﻿1
00:00:01,242 --> 00:00:03,211
أنا أحب يكبر على سرير-ستوي

2
00:00:03,331 --> 00:00:05,613
المكان الذي أحب أكثر
كان أسفل الجنوبية.

3
00:00:05,871 --> 00:00:08,238
بعد العزل وقبل 2 لايف كرو،

4
00:00:08,358 --> 00:00:11,214
أسفل الجنوب كان جيدا،
وكان الطقس جميل دائما.

5
00:00:11,334 --> 00:00:14,243
أمي، عندما نحن ذاهبون إلى الجنوب
مرة أخرى <i> عندما يكسر كلان يصل</i> .

6
00:00:14,363 --> 00:00:16,069
أنا لا أعرف، وطفل رضيع.
وهذا سوف يكون لطيفا.

7
00:00:16,189 --> 00:00:17,542
ما. من ذاك؟

8
00:00:17,889 --> 00:00:21,650
هذا هو ابن عمك قبعة صغيرة!
هل تعرف ما هي، هي 12، مثلك تماما.

9
00:00:21,810 --> 00:00:23,693
<i>ما عدا ابن عم قبعة صغيرة لا الشريرة.</i>

10
00:00:23,853 --> 00:00:26,114
أنت تعرف، ربما ينبغي لنا أن
تخطط لرحلة أسفل الجنوبية.

11
00:00:26,234 --> 00:00:28,616
أنا لا أحب أسفل الجنوب؛
يتصرف الناس البلاد أيضا.

12
00:00:28,736 --> 00:00:30,617
<ط> إنهم لا يتصرفون.</i>
حسنا، أتمنى أن يذهب.

13
00:00:30,777 --> 00:00:34,037
درو وتونيا، يا رفاق الحصول على غسلها.
ونحن على وشك تناول الطعام.

14
00:00:40,161 --> 00:00:41,211
يا العم لويس!

15
00:00:46,120 --> 00:00:47,258
ما هو الخطأ؟

16
00:00:47,830 --> 00:00:49,868
أنا فقط وجدت أن العم موريس توفي.

17
00:00:49,988 --> 00:00:52,514
- العم موريس؟
- نعم، وقال انه علمني كيفية القيادة.

18
00:00:52,821 --> 00:00:54,134
من كان العم موريس؟

19
00:00:54,254 --> 00:00:56,025
هو الزوج الثاني أختي الأم و.

20
00:00:56,145 --> 00:00:57,400
تحول عصا.

21
00:00:57,887 --> 00:00:59,562
آه يا حبيبتي.
حسنا، عندما هو الجنازة؟

22
00:01:00,060 --> 00:01:03,441
- الأسبوع القادم. أسفل الجنوب.
- أنا لا أعتقد أننا يمكن أن تذهب.

23
00:01:03,601 --> 00:01:06,695
- الطفل، ماذا تعني، لا يمكننا أن تذهب؟
- نحن لا تستطيع أن تذهب.

24
00:01:06,855 --> 00:01:09,072
لا يمكنك وضع بطاقة سعر على الأسرة.

25
00:01:09,232 --> 00:01:11,140
<i>لكنه سأعطيك خمسة دولارات ليصمت.</i>

26
00:01:11,260 --> 00:01:13,168
لويس هو الصحيح.
الأسرة هي الأسرة، وطفل رضيع.

27
00:01:13,288 --> 00:01:14,652
الأسرة هي الأسرة.

28
00:01:16,630 --> 00:01:18,498
- لذلك نحن ذاهبون أسفل الجنوب؟
- نعم.

29
00:01:18,830 --> 00:01:19,999
شكرا، العم موريس.

30
00:01:21,136 --> 00:01:23,336
S03E11 الكل يكره هيئة ميناء

31
00:01:24,076 --> 00:01:25,493
التزامن: michvanilly.

32
00:01:51,216 --> 00:01:53,114
<i>العودة إلى المدرسة، أنا
المسؤول لتحقيق جريج جديد</i>

33
00:01:53,234 --> 00:01:54,879
<i>إلى سرعة على اتجاه
جديد في الجنوب</i>

34
00:01:54,999 --> 00:01:57,750
أسفل جنوب {\ هل تعني،}
مثل عبر خط ماسون ديكسون؟

35
00:01:57,870 --> 00:02:00,410
تعلمون، جورجيا، الاباما
وميسيسيبي وساوث كارولينا.

36
00:02:00,851 --> 00:02:03,460
ميسيسيبي؟
هل تحاول الحصول على نفسك قتل؟

37
00:02:03,796 --> 00:02:07,475
أنت ذاهب الى ولاية ميسيسيبي هو مثلي
الذهاب إلى، وأنا لا أعرف، ميسيسيبي.

38
00:02:07,595 --> 00:02:10,041
الرجل، فإنه ليس مثل ذلك بعد الآن.
<أنا> نعم، فمن </i>.

39
00:02:10,161 --> 00:02:12,978
{\ نقاط البيع (190، 190)} أي حال، أريد أن أذهب.
أسفل الجنوب، والغذاء هو أفضل.

40
00:02:13,098 --> 00:02:15,433
{\ نقاط البيع (190، 190)} رجال شرطة لا
للفوز على حماقة منك، ولا أحد على الكراك.

41
00:02:15,553 --> 00:02:17,636
{\ نقاط البيع (190، 210)} <ط> هذا لأن الجميع على الشرفة </i>.

42
00:02:17,756 --> 00:02:19,582
{\ نقاط البيع (190، 210)} حسنا، أنا آسف عن عمك، رجل.

43
00:02:19,702 --> 00:02:21,582
{\ نقاط البيع (190، 210)} - سوف أرى لك عندما نعود.
- حسنا.

