﻿1
00:00:05,629 --> 00:00:07,589
‫‫صباح الخير يا "تشارلي".‬

2
00:00:09,466 --> 00:00:11,051
‫‫"تشارلي"؟‬

3
00:00:18,058 --> 00:00:20,894
‫‫هذا جيد، لست مضطرة‬
‫‫لأن أجري له تنفسا اصطناعيا.‬

4
00:00:21,311 --> 00:00:23,063
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير.‬

5
00:00:23,230 --> 00:00:26,400
‫‫- أهو نائم؟‬
‫‫- طبعا، لنسميه نوما.‬

6
00:00:28,861 --> 00:00:32,072
‫‫عمي "تشارلي"، سأتناول كوبا من "مابل لوبس"،‬
‫‫أتريد أن أعد لك واحدا؟‬

7
00:00:44,084 --> 00:00:45,335
‫‫هل أنت متأكدة من أنه بخير؟‬

8
00:00:45,502 --> 00:00:48,380
‫‫لم أقل أبدا إنه بخير؟‬

9
00:00:55,429 --> 00:00:56,930
‫‫هذا مخيف.‬

10
00:00:57,598 --> 00:01:00,726
‫‫عليك ألا تراه حقا على هذه الحال يا "جيك".‬

11
00:01:07,441 --> 00:01:09,526
‫‫هاك، يمكنك أن تستمتع الآن بفطورك.‬

12
00:01:10,277 --> 00:01:13,697
‫‫- ما خطبه؟‬
‫‫- إنه يشيخ أيها الفتى.‬

13
00:01:13,947 --> 00:01:16,325
‫‫أتمنى لو استطعت رؤيته‬
‫‫عندما كان في ذروة نشاطه.‬

