﻿1
00:00:03,850 --> 00:00:05,850
‫يا رجل، أحب السيارات الألمانية.‬

2
00:00:06,640 --> 00:00:08,690
‫حسنا، إن أبقيت أنفك نظيفا، وعملت بجد،‬

3
00:00:08,900 --> 00:00:11,400
‫ستتمكن يوما ما من ركن السيارات كمهنة.‬

4
00:00:13,230 --> 00:00:14,610
‫ممتاز.‬

5
00:00:17,030 --> 00:00:19,030
‫لماذا تسخن مؤخرتي؟‬

6
00:00:20,030 --> 00:00:21,700
‫أنت قمت بتشغيل مسخن المقعد.‬

7
00:00:22,030 --> 00:00:25,250
‫جيد. كنت خائفا من أن مؤخرتي تتبلل من جديد.‬

8
00:00:26,370 --> 00:00:27,710
‫"من جديد"؟‬

9
00:00:28,120 --> 00:00:30,080
‫أجل، تحدث كل سنة في مثل هذا الوقت.‬

10
00:00:30,290 --> 00:00:32,590
‫الشيء الوحيد الذي يساعدها‬
‫هو الألوة والفازلين.‬

11
00:00:33,090 --> 00:00:35,880
‫- فهمت.‬
‫- نصف أنبوب من كل واحدة، في الشق تماما.‬

12
00:00:37,470 --> 00:00:40,930
‫وكأنك تضع كاتشب وخردل في شطيرة مقانق.‬

13
00:00:42,600 --> 00:00:45,310
‫ثم تدفع الجهتين معا.‬

14
00:00:45,770 --> 00:00:47,930
‫- يكفي.‬
‫- آسف.‬

15
00:00:49,440 --> 00:00:51,400
‫هل أنت جائع؟ بدأت أشعر بالجوع.‬

16
00:00:52,770 --> 00:00:54,610
‫قد لا أتناول الطعام أبدا بعد الآن.‬

17
00:00:55,360 --> 00:00:56,900
‫- ضوء أصفر.‬
‫- أنا أبطئ.‬

18
00:00:57,110 --> 00:00:58,740
‫لا. أسرع.‬

19
00:01:01,450 --> 00:01:03,200
‫يا رجل، هذه سيارة سريعة.‬

20
00:01:03,410 --> 00:01:05,660
‫حسنا، يمكنك أن تبطئ الآن.‬

21
00:01:08,710 --> 00:01:10,500
‫هل يجب أن أهرب؟‬

22
00:01:10,790 --> 00:01:13,340
‫هل أنت مجنون؟ توقف.‬

23
00:01:14,500 --> 00:01:16,880
‫أنت أخبرتني أن أتجاوز الأحمر. أبي سيقتلني.‬

24
00:01:17,090 --> 00:01:18,800
‫اهدأ، لن يقتلك.‬

25
00:01:19,010 --> 00:01:22,180
‫كيف يمكنني أن أهدأ؟‬
‫حصلت على رخصتي للتو وسأخسرها الآن.‬

26
00:01:23,300 --> 00:01:25,720
‫حسنا. لنتبادل مقعدينا.‬

27
00:01:25,930 --> 00:01:27,640
‫- ماذا؟‬
‫- افعل هذا فحسب.‬

28
00:01:30,100 --> 00:01:33,270
‫- وأعطني قبعتك.‬
‫- أتريد قبعتي التي تجلب لي الحظ؟‬

29
00:01:33,520 --> 00:01:36,190
‫أجل، أريد أن أشاركك بحظك السعيد.‬

30
00:01:42,910 --> 00:01:44,410
‫مساء الخير أيها الشرطي.‬

31
00:02:16,500 --> 00:02:18,330
‫مرحبا. أين كنتما؟‬

32
00:02:19,090 --> 00:02:20,170
‫"فان نايز".‬

33
00:02:20,710 --> 00:02:23,670
‫- ماذا كنتما تفعلان في "فان نايز"؟‬
‫- هذا مكان السجن.‬

34
00:02:25,170 --> 00:02:27,680
‫- ماذا؟‬
‫- تم القبض علي.‬

35
00:02:27,970 --> 00:02:29,510
‫أنت تمزح. بأية تهمة؟‬

36
00:02:30,220 --> 00:02:32,680
‫على ما يبدو تجاوزت الضوء الأحمر‬
‫بسرعة ١٠٠ كلم في الساعة.‬

37
00:02:32,890 --> 00:02:34,770
‫وكنت أجلس في مقعد المسافر.‬

38
00:02:36,560 --> 00:02:40,440
‫أجل، أنا كنت أقود،‬
‫لذلك كنت أنت في مقعد المسافر.‬

39
00:02:43,230 --> 00:02:46,400
‫على أية حال،‬
‫اتضح أن لدي مخالفتين لم أدفعهما.‬

40
00:02:46,610 --> 00:02:47,910
‫سبعة عشر.‬

41
00:02:49,410 --> 00:02:50,410
‫شكرا.‬

42
00:02:50,620 --> 00:02:52,660
‫تم توقيفك‬
‫بسبب مخالفات ركن سيارة غير مدفوعة؟‬