44
00:02:22,361 --> 00:02:24,811
{\ نقاط البيع (190، 210)} <ط> قبل أن يمكن
شراء تذاكر الطائرة على شبكة الإنترنت،</i>

45
00:02:24,931 --> 00:02:27,324
<ط> كانت {\ نقاط البيع (190، 210)}
أرخص وسيلة للسفر لاتخاذ السلوقي</i> .

46
00:02:27,444 --> 00:02:28,424
{\ نقاط البيع (190، 210)} كيف تسير الأمور؟

47
00:02:28,544 --> 00:02:31,602
{\ نقاط البيع (190، 210)} لقد حصلت على اثنين فقط من
الباصات التي تذهب الى غرينفيل بولاية ساوث كارولينا.

48
00:02:31,971 --> 00:02:33,907
{\ نقاط البيع (190، 210)} وأرخص
واحد يذهب إلى كامدن، بورتسموث،

49
00:02:34,067 --> 00:02:36,075
بالتيمور، ريتشموند، بالتيمور مرة أخرى،

50
00:02:36,235 --> 00:02:39,328
{\ نقاط البيع (190، 210)} رالي، توليدو، غاستونيا...
منزل داريل ريتشاردسون،

51
00:02:39,448 --> 00:02:41,247
- ماذا؟
- بوسطن، مفترق الطرق، أتلانتا

52
00:02:41,367 --> 00:02:44,273
- ثم غرينفيل.
- هل حافلة أخرى تجعل أقل توقف؟

53
00:02:44,988 --> 00:02:47,712
نعم. إلا أنه يكلف تقريبا 200 $ أكثر.

54
00:02:48,049 --> 00:02:51,049
لماذا لا يمكننا مجرد قيادة السيارة؟
أنا أحب رحلة على الطريق.

55
00:02:51,647 --> 00:02:53,676
ما، و... أنت ذاهب معنا؟

56
00:02:56,457 --> 00:02:59,047
{\ نقاط البيع (190، 210)} وإلا كيف أنا
من المفترض أن تحصل هناك، سخيفة تريد...

57
00:02:59,422 --> 00:03:00,600
{\ نقاط البيع (190، 210)} سوبرمان!

58
00:03:01,042 --> 00:03:02,454
الطرفة!
نعم سيدي.

59
00:03:03,755 --> 00:03:06,731
{\ نقاط البيع (190، 210)} حسنا، أنا افترض فقط سيكون لكم الطيران. {\ أعني...}

60
00:03:07,024 --> 00:03:08,733
كنت لا تريد أن تكون في أي حافلة معنا.

61
00:03:09,284 --> 00:03:12,331
هل تمزح؟
أنا أحب حافلة!

62
00:03:12,451 --> 00:03:16,074
الرجل، وأحصل على لقضاء بعض
الوقت مع أخي الكبير وعائلته،

63
00:03:16,234 --> 00:03:18,124
رؤية مشاهد، التعرف على أشخاص جدد،

64
00:03:18,244 --> 00:03:21,913
وأفضل للجميع، alongs الغناء.
الغناء معي.

65
00:03:22,703 --> 00:03:25,591
<i>الآن انا اخلد إلى النوم، و</i>

66
00:03:28,830 --> 00:03:31,381
<i>أنا فقط لا يمكن العثور على فوز.</i>

67
00:03:31,926 --> 00:03:33,800
<i>المصباح، ضوء.</i>

68
00:03:35,962 --> 00:03:37,637
<ط> الآن، النيون ضوء...</i>
خذ جزء باس.

69
00:03:38,428 --> 00:03:39,881
<i>ضوء النيون...</i>

70
00:03:43,786 --> 00:03:46,174
يوليوس، يمكنك أن تأتي الطابق
العلوي معي للمرة الثانية؟

71
00:03:46,294 --> 00:03:48,261
<i>ويمكن إذا العم لويس لا يأتي.</i>

72
00:03:53,087 --> 00:03:56,108
- ما هو الخطأ معك؟
- هل تسمع هذا؟

73
00:03:56,228 --> 00:03:58,628
<i>الجميع حصلت على القليل من الضوء.</i>

74
00:03:58,893 --> 00:04:01,014
<i>تحت الشمس، تحت الشمس...</i>

75
00:04:01,687 --> 00:04:03,094
هذا ما هو الخطأ معي.

76
00:04:03,214 --> 00:04:06,574
انظروا، أنا لست ستعمل قضاء
26 ساعة في حافلة مع أخي.

77
00:04:06,694 --> 00:04:08,431
أنا أحبه، لكنه يدفع لي المكسرات.

78
00:04:08,551 --> 00:04:12,017
الطفل، لماذا كان يضحك دائما
ويبتسم وفي مزاج جيد.

79
00:04:12,137 --> 00:04:15,625
بالضبط. وبينما هو يلهون،
وانت تعرف ما أقوم به: عمل.

80
00:04:15,908 --> 00:04:16,740
نظرة.

81
00:04:17,847 --> 00:04:21,058
أنا لا أحاول أن يكون غير معقول،
ولكن أنا فقط لا يمكن أن أعتبر.

82
00:04:21,292 --> 00:04:23,729
- الطفل، والبحث، وأنا لا يمكن أن أعتبر.
- كل الحق، حصلت لك.

83
00:04:23,849 --> 00:04:26,320
مجرد تهدئة.
سأتصرف.

84
00:04:26,883 --> 00:04:29,309
<i>بعد أقنعت والدتي
العم لويس للطيران،</i>

85
00:04:29,429 --> 00:04:30,616
<i>توجهنا إلى P {\ أورط} .A {\ uthority}،</i>

86
00:04:30,736 --> 00:04:33,362
المكان الوحيد في اخافة
نيويورك من جوارنا.

87
00:04:33,482 --> 00:04:37,137
أريد 'الل أن تكون حقيقية الحذر هنا.
هذا المكان مليء النشالين،

88
00:04:37,257 --> 00:04:40,742
القوادين و...
القتلة، جرائم الاعتداء على الأطفال واللصوص.