14
00:01:16,492 --> 00:01:17,826
‫‫كان يشبه "بايب روث".‬

15
00:01:18,285 --> 00:01:19,369
‫‫هل كان يلعب كرة السلة؟‬

16
00:01:19,536 --> 00:01:21,205
‫‫لا، كان قوادا ثملا.‬

17
00:01:23,123 --> 00:01:25,209
‫‫لكن لم يكن هناك أحد أفضل منه.‬

18
00:01:27,085 --> 00:01:29,129
‫‫يا إلهي، انظرا ماذا سحب الهر.‬

19
00:01:29,296 --> 00:01:30,422
‫‫لم يسحبه وحسب.‬

20
00:01:30,589 --> 00:01:33,801
‫‫أكله، وتبرزه ثم غطاه بالرمل.‬

21
00:01:34,802 --> 00:01:36,303
‫‫أتعرف ما الذي سيكون مضحكا؟‬

22
00:01:36,470 --> 00:01:38,222
‫‫أن نرسم شاربان كبيران عليه.‬

23
00:01:39,890 --> 00:01:42,810
‫‫سيكون هذا رائعا، لكن لا تفعل ذلك.‬

24
00:01:43,936 --> 00:01:45,395
‫‫"تشارلي"؟‬

25
00:01:46,438 --> 00:01:47,981
‫‫"تشارلي"؟‬

26
00:01:48,315 --> 00:01:50,067
‫‫نعم؟‬

27
00:01:50,359 --> 00:01:51,902
‫‫هل أنت بخير؟‬

28
00:01:52,069 --> 00:01:53,737
‫‫نعم.‬

29
00:01:53,904 --> 00:01:55,989
‫‫في أية ساعة عدت إلى المنزل؟‬

30
00:01:56,448 --> 00:01:58,617
‫‫هل أنا في المنزل؟‬

31
00:02:01,161 --> 00:02:02,788
‫‫نعم.‬

32
00:02:03,622 --> 00:02:06,750
‫‫يا إلهي، أنا أعمى.‬

33
00:02:12,256 --> 00:02:14,258
‫‫إنها معجزة.‬

34
00:02:43,026 --> 00:02:44,778
‫‫حسنا، أراكما غدا.‬

35
00:02:44,937 --> 00:02:46,522
‫‫طابت ليلتك يا "بيرتا".‬

36
00:02:47,114 --> 00:02:48,198
‫‫مرحبا.‬

37
00:02:52,202 --> 00:02:54,162
‫‫انظرا من استيقظ أخيرا.‬

38
00:02:54,329 --> 00:02:55,414
‫‫كيف كان نومك؟‬

39
00:02:56,456 --> 00:02:58,375
‫‫جيدا، على ما أعتقد.‬

40
00:02:58,834 --> 00:03:00,794
‫‫جيد، يسرني ذلك.‬

41
00:03:04,339 --> 00:03:07,384
‫‫- "تاتر توتس".‬
‫‫- تفضل.‬

42
00:03:10,053 --> 00:03:12,180
‫‫- قلت لا يا "جيك".‬
‫‫- لم أفعل ذلك.‬

43
00:03:12,347 --> 00:03:13,890
‫‫لم يفعل ذلك.‬

44
00:03:36,872 --> 00:03:38,248
‫‫إلام تحدقان؟‬

45
00:03:38,749 --> 00:03:40,834
‫‫لا شيء أيها السيد.‬

46
00:03:42,919 --> 00:03:44,921
‫‫إذن، كيف تشعر؟‬

47
00:03:45,380 --> 00:03:47,924
‫‫هذا يعتمد. في أي يوم نحن؟‬

48
00:03:49,092 --> 00:03:50,135
‫‫السبت.‬

49
00:03:50,927 --> 00:03:53,263
‫‫حسنا، في هذه الحالة،‬
‫‫أشعر أنني في حال رائعة.‬

50
00:03:53,680 --> 00:03:54,723
‫‫لماذا في هذه الحالة؟‬

51
00:03:54,890 --> 00:03:57,684
‫‫لو كان يوم الخميس، لشعرت بالقلق قليلا.‬

52
00:03:58,143 --> 00:04:00,395
‫‫لا أدري يا "تشارلي"،‬
‫‫كنت تبالغ كثيرا مؤخرا.‬

53
00:04:00,562 --> 00:04:02,647
‫‫- ماذا تعني؟‬
‫‫- أعني، لم تعد ولدا.‬

54
00:04:02,814 --> 00:04:03,940
‫‫أرجوك.‬

55
00:04:04,107 --> 00:04:05,984
‫‫أنا في أفضل مظهر في حياتي.‬

56
00:04:12,699 --> 00:04:15,035
‫‫هذا لا ينتمي إلى داخلي.‬

57
00:04:15,452 --> 00:04:18,580
‫‫يتطلب الأمر كثيرا لأشعر بالقرف،‬
‫‫لكن يا للهول.‬

58
00:04:20,082 --> 00:04:22,793
‫‫اجمع حاجياتك. سأعيدك إلى والدتك.‬

59
00:04:22,959 --> 00:04:24,169
‫‫دعني أقول لك شيئا يا "آلان".‬

60
00:04:24,336 --> 00:04:26,755
‫‫أنت شاب بقدر النساء اللواتي تتحسسهن.‬

61
00:04:28,632 --> 00:04:31,968
‫‫ومؤخرا، كنت أشعر أن عمري ٢٤ عاما.‬

62
00:04:32,594 --> 00:04:34,137
‫‫- أربعة وعشرون؟‬
‫‫- نعم.‬

63
00:04:34,304 --> 00:04:36,848
‫‫لا تعتقد أنني عجوز. بل لطيف وممتع.‬

64
00:04:37,015 --> 00:04:38,725
‫‫- وثري.‬
‫‫- نعم، يساعد الثراء.‬

65
00:04:38,892 --> 00:04:40,519
‫‫لست لطيفا جدا.‬

66
00:04:41,395 --> 00:04:45,399
‫‫حسنا، لا بأس. أفهم الجاذبية،‬
‫‫ورحيق الثمرة الشابة.‬

67
00:04:47,651 --> 00:04:50,070
‫‫لكنني أعرف أيضا ماذا يحدث‬
‫‫عندما تضيء شمعة من الجانبين.‬

68
00:04:50,570 --> 00:04:51,613
‫‫كيف تعرف ذلك؟‬

69
00:04:51,780 --> 00:04:54,449
‫‫هل أخذت دروسا عن صنع الشموع‬
‫‫في "ليرنينغ أنكس"؟‬