43
00:02:53,080 --> 00:02:56,290
‫حسنا، كان هنالك إنذار محكمة‬
‫بسبب جلسة محاكمة لم أحضرها.‬

44
00:02:56,500 --> 00:02:59,580
‫كيف أمكنك أن تتغيب عن جلسة محاكمة؟‬
‫ألا يرسلون لك مذكرات استدعاء؟‬

45
00:03:00,000 --> 00:03:02,380
‫الكثير منها، ولكنني رميتها.‬

46
00:03:04,760 --> 00:03:06,720
‫كنت أظن أنها لواجب الخدمة في هيئة محلفين.‬

47
00:03:08,300 --> 00:03:11,180
‫باختصار، عندما لم أحضرها،‬
‫قاموا بتعليق رخصتي.‬

48
00:03:11,430 --> 00:03:13,930
‫وكنت جالسا في مقعد المسافر.‬

49
00:03:15,180 --> 00:03:17,310
‫إذن كنت تقود برخصة معلقة؟‬

50
00:03:17,560 --> 00:03:20,150
‫لمجرد سنتين.‬

51
00:03:21,610 --> 00:03:23,150
‫لحسن الحظ كانت رخصتي بخير،‬

52
00:03:23,360 --> 00:03:26,280
‫فعندما أخذوه إلى مخفر الشرطة،‬
‫تبعته في سيارة الـ"مرسيدس".‬

53
00:03:26,490 --> 00:03:29,360
‫بالمناسبة، أعدت ضبط كل محطات الراديو‬
‫لأشياء لطيفة.‬

54
00:03:30,410 --> 00:03:32,120
‫أود أن أكون وحدي الآن يا "جيك".‬

55
00:03:32,330 --> 00:03:34,580
‫أتفهم. لقد عانيت الكثير.‬

56
00:03:34,990 --> 00:03:37,290
‫بالمناسبة، إن أردت‬
‫أن يقلك أحد إلى السينما،‬

57
00:03:37,500 --> 00:03:39,710
‫أو المركز التجاري،‬
‫أو نادي التعري، أنا متوفر.‬

58
00:03:40,670 --> 00:03:43,290
‫- أقدر ذاك.‬
‫- يمكنك أن تسترخي في مقعد المسافر.‬

59
00:03:43,500 --> 00:03:45,170
‫كما فعلت في وقت أبكر اليوم.‬

60
00:03:45,840 --> 00:03:47,090
‫اخرج.‬

61
00:03:49,590 --> 00:03:52,760
‫اسمع، أنا آسف لأنك فقدت رخصتك،‬

62
00:03:52,970 --> 00:03:55,180
‫ولكن سيكون تقصيرا مني لو لم أذكر‬

63
00:03:55,430 --> 00:03:57,480
‫أنك ترسم مثالا رديئا جدا أمام "جيك".‬

64
00:03:57,680 --> 00:03:58,680
‫الوقت غير مناسب يا "آلان".‬

65
00:03:58,890 --> 00:04:00,980
‫لا، أظن أن هذا هو الوقت المناسب تماما.‬

66
00:04:01,190 --> 00:04:02,650
‫هذا الشاب يعتبرك قدوة،‬

67
00:04:02,860 --> 00:04:05,440
‫وعندما يراك تستخف‬
‫بقوانين السير بهذا الشكل السافر،‬

68
00:04:05,650 --> 00:04:07,440
‫سيكون من المرجح أكثر أن يفعل الشيء ذاته.‬

69
00:04:09,280 --> 00:04:12,160
‫أنت محق. أنا آسف.‬

70
00:04:12,990 --> 00:04:15,700
‫هل أنت آسف حقا؟ أم أنك تقول الكلمات فحسب؟‬

71
00:04:20,290 --> 00:04:22,460
‫لا تغادر المكان عندما أتكلم معك.‬

72
00:04:22,670 --> 00:04:24,790
‫- سأعد حتى ثلاثة يا "آلان".‬
‫- هذا تصرف ناضج.‬

73
00:04:25,000 --> 00:04:26,130
‫ثلاثة.‬

74
00:04:28,920 --> 00:04:30,510
‫أين كان واحد واثنان؟‬

75
00:04:38,930 --> 00:04:40,140
‫مرحبا.‬

76
00:04:40,390 --> 00:04:41,690
‫مرحبا.‬

77
00:04:43,600 --> 00:04:46,520
‫أنت تعلم كنت أظهر الاهتمام بابني فحسب.‬

78
00:04:47,150 --> 00:04:48,280
‫أعلم ذلك.‬

79
00:04:48,480 --> 00:04:52,030
‫وأنت تعرف أنني كنت أحاول أن أسبب لك‬
‫ضررا حادا في عصب كتفك.‬

80
00:04:53,030 --> 00:04:54,280
‫أعلم ذلك.‬

81
00:04:55,950 --> 00:04:58,660
‫يجب أن نبتكر كلمة أمان‬

82
00:04:58,870 --> 00:05:00,620
‫مثل "بامبرنيكل".‬

83
00:05:01,370 --> 00:05:02,750
‫بالتأكيد، مهما يكن.‬

84
00:05:04,080 --> 00:05:06,170
‫إلى أن تستعيد رخصتك،‬

85
00:05:06,380 --> 00:05:09,130
‫يمكنك الاعتماد علي لأقلك‬
‫إلى أي مكان يجب أن تذهب إليه.‬