89
00:04:40,903 --> 00:04:42,410
هذا هو شعار هيئة ميناء.

90
00:04:42,890 --> 00:04:44,811
- روشيل، لا يخيفهم.
- <ط> بعد فوات الأوان </i>!

91
00:04:44,931 --> 00:04:49,276
يوليوس، وهذا المكان مليء المزاحمون
تحاول تفترس الناس الأبرياء.

92
00:04:49,798 --> 00:04:52,693
قالت إنها الشيء نفسه عندما
قمنا بزيارة واشنطن العاصمة.

93
00:04:52,991 --> 00:04:57,245
لذلك هذا هو السبب في أنني قررت
تقسيم أموالنا بين لي، وكنت وكريس.

94
00:04:57,895 --> 00:04:59,038
- أنت فعلت؟
- بلى.

95
00:04:59,158 --> 00:05:03,056
ذلك فقط في حالة شخص النشالين واحد
منا، فإنها لن تحصل لنا جميعا.

96
00:05:03,216 --> 00:05:05,803
- من أين يمكنك وضعه؟
- وهو في جيب قميصك.

97
00:05:06,283 --> 00:05:08,394
لا ننظر لذلك الآن!

98
00:05:09,705 --> 00:05:13,303
- هناك باب هناك.
- لا تلمس أي شيء.

99
00:05:13,520 --> 00:05:15,647
ولا تجعل العين
الاتصال مع الغرباء.

100
00:05:27,669 --> 00:05:28,915
لا يفتح هذا الجيب.

101
00:05:29,555 --> 00:05:33,211
حسنا، أنا خاط أعلى مغلقة، وتركت
الباب مفتوحا على الجانب.

102
00:05:33,371 --> 00:05:35,588
<i>كان ستار جونز أن القيام به لبطنها.</i>

103
00:05:35,852 --> 00:05:38,266
ما، أنا جائع.
هل يمكننا الحصول على وجبة خفيفة؟

104
00:05:38,386 --> 00:05:41,219
هل أنت مجنون؟
هل رأيت الفئران في هذا المكان؟

105
00:05:41,379 --> 00:05:44,389
- دعنا فقط العودة إلى المنزل وتناول الطعام هناك.
- <ط> نفس الفئران، البلدة مختلفة </i>.

106
00:05:44,549 --> 00:05:47,058
نحن سوف تحصل على
شيء من آلات البيع.

107
00:05:47,661 --> 00:05:48,935
أنا سوف يذهب للحصول على التذاكر.

108
00:05:49,364 --> 00:05:51,946
كل الحق، كريس، والحصول على
هذه الأكياس معا، حسنا

109
00:05:52,066 --> 00:05:53,800
سنكون حق العودة.
أبق أعينك مفتوحة.

110
00:05:53,920 --> 00:05:55,558
ووضع المال بعيدا، صبي!

111
00:05:55,678 --> 00:05:57,083
هيا.

112
00:06:00,511 --> 00:06:02,605
ما، مقاعد التلفزيون!
هل يمكننا مشاهدة، من فضلك؟

113
00:06:02,894 --> 00:06:06,128
حسنا، وصلنا إلى وقت للعرض
واحد، ثم وصلنا إلى العودة.

114
00:06:06,527 --> 00:06:07,540
لي في البداية.

115
00:06:09,174 --> 00:06:11,143
حسنا، اسمحوا لي أن الحصول على بعض التغيير.

116
00:06:17,911 --> 00:06:18,975
ما تم كسرها.

117
00:06:20,007 --> 00:06:22,351
لم تراني على وشك
وضع المال في هناك؟

118
00:06:22,471 --> 00:06:23,231
نعم.

119
00:06:24,907 --> 00:06:28,540
- حسنا، لماذا لا تقول شيئا؟
- أليس هذا كيف ستسير الامور.

120
00:06:29,207 --> 00:06:31,305
ما، لا يعمل هذا التلفزيون.

121
00:06:32,002 --> 00:06:34,498
ملكة جمال يا حافلة يترك
لفورت لودرديل في وقت قريب.

122
00:06:34,768 --> 00:06:37,284
- هل يمكن أن يكون مقعدي ذلك الحين.
- شكرا جزيلا.

123
00:06:37,560 --> 00:06:38,651
وهي ليست مشكلة.

124
00:06:42,492 --> 00:06:44,909
<ط> كومو تهت</i> ، الجميع
الأعلى من الصباح لك.

125
00:06:45,029 --> 00:06:47,201
الأعلى من اليوم.
أينما كنت تعتقد أنك ذاهب،

126
00:06:47,361 --> 00:06:49,303
<i>تيمبو الفقرة jugar!</i>

127
00:06:49,423 --> 00:06:53,124
لقد حان الوقت للعب. السيدات
والسادة، حصلت على ثلاث بطاقات هنا.

128
00:06:53,284 --> 00:06:55,043
حصلت يا رفاق الشجاعة
أنت تعرف ما هو الحظ؟

129
00:06:55,203 --> 00:06:58,187
الحظ هو فرصة والتأهب
القادمة معا كفريق واحد.

130
00:06:58,307 --> 00:06:59,687
وأنا على استعداد. أنت؟

131
00:06:59,807 --> 00:07:02,770
ثلاث بطاقات بسيطة.
أن تقول لي أي واحد كل شيء سيصبح.

132
00:07:02,890 --> 00:07:05,503
يمكن أن تجد جاك؟
ومن كل شيء عن هذه جاك،

133
00:07:05,623 --> 00:07:07,835
وإذا كنت اختيار واحد الحق
للخروج من هذه البطاقات الثلاث،

134
00:07:07,955 --> 00:07:09,422
يمكنك كسب بعض المال في الوقت الحالي.