70
00:04:54,991 --> 00:04:57,452
‫‫مررت بفترة مجون في حياتي.‬

71
00:04:57,744 --> 00:04:59,162
‫‫فترة مجون؟‬

72
00:04:59,621 --> 00:05:01,957
‫‫حسنا، فترة غير مستقرة.‬

73
00:05:02,290 --> 00:05:04,042
‫‫ما أقصده أن هناك فترة في حياة الرجل‬

74
00:05:04,292 --> 00:05:06,253
‫‫حيث عليه أن يبدأ بقبول حدوده.‬

75
00:05:06,420 --> 00:05:09,798
‫‫نعم، حسنا، فكرتي هي،‬
‫‫أنه في اليوم الذي تبدأ بقبول الحدود‬

76
00:05:09,965 --> 00:05:11,758
‫‫هو اليوم الذي تبدأ بالموت فيه.‬

77
00:05:13,051 --> 00:05:16,888
‫‫وأنا لا أموت يا صديقي،‬
‫‫بل أعيش الحياة على أكمل وجه.‬

78
00:05:18,974 --> 00:05:22,436
‫‫أعذرني الآن، سأذهب للتقيؤ والنوم.‬

79
00:05:28,483 --> 00:05:29,943
‫‫كان هذا ممتعا.‬

80
00:05:31,945 --> 00:05:34,489
‫‫- نعم.‬
‫‫- كم سيستغرقك الوقت للبدء مجددا؟‬

81
00:05:35,031 --> 00:05:36,741
‫‫أتعنين الليلة؟‬

82
00:05:37,159 --> 00:05:38,493
‫‫نعم، نسيت.‬

83
00:05:38,660 --> 00:05:39,953
‫‫أنت عجوز.‬

84
00:05:40,954 --> 00:05:42,330
‫‫لست عجوزا.‬

85
00:05:42,539 --> 00:05:45,459
‫‫لست موزع لبن وحسب.‬

86
00:05:45,625 --> 00:05:47,502
‫‫تكاد تكون في سن والدي.‬

87
00:05:48,211 --> 00:05:52,174
‫‫حسنا، اسمعي، إن كنت تسعين للبدء مجددا،‬
‫‫ليست هذه هي الطريقة لتفعلي ذلك.‬

88
00:05:52,340 --> 00:05:54,468
‫‫هل جرحت شعورك؟‬

89
00:05:54,634 --> 00:05:56,386
‫‫لا، لم تجرحي شعوري.‬

90
00:05:56,553 --> 00:06:00,390
‫‫هناك عوامل بيولوجية معينة‬
‫‫عليك أخذها بعين الاعتبار.‬

91
00:06:00,557 --> 00:06:02,601
‫‫نعم، يتناول أبي الفياغرا.‬

92
00:06:04,311 --> 00:06:06,021
‫‫هنيئا له.‬

93
00:06:07,230 --> 00:06:09,566
‫‫كل ما أقوله هو‬
‫‫أنه يمكننا أن نفعل أمرا آخر لفترة‬

94
00:06:09,733 --> 00:06:10,984
‫‫ومن ثم نعود إلى هذا.‬

95
00:06:11,151 --> 00:06:13,695
‫‫- رائع. لنذهب إلى ناد.‬
‫‫- الآن؟‬

96
00:06:13,862 --> 00:06:14,905
‫‫إنها الحادية عشرة.‬

97
00:06:15,363 --> 00:06:17,199
‫‫إذن سنصل إلى هناك في وقت مبكر.‬

98
00:06:18,366 --> 00:06:19,993
‫‫في الواقع، كنت أفكر أكثر في أمور مثل‬

99
00:06:20,160 --> 00:06:24,331
‫‫إعداد بعض البيتزا المحمصة‬
‫‫ومشاهدة "ذا دايلي شو".‬