86
00:05:09,340 --> 00:05:10,550
‫شكرا.‬

87
00:05:10,920 --> 00:05:13,380
‫أنت تعلم طبعا أنني أعمل في وسط الأسبوع.‬

88
00:05:13,840 --> 00:05:15,010
‫أعلم ذلك.‬

89
00:05:15,220 --> 00:05:16,350
‫والاثنين أنا في مركز المسنين.‬

90
00:05:17,680 --> 00:05:19,850
‫ماذا تفعل في مركز المسنين بحق الجحيم؟‬

91
00:05:20,060 --> 00:05:21,480
‫تعليم بيلاتيس مجاني.‬

92
00:05:23,140 --> 00:05:24,730
‫لا يدققون بهويتك حتى.‬

93
00:05:27,110 --> 00:05:30,110
‫الثلاثاء والخميس لديهم آيروبيكس مائي.‬

94
00:05:30,650 --> 00:05:33,530
‫الأربعاء هيب هوب هادئ‬

95
00:05:33,740 --> 00:05:35,780
‫والجمعة سهرة فيلم.‬

96
00:05:36,410 --> 00:05:37,990
‫فيلم هذا الأسبوع "كوكون".‬

97
00:05:40,160 --> 00:05:41,450
‫من جديد.‬

98
00:05:43,370 --> 00:05:46,420
‫وبالطبع يوم السبت أحتاج أن أجدد النشاط،‬

99
00:05:46,630 --> 00:05:49,130
‫ومساء السبت ربما مواعدة.‬

100
00:05:51,340 --> 00:05:53,510
‫أنت تدعو تلك المجلات "مواعدة" الآن؟‬

101
00:06:00,560 --> 00:06:03,520
‫ولكن في أي وقت آخر‬
‫تريدني أن آخذك، فأنا متوافر.‬

102
00:06:03,730 --> 00:06:05,810
‫- رائع.‬
‫- الأحد أكون متوفر عادة.‬

103
00:06:07,270 --> 00:06:09,150
‫ولكن ليس هذا الأحد. لدي أمر صغير.‬

104
00:06:09,360 --> 00:06:11,820
‫أعلم، ولكن ما علاقة ذلك الأحد؟‬

105
00:06:15,280 --> 00:06:16,610
‫لطيف.‬

106
00:06:16,820 --> 00:06:19,910
‫كنت أنوي التحدث معك بهذا الشأن،‬

107
00:06:20,790 --> 00:06:22,410
‫ولكنني كنت أنتظر الوقت المناسب.‬

108
00:06:22,620 --> 00:06:25,330
‫هل ستنتقل من البيت؟‬

109
00:06:27,920 --> 00:06:30,840
‫لا، ولكن هذا مسل دائما.‬

110
00:06:32,340 --> 00:06:36,800
‫على أية حال، يبدو أنني مدعو‬
‫إلى حفل عيد ميلاد "تشيلسي".‬

111
00:06:37,380 --> 00:06:38,390
‫ماذا؟‬

112
00:06:38,590 --> 00:06:40,640
‫أجل، حسنا، عندما كانت تسكن هنا،‬

113
00:06:40,890 --> 00:06:42,770
‫كنا صديقين وبقينا صديقين.‬

114
00:06:43,060 --> 00:06:44,640
‫دعتك إلى حفل عيد ميلادها؟‬

115
00:06:44,850 --> 00:06:47,730
‫- لن أذهب إن لم ترغب في ذهابي.‬
‫- لا أريدك أن تذهب.‬

116
00:06:48,400 --> 00:06:51,320
‫حسنا، تم السؤال والجواب، كلاهما.‬

117
00:06:55,570 --> 00:06:57,450
‫اشتريت وشاحا جميلا من أجلها.‬

118
00:06:59,910 --> 00:07:02,540
‫هل سيحمل وزنك إذا علقتك من عمود الدش؟‬

119
00:07:05,000 --> 00:07:06,290
‫كلاسيكي.‬

120
00:07:07,790 --> 00:07:10,580
‫بالطبع، سيكون محرجا نوعا ما إن لم أذهب.‬

121
00:07:10,790 --> 00:07:13,380
‫- ولماذا؟‬
‫- تطوعت أن أجلب الثلج.‬

122
00:07:13,670 --> 00:07:17,260
‫ألهذا السبب كنت تملأ أكياسا‬
‫بمكعبات ثلجي طوال الأسبوع؟‬

123
00:07:17,880 --> 00:07:20,430
‫إنه نوع الثلج ذاته الذي تدفع ثمنه‬

124
00:07:20,640 --> 00:07:22,810
‫دون ملصقة الدب القطبي الفخمة.‬

125
00:07:25,100 --> 00:07:26,310
‫لن أكرر الكلام يا "آلان"،‬

126
00:07:26,520 --> 00:07:28,810
‫لا أريدك أن تمضي وقتا مع خطيبتي السابقة.‬

127
00:07:29,020 --> 00:07:30,860
‫سمعتك. بشكل واضح.‬

128
00:07:33,570 --> 00:07:36,740
‫لكنني من النادر جدا أن أتمكن‬
‫من معاشرة أشخاص من عمري.‬