135
00:07:09,542 --> 00:07:11,444
هيا، يا سيدي، أنا أشعر
كثافة الخاص بك هناك.

136
00:07:11,564 --> 00:07:14,205
أتمكن من كسب بعض المال، والحصول
على زوجتي هدية صغيرة لطيفة.

137
00:07:14,325 --> 00:07:15,740
وجعله {\ على متن الحافلة} عندما أرى لها.

138
00:07:15,860 --> 00:07:18,608
هيا. {\ هنا نذهب.} ما الذي حصل لك بالنسبة لي؟
عليك أن تجد هذه جاك. حسنا {\ هل أنت مستعد}؟

139
00:07:18,769 --> 00:07:20,864
ومن كل شيء عن ما تراه وما رأيت.

140
00:07:20,984 --> 00:07:22,987
- أين هو جاك، يا سيدي؟
- عشرة دولارات هنا.

141
00:07:23,107 --> 00:07:26,616
هناك حق؟ لننتقل أن أكثر.
عشرة دولارات.

142
00:07:26,776 --> 00:07:28,926
هذا الرجل هو الفائز، والجميع.
هذا الرجل هو الفائز، و

143
00:07:29,046 --> 00:07:31,641
وأنا هنا أنا المعطي.
هناك تذهب، يا سيدي لاكي مان،

144
00:07:31,761 --> 00:07:35,087
رجل محظوظ، في الواقع. نحن ستعمل
بدء عليها وتشغيلها مرة أخرى.

145
00:07:35,207 --> 00:07:37,709
نحن نتحدث عن... جاك، حيث هو جاك؟

146
00:07:38,800 --> 00:07:40,847
- وأنا متأكد من ذلك هو خارج على النهاية.
- و{\ ماذا عن} أنت رجل؟

147
00:07:40,967 --> 00:07:43,030
هل تريد أن تقفز في الصين على ذلك؟
ها نحن ذا.

148
00:07:44,585 --> 00:07:46,177
المال، والمال يذهب حولها، و

149
00:07:46,337 --> 00:07:48,137
المال، والمال، ويمكن العثور عليها

150
00:07:48,297 --> 00:07:50,640
مبروك.
نحن ستعمل الحفاظ على هذا الرقص الذهاب.

151
00:07:52,249 --> 00:07:54,227
ليتل الرجل، لماذا لا تقومون به؟

152
00:07:54,926 --> 00:07:57,939
- أنا لا يسمح للمقامرة.
- هذه ليست القمار.

153
00:07:58,099 --> 00:07:59,737
هذا أمر سهل. يمكنك التعامل مع هذا.

154
00:07:59,857 --> 00:08:01,250
انظر هذه البطاقات الصغيرة الثلاث؟

155
00:08:01,370 --> 00:08:04,508
أنا سوف تظهر لك ما هو عليه كل شيء، ترى؟
كل ما عليك القيام به هو معرفة ما اذا كنت...

156
00:08:05,154 --> 00:08:08,201
يمكن اختيار...
الحق... بطاقة.

157
00:08:09,126 --> 00:08:10,521
أين هي بطاقة الصحيحة؟

158
00:08:12,154 --> 00:08:12,912
هناك.

159
00:08:13,072 --> 00:08:14,382
- ليتل الرجل.
- أنا عليه.

160
00:08:14,502 --> 00:08:16,920
ما هو يا رجل قليلا، وكنت أريد
أن أضع القليل من المال على ذلك؟

161
00:08:17,040 --> 00:08:19,674
<i>ومن شأنه لقد كبيرة لتأخذ
الحافلة أسرع أسفل الجنوب،</i>

162
00:08:19,794 --> 00:08:21,842
<ط> وعلى الرغم من رأيي
قال: لا تفعل ذلك،

163
00:08:21,962 --> 00:08:24,444
<ط> قال فمي </ ط>... 20 $.

164
00:08:26,210 --> 00:08:29,054
كل الحق.
لماذا لا تقوم بدورها أن أكثر من بطاقة.

165
00:08:31,913 --> 00:08:35,761
<i>أنا أعرف أنني لم يكن من المفترض أن
المقامرة، ولكن كنت أفعل ذلك لسبب وجيه،</i>

166
00:08:35,881 --> 00:08:37,296
<i>وكنت الفوز.</i>

167
00:08:39,805 --> 00:08:41,475
خلط الأوراق وأين هو جاك؟

168
00:08:41,595 --> 00:08:43,303
اقلبها، الرجل الصغير. تحويل أكثر من ذلك.

169
00:08:44,957 --> 00:08:46,855
- كل الحق!
- لا يمكن أن تخسر!

170
00:08:47,189 --> 00:08:50,241
هناك تذهب. يتم تمرير الأموال
في جميع أنحاء جميعا.

171
00:08:50,401 --> 00:08:52,922
هل تشعر به؟
هناك جاك هنا.

172
00:08:53,042 --> 00:08:55,204
تحتاج أن تقول لي، أين هو؟

173
00:08:56,046 --> 00:08:56,773
50 $.

174
00:08:57,124 --> 00:08:58,518
أنا سوف تطابق لك. أنا هناك.

175
00:08:58,770 --> 00:09:00,059
لم يكن قد فقدت.

176
00:09:00,516 --> 00:09:03,047
أنت متأكد؟
مائة دولار وتقول كنت على خطأ.

177
00:09:06,058 --> 00:09:08,217
- أنا لم يكن لديك مئة.
- حصلت هاتشا؟

178
00:09:09,223 --> 00:09:10,011
80 $.

179
00:09:11,164 --> 00:09:12,230
رمي عليه.

180
00:09:14,656 --> 00:09:17,351
80 $. <ط> هذا كان رائعا أن يكون من السهل المال </i>.

181
00:09:17,644 --> 00:09:18,603
بدوره أكثر من ذلك.