100
00:06:26,249 --> 00:06:27,334
‫‫ماذا؟‬

101
00:06:28,168 --> 00:06:29,586
‫‫أشعر بالملل.‬

102
00:06:29,753 --> 00:06:33,048
‫‫إن كنا لن نمارس الجنس، أريد الخروج.‬

103
00:06:33,465 --> 00:06:34,841
‫‫حسنا، سأقول لك ماذا سنفعل.‬

104
00:06:35,008 --> 00:06:38,720
‫‫لم لا تخرجين وتقضين وقتا ممتعا؟‬

105
00:06:39,429 --> 00:06:41,973
‫‫وعندما تعودين، أيقظيني وسنمارس الجنس.‬

106
00:06:42,724 --> 00:06:44,518
‫‫هذه فكرة ضعيفة يا "تشارلي".‬

107
00:06:44,684 --> 00:06:47,020
‫‫حسنا، يمكنك حذف جزء إيقاظي.‬

108
00:06:47,187 --> 00:06:49,981
‫‫- سأتصل ببعض الأصدقاء وحسب.‬
‫‫- لا، لا، انتظري.‬

109
00:06:50,148 --> 00:06:51,274
‫‫تعالي إلى هنا.‬

110
00:06:51,733 --> 00:06:53,235
‫‫أعتقد أنني جاهز لممارسة الجنس مجددا.‬

111
00:06:53,693 --> 00:06:55,028
‫‫- حقا؟‬
‫‫- حقا.‬

112
00:07:03,203 --> 00:07:04,663
‫‫لا شيء لدي. لنذهب للرقص.‬

113
00:07:07,832 --> 00:07:10,627
‫‫نعم، أنا قادمة مع الرجل الذي أخبرتك عنه.‬
‫‫الرجل العجوز.‬

114
00:07:12,671 --> 00:07:16,383
‫‫لا أدري. أعتقد أن لديه شقيق عجوز أيضا.‬

115
00:07:17,634 --> 00:07:20,220
‫‫سأسأله. رائع، سأراك هناك.‬

116
00:07:20,387 --> 00:07:22,055
‫‫أتعتقد أن شقيقك قد يرغب في المجيء معنا؟‬

117
00:07:22,472 --> 00:07:24,432
‫‫"آلان"؟ لا، إنه ليس من هذا النوع.‬

118
00:07:24,599 --> 00:07:26,726
‫‫سيكون بائسا إن ذهب إلى ناد للرقص‬
‫‫في هذه الساعة.‬

119
00:07:26,893 --> 00:07:28,645
‫‫انتظري هنا. سأذهب لإحضاره.‬

120
00:07:32,941 --> 00:07:34,526
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- فوت هذا للتو.‬

121
00:07:34,693 --> 00:07:37,946
‫‫ألقى "جون ستيوارت" نكتة ذكية جدا‬
‫‫عن عجز الموازنة.‬

122
00:07:38,655 --> 00:07:40,949
‫‫رائع. ارتد ملابسك. سنذهب للرقص.‬

123
00:07:41,491 --> 00:07:43,451
‫‫نعم، صحيح. بيتزا محمصة؟‬

124
00:07:43,618 --> 00:07:45,579
‫‫لا. هيا. لنذهب.‬

125
00:07:46,246 --> 00:07:47,706
‫‫- هل أنت جاد؟‬
‫‫- نعم.‬

126
00:07:47,872 --> 00:07:51,418
‫‫لكن تعدت الساعة الحادية عشرة‬
‫‫وأنا في الفراش.‬

127
00:07:51,585 --> 00:07:54,629
‫‫- هذا مؤسف جدا.‬
‫‫- أشرب شاي "نايتي نايت".‬

128
00:07:55,505 --> 00:07:58,967
‫‫هيا. تريد "روبن" الذهاب للرقص،‬
‫‫وأنا سأحتاج إلى سائق غير ثمل.‬

129
00:07:59,217 --> 00:08:00,969
‫‫فقط لأنك تعرض نفسك للسخرية‬

130
00:08:01,177 --> 00:08:02,804
‫‫محاولا مواكبة فتاة‬
‫‫في الرابعة والعشرين من العمر،‬

131
00:08:02,971 --> 00:08:06,057
‫‫- لا يعني أنه علي الانضمام إليك.‬
‫‫- لديها صديقة في الرابعة والعشرين.‬

132
00:08:06,224 --> 00:08:08,268
‫‫هل نرتدي ملابس رسمية أم عادية؟‬

133
00:08:14,691 --> 00:08:16,776
‫‫تناولها وحسب. ربما ستهدئك.‬

134
00:08:18,111 --> 00:08:19,154
‫‫لا أعتقد ذلك.‬

135
00:08:19,321 --> 00:08:22,699
‫‫تشير الدراسات الأخيرة إلى أن أقراص النشوة‬
‫‫قد تستنزف السائل الشوكي.‬