129
00:07:37,070 --> 00:07:39,360
‫ماذا، أليس هنالك أمسية مضاجعة مجانية‬
‫في مركز المسنين؟‬

130
00:07:46,160 --> 00:07:49,580
‫حسنا، ماذا لو ذهبت فقط لتناول مشروبات‬
‫وليس للعشاء؟‬

131
00:07:51,040 --> 00:07:52,540
‫- ثلاثة؟‬
‫- ثلاثة.‬

132
00:07:59,510 --> 00:08:01,260
‫- استيقظ يا "آلان".‬
‫- "بامبرنيكل".‬

133
00:08:04,010 --> 00:08:05,760
‫يجب أن تذهب إلى حفل "تشيلسي".‬

134
00:08:06,890 --> 00:08:07,890
‫حسنا.‬

135
00:08:08,100 --> 00:08:10,810
‫إن لم تذهب،‬
‫ستعلم أنني طلبت منك عدم الذهاب.‬

136
00:08:11,150 --> 00:08:12,480
‫هذا ممكن.‬

137
00:08:12,900 --> 00:08:16,400
‫إنه أمر أكيد.‬
‫فهي تعلم أنك لن تفوت وجبة مجانية.‬

138
00:08:17,070 --> 00:08:18,440
‫غير صحيح.‬

139
00:08:18,900 --> 00:08:21,490
‫كم حفل عيد ميلاد حضرته‬
‫في "دينيز" هذا العام؟‬

140
00:08:22,910 --> 00:08:24,070
‫حسنا.‬

141
00:08:24,950 --> 00:08:26,700
‫لذا يجب أن تذهب إلى الحفل‬

142
00:08:26,910 --> 00:08:29,160
‫وتخبرها أنني أبلي حسنا بدونها.‬

143
00:08:29,370 --> 00:08:31,120
‫- حسنا.‬
‫- ولكن يجب أن تخبرها بشكل غير مباشر،‬

144
00:08:31,330 --> 00:08:32,710
‫بشكل عابر.‬

145
00:08:32,920 --> 00:08:34,540
‫بالتأكيد. ما رأيك بهذه الطريقة؟‬

146
00:08:34,750 --> 00:08:36,880
‫"مرحبا يا 'تشيلسي'، عيد ميلاد سعيد.‬

147
00:08:37,090 --> 00:08:39,550
‫"'تشارلي' بخير بدونك‬
‫ولا يمشي في أرجاء البيت‬

148
00:08:39,760 --> 00:08:41,720
‫"في منتصف الليل يحمل مشروبا."‬

149
00:08:43,180 --> 00:08:44,350
‫- "آلان"؟‬
‫- أجل؟‬

150
00:08:44,680 --> 00:08:46,810
‫تحتاج إلى اسنان لقول "بامبرنيكل".‬

151
00:08:48,390 --> 00:08:49,560
‫فهمت.‬

152
00:08:56,850 --> 00:08:58,180
‫٥٠٥‬
‫عيد ميلاد سعيد!‬

153
00:08:59,520 --> 00:09:01,480
‫مرحبا يا "آلان".‬

154
00:09:01,690 --> 00:09:04,520
‫أرجو ألا أكون قد وصلت باكرا.‬
‫كان مكتوبا على الدعوة في الثامنة.‬

155
00:09:04,980 --> 00:09:07,490
‫وها هي الثامنة.‬

156
00:09:08,780 --> 00:09:10,110
‫ادخل.‬

157
00:09:12,450 --> 00:09:13,870
‫من هذا؟‬

158
00:09:14,740 --> 00:09:17,410
‫أهكذا تستقبل الضيوف؟ "من هذا؟"‬

159
00:09:17,620 --> 00:09:21,250
‫حسنا. من أنت وماذا تفعل‬
‫هنا مبكرا هكذا بحق الجحيم؟‬

160
00:09:22,210 --> 00:09:25,040
‫هذا "آلان"، أخو "تشارلي".‬

161
00:09:26,130 --> 00:09:28,710
‫مرحبا، أنا "إد". سمعت عنك الكثير.‬

162
00:09:29,130 --> 00:09:30,550
‫وأنا سمعت عنك الكثير أيضا.‬

163
00:09:30,760 --> 00:09:34,140
‫أنك كنت في البحرية مع "توم"‬

164
00:09:34,350 --> 00:09:38,470
‫وأنكما كنتما على تواصل رغم أنكما متزوجين‬

165
00:09:39,100 --> 00:09:40,520
‫وأنكما معا من جديد.‬

166
00:09:41,770 --> 00:09:43,100
‫أغنية رائعة.‬

167
00:09:43,400 --> 00:09:46,730
‫مع بعض من جديد والشعور رائع‬

168
00:09:51,030 --> 00:09:52,660
‫أين هي المحتفلة بعيد ميلادها؟‬

169
00:09:53,450 --> 00:09:54,780
‫تستحم.‬

170
00:09:55,280 --> 00:09:57,330
‫النسا، صحيح؟ دائما متأخرات.‬

171
00:09:57,910 --> 00:09:59,370
‫أعتقد أنك لا تشتاق إلى هذا.‬

172
00:10:01,080 --> 00:10:02,460
‫جلبت الثلج.‬

173
00:10:05,500 --> 00:10:08,250
‫أظن أن الأسفل تبلل. نعرف كيف يكون الوضع.‬

174
00:10:09,130 --> 00:10:12,880
‫أعني لأنه يحدث مع الجميع‬
‫وليس لأنك مثلي الجنس.‬