182
00:09:28,804 --> 00:09:31,324
<i>حصلت تحقق مع بطاقة الموت.</i>

183
00:09:32,448 --> 00:09:35,050
<i>الجميع حصلت على القليل من الضوء.</i>

184
00:09:35,170 --> 00:09:38,080
<i>تحت الشمس، تحت الشمس، تحت الشمس.</i>

185
00:09:38,359 --> 00:09:40,246
<i>أوه، مصباح يدوي...</i>

186
00:09:40,469 --> 00:09:42,795
العم لويس؟
<أنا> لا، فمن Bootsy كولينز.</i>

187
00:09:44,622 --> 00:09:46,547
هيا يا رجل، هل أنت بخير؟

188
00:09:46,932 --> 00:09:49,300
نعم. أعتقد أنك كانت
تحلق على الجنازة.

189
00:09:49,604 --> 00:09:52,112
لكن الطقس كان سيئا لدرجة
أن أنها ألغت رحلتي،

190
00:09:52,232 --> 00:09:55,147
لذلك قررت أن ركوب الحافلة معك.

191
00:09:56,291 --> 00:09:57,141
عذرا لك.

192
00:09:59,194 --> 00:10:01,395
- أين هو رجل كبير؟
- وهو من الحصول على تذاكر.

193
00:10:01,555 --> 00:10:03,731
بارد. يمكنك الذهاب العثور عليه
وأقول له أن يحصل لي واحد؟

194
00:10:04,237 --> 00:10:06,569
- نعم، ولكن يمكنك مشاهدة الحقائب؟
- إطلاقا.

195
00:10:06,689 --> 00:10:08,729
وإذا رأيت أمك، أقول لها أنا هنا.

196
00:10:09,408 --> 00:10:12,127
<i>سأحاول الحصول على الكلمات
في حين انها الاختناق لي.</i>

197
00:10:16,897 --> 00:10:19,789
<i>الآن انا اخلد الى النوم...</i>

198
00:10:21,588 --> 00:10:23,639
صعبة كما عمل والدي لماله،

199
00:10:23,759 --> 00:10:25,502
لم أستطع أن أقول له إنني حصلت على اتخاذها،

200
00:10:25,622 --> 00:10:27,958
لذلك قررت أن الحصول
على المال وحدي...

201
00:10:28,078 --> 00:10:29,403
بأي وسيلة ضرورية.

202
00:10:30,029 --> 00:10:31,834
مشاهدة حقائبك كما
تذهب إلى الحمام.

203
00:10:32,138 --> 00:10:33,617
وشكرا لكم.
مشاهدة حقائبك...

204
00:10:33,737 --> 00:10:36,501
يا! تعال الآن.
أنت تعرف أنه ليس لك.

205
00:10:37,275 --> 00:10:39,185
التقاط صورة مع طفل أسود.

206
00:10:41,218 --> 00:10:43,234
ماذا؟
الحارة القفازات الخاصة بك.

207
00:10:43,354 --> 00:10:44,781
قفاز الاحترار.

208
00:10:54,805 --> 00:10:55,985
لا، رهيب.

209
00:10:56,571 --> 00:10:57,895
هذا أمر فظيع.

210
00:11:01,198 --> 00:11:03,480
- هل يمكنني مساعدتك؟
- نعم، ولست بحاجة خمس تذاكر.

211
00:11:03,600 --> 00:11:05,478
شخصين بالغين وثلاثة أطفال

212
00:11:05,598 --> 00:11:07,712
الى غرينفيل، كارولينا
الجنوبية ترك في 830.

213
00:11:07,872 --> 00:11:09,108
تتأخر في الحافلة.

214
00:11:09,542 --> 00:11:12,842
أنا أعلم، ولكن أيا كان الوقت الذي
يترك أنا ما زلت ستعمل تذاكر الحاجة.

215
00:11:13,002 --> 00:11:14,168
أين هم؟

216
00:11:14,804 --> 00:11:16,351
- من؟
- الاطفال.

217
00:11:16,471 --> 00:11:18,945
أنا لا يمكن أن يبيع لك تذاكر
الأطفال إلا إذا رأيت الأطفال.

218
00:11:19,383 --> 00:11:21,392
- لماذا لا؟
- لأن ما إذا كانوا بالغين؟

219
00:11:22,195 --> 00:11:25,062
سيدة، وأنا لا تعمل عملية احتيال.
أنا بحاجة إلى غو جنازة.

220
00:11:25,526 --> 00:11:28,107
آسف لسماع ذلك.
ما زلت بحاجة لرؤية الأطفال.

221
00:11:28,668 --> 00:11:30,693
سيدتي، لقد كنت في خط
الانتظار ساعة تقريبا.

222
00:11:30,853 --> 00:11:32,903
ولم لا يكون لديك الوقت
للذهاب الحصول على الأطفال؟

223
00:11:35,135 --> 00:11:39,406
سيدة، وأنا شراء تذاكر الحافلة الى
غرينفيل بولاية ساوث كارولينا.

224
00:11:39,731 --> 00:11:41,912
الآن الذي يجب أن يكون
أسوأ احتيال على الأرض.

225
00:11:42,579 --> 00:11:45,649
الآن، إذا أنا أن يائسة
للخروج من مدينة نيويورك،

226
00:11:45,769 --> 00:11:49,176
كنت لا تريد لي التسكع، وخصوصا
حول الوقت الذي النزول.

227
00:11:49,570 --> 00:11:50,629
هل هذا تهديد؟

228
00:11:51,529 --> 00:11:53,849
دعنا نقول فقط هو السيناريو.

229
00:11:54,751 --> 00:11:58,262
شخصين بالغين وثلاثة أطفال.
هذا هو 180 $.

230
00:11:58,768 --> 00:11:59,972
وقالوا انه كان 120 $.

231
00:12:00,132 --> 00:12:02,253
وكان هذا لدينا تحت الأرض
السكك الحديدية الخاصة.