136
00:08:23,450 --> 00:08:24,993
‫‫نعم، وإن يكن؟‬

137
00:08:25,452 --> 00:08:27,621
‫‫وإن يكن؟ أيتها الشابة، أنا مقوم عظام.‬

138
00:08:30,957 --> 00:08:33,960
‫‫أتعرف شيئا؟ لا ينجح موعدي.‬

139
00:08:34,377 --> 00:08:35,378
‫‫ربما قد تصل إلى مكان ما‬

140
00:08:35,545 --> 00:08:37,464
‫‫إن توقفت عن التحدث إليها وكأنك والدها.‬

141
00:08:37,672 --> 00:08:40,800
‫‫على أحدهم أن يفعل ذلك لأنه من الواضح‬
‫‫أن والدها فشل في ذلك.‬

142
00:08:42,761 --> 00:08:44,846
‫‫هذا رائع، إنها تدخن.‬

143
00:08:45,013 --> 00:08:46,890
‫‫أعتقد أنك تعتمدين على أبحاث الخلية الجذعية‬

144
00:08:47,057 --> 00:08:49,684
‫‫لاستبدال عمودك الفقري ورئتيك.‬

145
00:08:52,228 --> 00:08:54,522
‫‫أنت تحرجني يا "آلان".‬

146
00:08:54,689 --> 00:08:56,816
‫‫أنا من يحرجك؟ انظر إلى نفسك.‬

147
00:08:57,067 --> 00:09:00,612
‫‫تقف في الصف في زقاق رطب‬
‫‫في وسط حي "البول".‬

148
00:09:01,738 --> 00:09:03,156
‫‫هذا أحدث ناد في المدينة.‬

149
00:09:03,448 --> 00:09:06,368
‫‫إنه ليس كذلك. إنه مرحاض مع بواب.‬

150
00:09:08,745 --> 00:09:10,705
‫‫أشعل أحدهم سيجارة ماريجوانا.‬

151
00:09:11,998 --> 00:09:14,959
‫‫نعم، نعم. إنها بالتأكيد ماريجوانا.‬

152
00:09:16,127 --> 00:09:18,129
‫‫رائع، سيقبض علينا جميعا الآن.‬

153
00:09:18,546 --> 00:09:21,383
‫‫هلا تهدأ وتمرح قليلا وحسب؟‬

154
00:09:21,549 --> 00:09:22,926
‫‫أهذا مرح بالنسبة إليك؟‬

155
00:09:23,093 --> 00:09:25,011
‫‫دخان عادم وسيجارة ماريجوانا؟‬

156
00:09:25,178 --> 00:09:27,097
‫‫دعني أقول لك شيئا يا "تشارلي".‬
‫‫لم أعد شابا.‬

157
00:09:27,263 --> 00:09:30,600
‫‫أحتاج إلى الكثير من الراحة،‬
‫‫والتمارين وحمية مليئة بالألياف و...‬

158
00:09:30,767 --> 00:09:32,894
‫‫ممتاز، دست للتو على واق.‬

159
00:09:34,646 --> 00:09:37,148
‫‫ادخلا. استمتعا بوقتكما.‬

160
00:09:37,357 --> 00:09:40,026
‫‫- مهلا.‬
‫‫- نحن معهما.‬

161
00:09:40,235 --> 00:09:42,320
‫‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫‫- بلى. نحن معهما.‬

162
00:09:42,487 --> 00:09:45,156
‫‫مع أنه، ولنقل الحقيقة،‬
‫‫لا أرى علاقة طويلة الأمد في الأفق.‬

163
00:09:45,323 --> 00:09:46,574
‫‫أنت تفهم.‬

164
00:09:47,033 --> 00:09:48,576
‫‫لا تلمس الحبل.‬

165
00:09:49,411 --> 00:09:50,537
‫‫آسف.‬

166
00:09:50,704 --> 00:09:52,997
‫‫لم أدرك أنك ملك الحبل.‬

167
00:09:54,165 --> 00:09:55,250
‫‫اصمت يا "آلان".‬

168
00:09:55,667 --> 00:09:57,752
‫‫اسمعا، إن لم اسميكما مدرجان على القائمة،‬
‫‫فلن تدخلا.‬