175
00:10:13,220 --> 00:10:15,430
‫وأنا الذي كنت أظن أنك تبالغ.‬

176
00:10:16,680 --> 00:10:19,470
‫وتذكر، انظر ولكن لا تلمس.‬

177
00:10:27,570 --> 00:10:30,230
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية عيد ميلاد "تشيلسي".‬

178
00:10:30,650 --> 00:10:31,990
‫ولكنكما افترقتما.‬

179
00:10:32,400 --> 00:10:34,610
‫أجل، حسنا، اشتريتها قبل أشهر.‬

180
00:10:34,820 --> 00:10:35,820
‫لماذا؟‬

181
00:10:36,030 --> 00:10:37,950
‫لأنني ظننت أن عيد ميلادها كان وقتها.‬

182
00:10:39,830 --> 00:10:42,500
‫اتضح أنني خلطته مع عيد القديس "باتريك".‬

183
00:10:43,330 --> 00:10:44,670
‫هل هذه ماسات حقيقية؟‬

184
00:10:45,370 --> 00:10:47,040
‫- أجل.‬
‫- تبا.‬

185
00:10:48,540 --> 00:10:49,550
‫ماذا؟‬

186
00:10:49,750 --> 00:10:52,590
‫كان بإمكانك توفير المال الكثير‬
‫بشراء زركونيوم كوبي.‬

187
00:10:54,430 --> 00:10:56,140
‫زركونيوم "كوبي"؟‬

188
00:10:57,050 --> 00:11:00,180
‫أجل. لا تستطيع الفتيات التمييز بينهما‬
‫لأنه يبرق مثل الماس‬

189
00:11:00,390 --> 00:11:02,390
‫وهو رخيص لأنه من "كوبا".‬

190
00:11:06,350 --> 00:11:07,900
‫يا إلهي، أنت مخبول.‬

191
00:11:08,770 --> 00:11:10,400
‫مهلا، لست الشخص الذي بدد مالا كثيرا‬

192
00:11:10,610 --> 00:11:12,280
‫على أسوار لفتاة هجرتني.‬

193
00:11:12,490 --> 00:11:15,450
‫ليس تبديدا. سأعطيها إياه مع ذلك.‬

194
00:11:18,740 --> 00:11:21,660
‫في الواقع... تعال،‬
‫فسوف تقلني إلى بيت "تشيلسي".‬

195
00:11:21,990 --> 00:11:24,080
‫هل خطر ببالك أنه ربما تكون لدي مشاريع؟‬

196
00:11:25,120 --> 00:11:27,080
‫أنا آسف. هل لديك مشاريع؟‬

197
00:11:27,290 --> 00:11:29,290
‫لا، ولكن المبدأ ينطبق.‬

198
00:11:30,960 --> 00:11:33,960
‫أقول فقط أنه هنالك‬
‫طريقة صحيحة وطريقة خاطئة.‬

199
00:11:39,560 --> 00:11:40,690
‫هل تحتاج إلى واق ذكري؟‬

200
00:11:40,900 --> 00:11:43,150
‫- لا. وأنت؟‬
‫- لا. لدي الكثير.‬

201
00:11:44,900 --> 00:11:46,280
‫الكثير، أليس كذلك؟‬

202
00:11:46,780 --> 00:11:49,200
‫يجب أن تقرأ التعليمات بانتباه أكبر.‬

203
00:11:49,660 --> 00:11:50,990
‫لا أفهم.‬

204
00:11:52,580 --> 00:11:54,620
‫انتظر.‬

205
00:11:54,910 --> 00:11:57,410
‫- هل استخدمت أيا منها حتى الآن؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

206
00:11:58,040 --> 00:11:59,170
‫للمضاجعة؟‬

207
00:12:01,250 --> 00:12:02,920
‫لا. كبالونات مائية.‬

208
00:12:03,920 --> 00:12:07,880
‫حسنا أبق بعضا منها‬
‫لأنك لست من النوع المرغوب تكاثره.‬

209
00:12:09,680 --> 00:12:12,970
‫- عما نبحث؟‬
‫- بطاقة عيد ميلاد من أجل "تشيلسي".‬

210
00:12:13,470 --> 00:12:14,640
‫فكرة جيدة.‬

211
00:12:17,140 --> 00:12:19,980
‫انظر إلى هذه. مكتوب عليها،‬
‫"عندي رزمة عيد ميلاد لك."‬