232
00:12:02,373 --> 00:12:03,558
ما تم وقفها و.

233
00:12:03,992 --> 00:12:05,644
<i>كم هي تذاكر سفينة الرقيق؟</i>

234
00:12:10,655 --> 00:12:11,578
كريس.

235
00:12:12,463 --> 00:12:13,163
أبي.

236
00:12:15,012 --> 00:12:17,145
- من يراقب الاشياء لدينا؟
- العم لويس.

237
00:12:17,402 --> 00:12:18,633
العم لويس هو هنا؟

238
00:12:18,753 --> 00:12:20,767
ماذا أراد أن يفعل، والحصول
على ركل من الطائرة للغناء؟

239
00:12:20,887 --> 00:12:23,228
لا، رحلته حصلت على إلغاء،
لذلك فهو يريد أن يركب معنا.

240
00:12:23,348 --> 00:12:25,960
- انه يريد منك أن تشتري له تذكرة.
- يشتري له تذكرة؟

241
00:12:26,080 --> 00:12:27,972
أنا لم يكن لديك ما يكفي من
المال لشراء تذاكر لدينا.

242
00:12:28,092 --> 00:12:30,627
- كيف ذلك؟ ماذا حدث؟
- نسيان ذلك.

243
00:12:30,747 --> 00:12:32,851
فقط أعطني المال أعطى لك أمك.

244
00:12:32,971 --> 00:12:35,092
<i>معذرة.
سأعود في غضون خمس سنوات.</i>

245
00:12:38,531 --> 00:12:39,562
أنا لم يكن لديك.

246
00:12:40,206 --> 00:12:42,473
ماذا تعني لك لم يكن لديك؟
ماذا حدث له؟

247
00:12:44,352 --> 00:12:46,120
<i>أفضل شيء حول وجود اثنين من الآباء والأمهات</i>

248
00:12:46,240 --> 00:12:48,125
<i>هو أن عادة واحد منهم
يريد لك أن تعيش.</i>

249
00:12:48,245 --> 00:12:50,973
لكن والدي يمكن ان يساعدني
فقط إذا قلت الحقيقة.

250
00:12:51,093 --> 00:12:54,179
ثلاثة بطاقة مونتي.
كريس، أنا ستعمل الحصول على هذا المال.

251
00:12:56,728 --> 00:12:58,531
كان عينيك على الجائزة!

252
00:12:58,691 --> 00:13:00,630
جاك التي يمكن العثور عليها،
وأنا رمي بانخفاض المال.

253
00:13:00,901 --> 00:13:02,383
المال يخرجون للاعبين.

254
00:13:02,503 --> 00:13:04,750
ترغب في الحفاظ على
الفوز، حلقة حول وردية.

255
00:13:04,870 --> 00:13:07,498
هل حصلت على العثور على جاك
وأنت ستعمل كسب التاج.

256
00:13:07,658 --> 00:13:09,989
جعل كومة من المال الخاص
بك والعثور على جاك.

257
00:13:10,109 --> 00:13:11,964
- ضع الرهانات.
- ومن هناك حق.

258
00:13:12,084 --> 00:13:13,523
- هل أنت متأكد؟
- إيجابي.

259
00:13:15,135 --> 00:13:16,632
حصلت على 50 $ على ذلك.

260
00:13:18,110 --> 00:13:19,844
100 $ يقول لك هذا الخطأ.

261
00:13:21,168 --> 00:13:23,097
- هل أنت متأكد من ذلك هو البطاقة؟
- بلى.

262
00:13:26,011 --> 00:13:27,601
- هنا نذهب.
- ها نحن ذا.

263
00:13:28,290 --> 00:13:30,059
خذ الخفافيش.
أرني أين هو في.

264
00:13:35,383 --> 00:13:36,789
لا تعبس.
لا تعبس.

265
00:13:38,160 --> 00:13:41,453
<i>هذا هو نوع من الخبرة التي
تجمع الأب والابن أقرب...</i>

266
00:13:41,798 --> 00:13:42,992
<i>أقرب الموت.</i>

267
00:13:43,766 --> 00:13:47,686
<i>الشيء الوحيد الدي يكره أكثر من
فقدان المال والاقتراض المال.</i>

268
00:13:47,806 --> 00:13:50,733
- ثلاثة بطاقة مونتي؟
- كنا نظن أننا قد جاك.

269
00:13:51,076 --> 00:13:53,511
انظر، انظر، أنا آسف، وإخوانه.

270
00:13:53,969 --> 00:13:56,005
أنا فقط لم يكن لديك
أن كثيرا على لي الآن.

271
00:13:56,165 --> 00:13:59,100
هيا يا رجل.
علمك العم موريس كيفية القيادة.

272
00:13:59,220 --> 00:14:00,217
تحول عصا.

273
00:14:02,156 --> 00:14:03,012
عذرا.

274
00:14:09,822 --> 00:14:13,631
<i>المطر قد انخفض، ولكن كانت
العاصفة على وشك ضرب.</i>

275
00:14:15,622 --> 00:14:18,163
<i>لكم جميعا يتصرف مثل شخص آخر توفي.</i>

276
00:14:18,380 --> 00:14:20,642
- ماذا حدث؟
- لا شى! كل شيء على ما يرام،

277
00:14:23,619 --> 00:14:26,513
أنا فقط أريد عناق... من تونيا!

278
00:14:31,411 --> 00:14:32,958
لماذا 'الل يتصرف كل مشبوهة؟

279
00:14:33,119 --> 00:14:35,452
أنا لا تتصرف المشبوهة.
كنت هناك، ولكن الآن هنا.

280
00:14:35,572 --> 00:14:39,757
ولكن نحن باردة.
مجرد وجود بعض الأوقات الجيدة، كما تعلمون.

