيم جدا.‬

296
00:16:31,110 --> 00:16:34,650
‫- مرحبا، لقد جلبت لك مشروبا غازيا آخر.‬
‫- شكرا.‬

297
00:16:41,200 --> 00:16:44,040
‫صدقني يا "جيك" ستتجاوز أمر "سيليست".‬

298
00:16:44,370 --> 00:16:46,410
‫لا أريد تجاوز أمرها.‬
‫أظن أنها الشخص المناسب.‬

299
00:16:47,040 --> 00:16:48,250
‫الشخص المناسب لأي شيء؟‬

300
00:16:48,460 --> 00:16:50,580
‫شخص جميل وأعجبتها،‬

301
00:16:50,790 --> 00:16:53,340
‫وقد تسمح لي بأن أفعل أشياء لها يوما ما.‬

302
00:16:53,540 --> 00:16:56,090
‫وتظن بأنه توجد فتاة واحدة‬
‫تنطبق عليها هذه المواصفات؟‬

303
00:16:56,300 --> 00:16:57,880
‫ما رأيك؟‬

304
00:16:58,380 --> 00:17:00,510
‫رأيي لا يهم.‬

305
00:17:01,390 --> 00:17:04,850
‫"جيك"، يجب أن تبدأ بالنظر‬
‫إلى هذا الأمر بشكل مختلف.‬

306
00:17:06,220 --> 00:17:10,480
‫النساء تحب علب الحبوب الصغيرة‬
‫في مختلف العبوات.‬

307
00:17:10,690 --> 00:17:12,730
‫- أنا أحب العبوات المختلفة.‬
‫- أعلم ذلك.‬

308
00:17:13,060 --> 00:17:16,070
‫عليهم وضع حبوب تحتوي المزيد من السكر‬
‫وحبوبا أقل تساعد على التغوط.‬

309
00:17:16,900 --> 00:17:18,030
‫أوافق.‬

310
00:17:18,240 --> 00:17:21,910
‫ولكن المهم هو أن العبوات المختلفة‬
‫تعطيك مجالا للاختيار.‬

311
00:17:22,370 --> 00:17:23,700
‫ليست هنالك خيارات كثيرة.‬

312
00:17:23,910 --> 00:17:26,870
‫في مجموعة من ٨ علب،‬
‫هنالك على الأقل ٣ أنواع للتغوط.‬

313
00:17:27,080 --> 00:17:30,040
‫حسنا. نحن نبتعد عن النقطة.‬
‫أي نوع من الحبوب تفضل؟‬

314
00:17:30,580 --> 00:17:33,380
‫كنت أحب "فرانكن بيري"‬
‫ولكنني الآن أفضل "فروت لوبس".‬

315
00:17:33,580 --> 00:17:35,540
‫- رائع.‬
‫- لا ترتخي بسرعة.‬

316
00:17:35,750 --> 00:17:37,460
‫- فهمت.‬
‫- كما أن طعم الحليب أفضل بعد أكلها.‬

317
00:17:37,670 --> 00:17:42,720
‫حسنا. تخيل أن "سيليست" هي "فروت لوبس".‬

318
00:17:42,930 --> 00:17:46,390
‫تعجبك الآن، ولكن كيف تضمن‬
‫أنك لن تفضل "فرانكن بيري" غدا؟‬

319
00:17:46,850 --> 00:17:49,100
‫أنت مخطئ. ستكون "سيليست"‬
‫"فروت لوبس" دائما في نظري.‬

320
00:17:49,930 --> 00:17:52,770
‫لا يمكنك أن تضمن ذلك. انظر إلي.‬

321
00:17:53,020 --> 00:17:54,020
‫كنت مع نساء كثيرات،‬

322
00:17:54,230 --> 00:17:56,770
‫ولكنني مؤخرا فقط وجدت حب حياتي.‬

323
00:17:57,440 --> 00:17:59,570
‫حسنا، لا أقصد عدم احترامك،‬
‫ولكنني لا أريد الانتظار‬

324
00:17:59,780 --> 00:18:01,950
‫إلى أن أصبح مسنا وصعبا مثلك‬
‫إلى أن أجد صديقة جيدة.‬

325
00:18:03,910 --> 00:18:05,740
‫ماذا؟ أنا قلت لا أقصد عدم احترامك.‬

326
00:18:07,080 --> 00:18:10,000
‫حقا تجعل من الصعب أحيانا أن يحبك أحد ما.‬

327
00:18:10,370 --> 00:18:12,540
‫أجل، هذا ما تقوله أمي.‬

328
00:18:18,090 --> 00:18:19,510
‫أخبرتك أنني لست مخبولا.‬

329
00:18:28,890 --> 00:18:30,100
‫"هيرب".‬

330
00:18:30,890 --> 00:18:32,060
‫"هيرب".‬

331
00:18:40,360 --> 00:18:42,110
‫- "آلان"؟‬
‫- أنا هنا.‬

332
00:18:45,990 --> 00:18:47,030
‫مرحبا.‬

333
00:18:47,780 --> 00:18:49,490
‫لا أريد أن تظن أنني تجاهلت موعدنا.‬

334
00:18:50,080 --> 00:18:53,460
‫أعلم أنك لا تفعل ذلك أبدا.‬
‫ولكن "جوديث" لا تتفهم الأمر فحسب.‬