212
00:12:20,190 --> 00:12:24,150
‫وفي الداخل رجل بدين عار‬
‫وهنالك ثقب لكي تدخل أصبعك فيه.‬

213
00:12:24,820 --> 00:12:26,740
‫- لا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

214
00:12:27,030 --> 00:12:28,650
‫أنت تعجبه حقا.‬

215
00:12:36,160 --> 00:12:37,620
‫ها نحن أولاء.‬

216
00:12:38,580 --> 00:12:41,790
‫"أتمنى لك كل أحلام قلبك، وكل حب العالم‬

217
00:12:42,000 --> 00:12:44,540
‫"ويوما جميلا لأنك تستحقينه‬
‫لأنك متميزة جدا."‬

218
00:12:44,750 --> 00:12:46,130
‫ليس مضحكا.‬

219
00:12:46,960 --> 00:12:48,470
‫ليس من المفترض أن يكون مضحكا.‬

220
00:12:48,670 --> 00:12:50,550
‫أجل، حسنا، انجزوا المهمة.‬

221
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
‫انظر إلى هذا.‬

222
00:12:54,810 --> 00:12:57,180
‫إنها سيدة مسنة ثدياها موزتان‬
‫وكلب ينظر إليها‬

223
00:12:57,430 --> 00:12:59,890
‫وفي الداخل مكتوب، "كم واحد كان في قمامتك؟"‬

224
00:13:00,390 --> 00:13:01,690
‫هذه ليست بطاقة عيد ميلاد.‬

225
00:13:01,900 --> 00:13:03,860
‫قد تصبح كذلك.‬
‫اكتب "عيد ميلاد سعيد" في الداخل.‬

226
00:13:05,900 --> 00:13:07,690
‫أريد بطاقة عيد ميلاد حقيقية.‬

227
00:13:07,900 --> 00:13:09,030
‫حسنا.‬

228
00:13:10,650 --> 00:13:12,450
‫هذه واحدة عليها كلب صغير.‬

229
00:13:13,620 --> 00:13:16,240
‫"من أجل شخص متميز في عيد ميلادها.‬

230
00:13:16,580 --> 00:13:20,210
‫"كل يوم هو عطية جميلة للتمتع بها".‬
‫هذه جيدة تماما.‬

231
00:13:20,410 --> 00:13:21,920
‫أجل. ويمكنك أن تجعل ثقبا‬

232
00:13:22,120 --> 00:13:24,750
‫وتدخل أصبعك الصغير فيه‬
‫وتعطي ذلك الكلب عظمة.‬

233
00:13:28,380 --> 00:13:30,880
‫لا أستطيع مساعدتك إن لم تتعاون معي.‬

234
00:13:35,430 --> 00:13:37,220
‫أنا مسرورة حقا لأنك جئت يا "آلان".‬

235
00:13:37,850 --> 00:13:39,270
‫وكيف لي ألا آتي؟‬

236
00:13:40,310 --> 00:13:41,310
‫نحن صديقان.‬

237
00:13:41,520 --> 00:13:44,310
‫أعلم ذلك، ولكنني كنت أخشى‬
‫ألا يكون ذلك مريحا لك.‬

238
00:13:44,520 --> 00:13:46,110
‫لا، لا تكوني سخيفة.‬

239
00:13:47,570 --> 00:13:51,070
‫إذن هذا هو؟ ليس هنالك عشاء، مجرد قرمشة؟‬

240
00:13:52,110 --> 00:13:53,860
‫- آسفة.‬
‫- لا، لا بأس.‬

241
00:13:54,070 --> 00:13:56,450
‫لا أشبع أبدا من اللحم المقدد والشمام.‬

242
00:13:57,120 --> 00:13:59,330
‫سيكون هذا اسما جيدا لتمثيلية غنائية.‬

243
00:13:59,620 --> 00:14:01,040
‫"لحم مقدد وشمام"؟‬

244
00:14:02,080 --> 00:14:06,590
‫"سيداتي وسادتي،‬
‫أداء أغنية اللحم المقدد والشمام."‬

245
00:14:09,300 --> 00:14:12,510
‫هنالك أمسية غنائية مفتوحة للجميع‬
‫في مركز المسنين. سأستعملها.‬

246
00:14:13,630 --> 00:14:14,800
‫رائع.‬

247
00:14:15,800 --> 00:14:17,510
‫- كيف حاله؟‬
‫- من؟‬

248
00:14:18,050 --> 00:14:19,770
‫- "آلان".‬
‫- تعنين "تشارلي".‬

249
00:14:20,640 --> 00:14:22,230
‫إنه بخير. لا بأس.‬

250
00:14:22,430 --> 00:14:23,810
‫جيد.‬

251
00:14:25,100 --> 00:14:27,860
‫في الواقع طلب مني‬
‫أن أقول لك "عيد ميلاد سعيد".‬

252
00:14:28,060 --> 00:14:29,860
‫هذا لطيف. أخبره أنني أقول شكرا.‬

253
00:14:30,070 --> 00:14:33,070
‫سأفعل. وأنا متأكد أنه سيقول،‬
‫"على الرحب والسعة".‬