281
00:14:43,526 --> 00:14:45,304
لا تجعل لي أن يكون ليخرجه من أنت.

282
00:14:46,373 --> 00:14:49,475
لقد لعبت ثلاثة بطاقة مونتي وفقدت
كل المال الذي أعطيته لي أن أحمل.

283
00:14:50,373 --> 00:14:52,998
ثم حاولت أن الفوز مرة أخرى
وفقدت ما تبقى من المال.

284
00:14:55,318 --> 00:14:56,774
أنا لم أفعل أي شيء.

285
00:15:03,694 --> 00:15:04,532
القمار!

286
00:15:10,381 --> 00:15:13,332
كم مرة لا بد لي من ان اقول
لكم كل شيء عن القمار؟

287
00:15:14,047 --> 00:15:16,585
- <ط> خيارات والغناء المصباح</i>
- المصباح...!

288
00:15:19,206 --> 00:15:22,839
- {\ هل يعني ذلك} لا توجد لدينا للذهاب إلى الجنازة؟
- لا، نحن ذاهبون.

289
00:15:24,362 --> 00:15:26,345
درو، هل لا تزال تعرف
تلك التحركات قتل.

290
00:15:26,724 --> 00:15:27,424
نعم.

291
00:15:28,257 --> 00:15:31,559
إذا حاول أي شخص أن يلمس
أختك أو أخذ حقائبنا،

292
00:15:32,339 --> 00:15:33,253
قتل 'م.

293
00:15:34,987 --> 00:15:39,119
أنت، أنت وأنت، تعال معي.

294
00:15:43,692 --> 00:15:46,803
- ربما يجب عليك التفكير في هذا الأمر.
- فكرت في الامر.

295
00:15:46,923 --> 00:15:48,398
روشيل، هذا الرجل هو جيد حقا.

296
00:15:48,518 --> 00:15:50,515
أنا لا أريد لنا أن نفقد المزيد من المال.
{\ من لدينا بالفعل.}

297
00:15:50,635 --> 00:15:53,330
- انه امر جيد؟
- نعم، انه لامر جيد حقا.

298
00:15:53,728 --> 00:15:55,457
أو ربما كنت مجرد تمتص.

299
00:15:55,617 --> 00:15:59,190
الاستماع، وعندما كنت صغيرا،
علمني أبي كل هذه الحيل.

300
00:15:59,310 --> 00:16:01,130
كان ثلاثة بطاقة مونتي المفضلة لديه.

301
00:16:01,290 --> 00:16:03,888
العسل، عندما يتعلق الأمر
ثلاثة بطاقة مونتي،

302
00:16:04,008 --> 00:16:06,302
لا يمكنك الفوز في المباراة.

303
00:16:06,690 --> 00:16:07,595
لماذا لا؟

304
00:16:07,755 --> 00:16:10,171
لأنني دائما نعرف أين البطاقة.

305
00:16:10,291 --> 00:16:12,611
لكن حتى لو اختيار البطاقة المناسبة،

306
00:16:12,731 --> 00:16:16,831
اواصل رفع رهان حتى
أنهم يشعرون بالخوف.

307
00:16:19,351 --> 00:16:20,605
سيئة للغاية!

308
00:16:22,134 --> 00:16:23,944
ولكن ماذا لو كنت اختيار بطاقة خاطئة

309
00:16:24,401 --> 00:16:29,346
ثم اسمحوا لي ان كنت أراهن كل ما حصل.

310
00:16:31,537 --> 00:16:33,058
كسر صعبة.

311
00:16:34,656 --> 00:16:36,152
ماذا لو أنني لا أريد أن ألعب؟

312
00:16:36,470 --> 00:16:39,072
لا أحد يريد من أي وقت مضى للعب.

313
00:16:39,328 --> 00:16:42,064
وهذا هو كيف جئت حصلت
رودي وديبرا هناك.

314
00:16:42,943 --> 00:16:44,381
هم الزبائن المزيفون.

315
00:16:44,787 --> 00:16:45,748
الزبائن المزيفون؟

316
00:16:45,868 --> 00:16:47,600
انهم يتصرفون مثل أنهم
لا يعرفون بعضهم البعض.

317
00:16:47,720 --> 00:16:51,097
ذلك من أجل الحصول على لعبة
بدأت، أنها الأفضل أولا.

318
00:16:51,564 --> 00:16:53,228
ذلك له ولها؟

319
00:16:53,720 --> 00:16:56,303
نعم. هم الزبائن المزيفون.

320
00:16:57,639 --> 00:16:59,631
ما إذا كان شخص ما الرهانات على البطاقة المناسبة

321
00:16:59,751 --> 00:17:02,063
ولا يحصل بالخوف عند
إبقاء رفع الرهان؟

322
00:17:02,183 --> 00:17:04,777
الآن، والعسل، وهذا
هو درس مهم جدا هنا.

323
00:17:05,074 --> 00:17:07,230
نحن تشغيل!

324
00:17:08,541 --> 00:17:10,658
يا رفاق، كل ما نحتاج إليه هو رهان جيدة.

325
00:17:11,064 --> 00:17:13,185
ما نحن ستعمل الرهان؟
لا يوجد لدينا أي أموال.

326
00:17:14,081 --> 00:17:16,622
- لم يكن لديك أي أموال.
- من أين تحصل على كل ذلك؟

327
00:17:16,783 --> 00:17:18,624
- أن لا أكون قائلا ان - عذرا.

328
00:17:19,023 --> 00:17:22,347
- من أين تحصل على كل ذلك؟
- وهو من صندوق الطوارئ بلدي.

329
00:17:22,467 --> 00:17:24,283
إذا كان والدي قد فكرت أن أقول،

330
00:17:24,403 --> 00:17:26,966
<i>"السريع الذي حصل على 200 $؟
ومن حالة الطوارئ".</i>

331
00:17:27,086 --> 00:17:28,590
<i>وقالت إنها قد أعطيتها له.</i>

332
00:17:29,057 --> 00:17:31,037
كل الحق، يا رفاق.
لنذهب.