335
00:18:53,660 --> 00:18:55,290
‫أعلم ذلك، وأنا آسف.‬

336
00:18:55,670 --> 00:18:58,380
‫- ولكن ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

337
00:18:59,300 --> 00:19:02,420
‫حسنا، ربما أراك عندما أعيد "جيك".‬

338
00:19:03,590 --> 00:19:04,840
‫سيكون لطيفا.‬

339
00:19:06,050 --> 00:19:07,180
‫وداعا.‬

340
00:19:08,140 --> 00:19:09,220
‫وداعا.‬

341
00:19:10,560 --> 00:19:11,680
‫انتظر يا "آلان".‬

342
00:19:12,390 --> 00:19:13,850
‫أنا قادم معك.‬

343
00:19:14,060 --> 00:19:15,310
‫ولكن كيف؟‬

344
00:19:17,310 --> 00:19:20,570
‫- انتبه أيها المغفل.‬
‫- أنا بخير.‬

345
00:19:22,490 --> 00:19:23,900
‫لست بخير!‬

346
00:19:24,820 --> 00:19:26,820
‫يا إلهي! "هيرب"، قل شيئا.‬

347
00:19:28,700 --> 00:19:30,160
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

348
00:19:33,660 --> 00:19:35,750
‫انتظر يا "آلان". خذني معك.‬

349
00:19:40,780 --> 00:19:43,700
‫- اشتقت لـ"سيليست".‬
‫- اشتقت لـ"تشيلسي".‬

350
00:19:44,370 --> 00:19:45,780
‫اشتقت لـ"هيرب".‬

351
00:19:48,250 --> 00:19:52,120
‫أعني "سيكس آند ذا سيتي".‬
‫اشتقت لـ"سيكس آند ذا سيتي".‬

352
00:19:52,920 --> 00:19:55,090
‫أجل يا "آلان"، هذا مثلي الجنس أقل.‬

353
00:19:57,340 --> 00:20:00,220
‫أظن هذا ما آلت إليه حياتنا.‬

354
00:20:00,590 --> 00:20:04,600
‫ثلاثة أشخاص وحيدون مثيرون للشفقة‬
‫يشاهدون التلفاز في أمسية الأحد.‬

355
00:20:06,180 --> 00:20:07,720
‫تبا، إنها أمسية الأحد.‬

356
00:20:07,930 --> 00:20:10,600
‫- "تشيلسي" ستصل إلى "لوس أنجلس".‬
‫- هل ستحضرها من المطار؟‬

357
00:20:10,810 --> 00:20:13,230
‫لا، سأتصل بسيارة أجرة وأبتلع "فياغرا".‬

358
00:20:15,270 --> 00:20:17,320
‫حسنا يا صديقي، لم يتبق سوانا.‬

359
00:20:18,480 --> 00:20:21,280
‫لا أقصد عدم احترامك يا أبي،‬
‫ولكن ذلك يجعل الوضع أسوأ.‬

360
00:20:23,320 --> 00:20:26,240
‫قلت إنني لا أقصد عدم احترامك.‬
‫لم لا ينجح هذا الأمر أبدا؟‬

361
00:20:31,960 --> 00:20:33,120
‫مرحبا؟‬

362
00:20:33,460 --> 00:20:34,790
‫أجل، أنا "جيك".‬

363
00:20:35,040 --> 00:20:36,130
‫مرحبا يا "نيكول".‬

364
00:20:37,500 --> 00:20:39,300
‫أجل، انفصلت عن "سيليست".‬

365
00:20:39,960 --> 00:20:42,550
‫الآن؟ بالتأكيد. سأراك قريبا.‬

366
00:20:43,840 --> 00:20:46,260
‫- سأقابل "نيكول" عند الرصيف.‬
‫- من هي "نيكول".‬

367
00:20:46,470 --> 00:20:47,970
‫لست متأكدا حقا.‬

368
00:21:22,380 --> 00:21:24,050
‫- "هيرب".‬
‫- ليس لدينا وقت طويل.‬

369
00:21:24,260 --> 00:21:25,800
‫تظن "جوديث" أنني في جلسة علاج فيزيائي.‬

370
00:21:26,680 --> 00:21:29,100
‫حسنا إذن، لنستغل الوقت لأقصى حد.‬

371
00:21:37,500 --> 00:25:41,400
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