254
00:14:37,570 --> 00:14:39,370
‫وكيف حالك؟‬

255
00:14:39,580 --> 00:14:41,370
‫وهذا أنا أسأل، وليس "تشارلي".‬

256
00:14:41,580 --> 00:14:43,160
‫مع أنني متأكد أنه سيكون مهتما.‬

257
00:14:43,370 --> 00:14:44,960
‫لن أخبره إلا إذا أردت أنت أن أفعل.‬

258
00:14:45,170 --> 00:14:48,500
‫هل تريدين مني؟ انتظري. أخبريني‬
‫عن حالك أولا ثم يمكننا أن نقرر عندئذ.‬

259
00:14:50,670 --> 00:14:53,670
‫- أنا بخير يا "آلان".‬
‫- جيد. وكذلك "تشارلي".‬

260
00:14:55,090 --> 00:14:56,550
‫هل يمكننا تغيير الموضوع؟‬

261
00:14:56,760 --> 00:14:59,050
‫أنت التي طرحت الموضوع،‬
‫ولكن بالتأكيد يمكننا.‬

262
00:15:03,640 --> 00:15:06,060
‫هل تفكرين بموضوع المضاجعة بين والدك و"إد"؟‬

263
00:15:09,020 --> 00:15:11,570
‫"عيد ميلاد سعيد، أفكر بك."‬

264
00:15:12,980 --> 00:15:14,190
‫ما مشكلتها؟‬

265
00:15:14,400 --> 00:15:16,530
‫إنها، ماذا تسميه؟ "ريدامبانت".‬

266
00:15:17,990 --> 00:15:19,200
‫"ريدامبانت"؟‬

267
00:15:19,410 --> 00:15:22,700
‫أجل. جلبت لها هدية‬
‫وجلبت لها بطاقة عيد ميلاد.‬

268
00:15:22,910 --> 00:15:24,290
‫من الواضح أنك تفكر بها،‬

269
00:15:24,500 --> 00:15:26,920
‫لذلك قولك أنك تفكر فيها يعد "ريدامبانت".‬

270
00:15:27,830 --> 00:15:32,250
‫لذا إن تصرفت كالأحمق،‬
‫فالقول أنك أحمق يعد "ريدامبانت".‬

271
00:15:32,500 --> 00:15:34,010
‫أنت تفهم الآن.‬

272
00:15:35,010 --> 00:15:38,050
‫يا صاحبي، يجب ألا تمشي دون خوذة حقا.‬

273
00:15:38,890 --> 00:15:41,890
‫- انتظر هنا، سأعود حالا.‬
‫- لم لا أستطيع الذهاب معك؟‬

274
00:15:42,100 --> 00:15:44,980
‫لأنني سأعطي "تشيلسي" الأسوار وأنصرف فحسب.‬

275
00:15:45,230 --> 00:15:46,890
‫اجلب لي قطعة كعك.‬

276
00:15:47,310 --> 00:15:49,270
‫قطعة زاوية عليها زهرة ستكون جيدة.‬

277
00:16:13,710 --> 00:16:15,260
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

278
00:16:17,260 --> 00:16:18,760
‫أتأكد من عدم وجود تسرب؟‬

279
00:16:21,600 --> 00:16:22,970
‫اسمع...‬

280
00:16:25,100 --> 00:16:27,730
‫أريد منك أن تصعد إلى هناك‬
‫وتعطي "تشيلسي" الهدية.‬

281
00:16:27,980 --> 00:16:29,440
‫لماذا، هل منعك الخوف؟‬

282
00:16:29,640 --> 00:16:32,020
‫لا! لا أريد أن أسبب مشكلة فحسب.‬

283
00:16:32,230 --> 00:16:34,070
‫اسمع، خوف.‬

284
00:16:34,270 --> 00:16:35,570
‫خوف.‬

285
00:16:35,860 --> 00:16:37,940
‫خوف.‬

286
00:16:39,780 --> 00:16:42,160
‫خذ الأسوار فحسب، اقرع الجرس، وقل،‬

287
00:16:42,370 --> 00:16:44,990
‫"عيد ميلاد سعيد.‬
‫هذا من عمي 'تشارلي'"، وغادر.‬

288
00:16:45,200 --> 00:16:46,540
‫هل يمكنني أن أحصل على قطعة كعك؟‬

289
00:16:46,750 --> 00:16:48,250
‫لا بأس. خذ قطعة كعك.‬

290
00:16:48,460 --> 00:16:51,000
‫ماذا لو لم يقصوا الكعكة بعد،‬
‫هل يمكنني الانتظار؟‬

291
00:16:51,210 --> 00:16:53,340
‫لا. لن أجلس هنا بانتظارك.‬

292
00:16:53,540 --> 00:16:56,840
‫حسنا، ليس لديك خيار حقا.‬
‫أنت ممنوع من القيادة.‬

293
00:16:57,420 --> 00:16:58,470
‫ماذا تقول؟‬

294
00:16:58,670 --> 00:17:02,140
‫رغم أنني قد أكون "ريدامبانت"،‬
‫أقول إنني سآكل من الكعكة.‬