333
00:17:34,429 --> 00:17:35,633
هنا نذهب.
ها نحن ذا.

334
00:17:36,660 --> 00:17:39,192
يوليوس، كنت أذهب الى هناك.
لويس، يمكنك البقاء هنا.

335
00:17:39,312 --> 00:17:43,124
إذا كان محاولة تشغيل، تكون جاهزة.
كريس، هل تأتي معي.

336
00:17:43,398 --> 00:17:45,192
خذ نصيحتي، لا وميض مرتين.

337
00:17:45,352 --> 00:17:47,424
اختيار أن جاك، الحصول على
المال الخاص بك مرة أخرى.

338
00:17:47,544 --> 00:17:49,529
- أنت يا سيدي.
- انا رأيته. هذا هو واحد هنا.

339
00:17:49,649 --> 00:17:50,906
أنت هناك؟

340
00:17:51,841 --> 00:17:54,118
- هو أن واحد.
- ليتل الرجل إلى الخلف.

341
00:17:54,561 --> 00:17:56,588
- هل حصلت على المزيد من المال؟
- رقم

342
00:17:57,097 --> 00:17:57,913
ولكن أفعل.

343
00:17:58,398 --> 00:18:00,332
- من أنت؟
- أنا والدته،

344
00:18:00,724 --> 00:18:03,460
وحصلت على 50 $ على تلك البطاقة.

345
00:18:05,171 --> 00:18:08,382
أنا حصلت على مئات من
أن يقول لك هذا مخطئون.

346
00:18:09,457 --> 00:18:11,468
حصلت على 200 $ الذي يقول أنني على صواب.

347
00:18:15,559 --> 00:18:18,183
بدوره أكثر من بطاقة، الأم.

348
00:18:18,544 --> 00:18:21,510
- لا، انتظر.
- انتظر! الآن نريد أن الانتظار.

349
00:18:21,785 --> 00:18:23,543
أراهن أنك تريد تشغيل، أيضا.

350
00:18:23,663 --> 00:18:27,015
انظر، وهذا هو زوجي هناك
وهذا هو شقيقه إلى هناك،

351
00:18:27,135 --> 00:18:30,571
حتى تتمكن من تشغيل، ولكن
لم تكن يحصلوا حتى الآن.

352
00:18:31,033 --> 00:18:33,142
عليك أن تسأل نفسك سؤالا واحدا.

353
00:18:33,525 --> 00:18:35,409
هل اليوم يومك المحظوظ؟

354
00:18:36,446 --> 00:18:38,098
أشك في ذلك، وبغي.

355
00:18:39,586 --> 00:18:41,498
الآن تعطيني بلدي لعنة المال!

356
00:18:42,968 --> 00:18:43,835
على عجل!

357
00:18:45,464 --> 00:18:47,171
والبطاقات، أيضا!
أعطني بطاقات!

358
00:18:48,790 --> 00:18:49,882
هيا، كريس.

359
00:18:53,672 --> 00:18:56,684
<i>عدنا المال، ولكن كان لا
يزال هناك مشكلة واحدة.</i>

360
00:19:01,637 --> 00:19:04,062
- أين الجميع؟
- غادرت الحافلة.

361
00:19:04,449 --> 00:19:05,292
ماذا؟

362
00:19:07,809 --> 00:19:10,366
كل ما عليك القيام به هو مشاهدة الحقائب!

363
00:19:10,486 --> 00:19:13,107
<i>كل ما أردته كان بعض
الضيافة الجنوبية،</i>

364
00:19:13,482 --> 00:19:15,944
<i>ولكن كل ما حصلت عليه كان العداء الشمالي.</i>

365
00:19:18,615 --> 00:19:20,558
- لكم جميعا لا الجياع، أليس كذلك؟
- نعم، نحن.

366
00:19:20,957 --> 00:19:22,915
كلكم جائع لهذا!

367
00:19:25,288 --> 00:19:27,116
لويس، هذا الطعام لا يصدق.

368
00:19:27,236 --> 00:19:30,034
حسنا، وأنا أحسب أنه نظرا لأننا
لا يمكن أن تذهب إلى أسفل الجنوب،

369
00:19:30,154 --> 00:19:32,242
- وأود أن جعل لنا وجبة الجنوبية جيدة.
- لطيف.

370
00:19:32,362 --> 00:19:35,428
نعم، إذا كان كريس يسوا أغبياء
جدا، ونحن يمكن أن تذهب.

371
00:19:35,911 --> 00:19:37,681
- شكرا، كريس.
- ما نحن سأفعل

372
00:19:37,882 --> 00:19:39,631
- مع كل ذلك المال الذي فاز؟
- نحن؟

373
00:19:40,592 --> 00:19:42,476
هل سمعت الدك؟
<أنا> نحن </i>.

374
00:19:43,186 --> 00:19:45,145
نحن ستعمل إرسال العم
موريس بعض الزهور

375
00:19:45,524 --> 00:19:48,524
والباقي من تلك الأموال هو
العودة إلى صندوق الطوارئ بلدي.

376
00:19:48,644 --> 00:19:49,388
<i>نحن.</i>

377
00:19:51,908 --> 00:19:53,584
يا إلهي.

378
00:19:55,774 --> 00:19:58,405
فطيرة الجنوبية البقان.
وأنت تعرف أنه هو المفضل لدي؟ {\ الحق}

379
00:19:58,525 --> 00:19:59,660
{\ نريد} - قطعة؟ {\ حسنا}
- نعم.

380
00:19:59,820 --> 00:20:04,002
هل يمكن أن يكون قطعة.
كل ما عليك القيام به هو حصلت على انتقاء جاك.