295
00:17:05,640 --> 00:17:08,560
‫لا أصدق أن "فوريست غامب" يبتزني.‬

296
00:17:09,890 --> 00:17:11,520
‫هل أخبرها أنك تنتظر هنا؟‬

297
00:17:12,270 --> 00:17:13,650
‫لا. هل أنت مجنون؟‬

298
00:17:13,860 --> 00:17:16,570
‫كنت أظن أنها طريقة جيدة‬
‫لأحصل على قطعة ثانية من الكعكة.‬

299
00:17:17,230 --> 00:17:18,650
‫اخرج من هنا.‬

300
00:17:20,900 --> 00:17:22,780
‫"إركض يا 'فورست'، إركض."‬

301
00:17:24,570 --> 00:17:27,200
‫ماذا لو قابلت فتاة لطيفة هناك؟‬
‫هل ستنزعج من السير إلى البيت؟‬

302
00:17:28,040 --> 00:17:31,410
‫"جيك" أقسم بالله،‬
‫لا تجعلني أخرج من السيارة.‬

303
00:17:31,620 --> 00:17:34,330
‫عذرا، دعنا لا ننسى من يسدي صنيعا لمن هنا.‬

304
00:17:37,460 --> 00:17:38,760
‫اذهب.‬

305
00:17:39,090 --> 00:17:40,340
‫أجل يا سيدي.‬

306
00:17:45,350 --> 00:17:46,760
‫"كبيرة جدا؟"‬

307
00:17:47,720 --> 00:17:50,390
‫أجل، ربما إن ارتداها كقبعة حظ.‬

308
00:17:53,720 --> 00:17:55,180
‫وما رأيك بالشقراء؟‬

309
00:17:55,930 --> 00:17:57,100
‫هل هي عزباء؟‬

310
00:17:57,310 --> 00:17:59,180
‫أجل. إنها مجنونة قليلا.‬

311
00:17:59,480 --> 00:18:00,730
‫لا تؤثر على القرار.‬

312
00:18:00,940 --> 00:18:03,480
‫المعتدلون لا يقتربون مني عادة.‬

313
00:18:05,020 --> 00:18:06,190
‫مرحبا يا أبي.‬

314
00:18:07,110 --> 00:18:08,570
‫ماذا تفعل هنا؟‬

315
00:18:08,860 --> 00:18:11,150
‫أرادني عمي "تشارلي"‬
‫أن أعطي "تشيلسي" هدية عيدها هذه.‬

316
00:18:11,360 --> 00:18:12,530
‫تفضلي.‬

317
00:18:12,860 --> 00:18:14,410
‫هل تم تقسيم الكعكة؟‬

318
00:18:16,160 --> 00:18:18,500
‫- لا.‬
‫- لم نغن "عيد ميلاد سعيد" بعد.‬

319
00:18:19,710 --> 00:18:23,710
‫عيد ميلاد سعيد‬

320
00:18:24,210 --> 00:18:28,210
‫عيد ميلاد سعيد‬

321
00:18:28,670 --> 00:18:33,720
‫عيد ميلاد سعيد يا "تشيلسي"‬

322
00:18:34,260 --> 00:18:38,640
‫عيد ميلاد سعيد‬

323
00:18:43,230 --> 00:18:45,360
‫شكرا على مجيئكم.‬

324
00:18:45,980 --> 00:18:48,280
‫عذرا، يجب أن أحصل على بعض الهواء.‬

325
00:18:50,190 --> 00:18:53,030
‫لم أكن أنا.‬
‫أنا دائما أعترف إن فعلت، وأنت تعلم ذلك.‬

326
00:18:53,780 --> 00:18:55,320
‫هيا يا "سكيبر".‬

327
00:18:58,950 --> 00:19:00,330
‫أين هي الكعكة؟‬

328
00:19:25,190 --> 00:19:26,350
‫يا إلهي.‬

329
00:19:44,540 --> 00:19:47,130
‫لن تنتهي الأمور حسنا.‬

330
00:19:53,260 --> 00:19:54,550
‫"تشارلي"؟‬

331
00:19:55,590 --> 00:19:58,680
‫مرحبا يا "تشيلس". عيد ميلاد سعيد.‬

332
00:20:07,820 --> 00:20:09,490
‫هل أخبرتك أن عمي "تشارلي" سيدفع لي‬

333
00:20:09,700 --> 00:20:11,240
‫لكي أوصله إلى العمل وأعيده؟‬

334
00:20:11,620 --> 00:20:12,830
‫هذا لطيف.‬

335
00:20:13,120 --> 00:20:14,370
‫أنا مستعد.‬

336
00:20:21,250 --> 00:20:24,210
‫سأقود سيارته مرتين يوميا‬
‫لمدة ٣ إلى ٦ أشهر‬

337
00:20:24,420 --> 00:20:25,670
‫وهذا يتوقف على السلوك الحسن.‬

338
00:20:25,880 --> 00:20:27,380
‫تحرك أيها المجنون.‬

339
00:20:28,050 --> 00:20:29,510
‫أراهن على ٦ أشهر.‬

340
00:20:34,800 --> 00:25:53,830
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