169
00:09:57,919 --> 00:09:59,337
‫‫- سمحت للفتاتين بالدخول.‬
‫‫- "آلان"...‬

170
00:09:59,504 --> 00:10:01,005
‫‫سمح للفتاتين بالدخول.‬

171
00:10:01,172 --> 00:10:03,967
‫‫ذلك لأن الفتيات الجميلات يزين المكان.‬

172
00:10:04,134 --> 00:10:05,343
‫‫راقب كيف سينجح هذا.‬

173
00:10:06,720 --> 00:10:11,224
‫‫اسمع، لم لا تتحقق في لائحتك‬
‫‫من اسم "جاكسون"؟‬

174
00:10:11,433 --> 00:10:13,601
‫‫"آندرو جاكسون".‬

175
00:10:15,812 --> 00:10:18,940
‫‫لا. لدي "تيتو" و"لاتويا".‬

176
00:10:20,942 --> 00:10:22,485
‫‫حسنا.‬

177
00:10:22,902 --> 00:10:25,196
‫‫ماذا لو بدلت اسمي إلى...‬

178
00:10:27,282 --> 00:10:29,242
‫‫"يوليسيس إس غرانت"؟‬

179
00:10:29,409 --> 00:10:32,162
‫‫يمكنك تبديل اسمك إلى "غوندوليزا رايس".‬

180
00:10:33,121 --> 00:10:36,624
‫‫إن لم تكن على القائمة ولست شهيرا، لن تدخل.‬

181
00:10:37,709 --> 00:10:41,337
‫‫حسنا، اسمع، لم أرغب في استخدام هذه الورقة،‬
‫‫لكنني "تشارلي هاربر".‬

182
00:10:41,504 --> 00:10:43,298
‫‫أنا في الأعمال الموسيقية.‬

183
00:10:44,090 --> 00:10:45,759
‫‫كتبت أغنية إعلان "مابل لوبس".‬

184
00:10:47,510 --> 00:10:49,053
‫‫"أقراص دجاج جدتي المحلاة الكبيرة"؟‬

185
00:10:49,637 --> 00:10:51,473
‫‫- أحب تلك الحلوى.‬
‫‫- رائع.‬

186
00:10:51,639 --> 00:10:53,141
‫‫- ألديك منها؟‬
‫‫- لا.‬

187
00:10:53,308 --> 00:10:54,601
‫‫ارحل.‬

188
00:10:55,477 --> 00:10:57,896
‫‫دعني أتولى هذا يا "تشارلي".‬

189
00:10:58,521 --> 00:10:59,981
‫‫سيدي...‬

190
00:11:02,150 --> 00:11:04,319
‫‫أنا "ماثيو برودريك".‬

191
00:11:04,986 --> 00:11:06,029
‫‫من؟‬

192
00:11:06,738 --> 00:11:08,573
‫‫"برونو"، إنهما معي.‬

193
00:11:08,740 --> 00:11:11,785
‫‫هل أنت متأكدة؟‬
‫‫هذه فرصة سانحة للتخلص منهما.‬

194
00:11:11,951 --> 00:11:13,578
‫‫ادخلا.‬

195
00:11:19,334 --> 00:11:22,879
‫‫"ماثيو برودريك" هو ممثل موهوب‬
‫‫ونخب "برودواي".‬

196
00:11:32,074 --> 00:11:34,827
‫‫حبا بالرب، هلا تتوقف عن التذمر؟‬

197
00:11:34,994 --> 00:11:36,996
‫‫أنا آسف، لكن الموسيقى في ذلك النادي‬
‫‫كانت عالية جدا‬

198
00:11:37,163 --> 00:11:38,497
‫‫ولا تزال أذناي تطنان.‬

199
00:11:42,418 --> 00:11:43,461
‫‫أتعرف ما هو ذلك الصوت؟‬

200
00:11:43,628 --> 00:11:46,213
‫‫إنه صوت الشعيرات الصغيرة‬
‫‫في وسط أذني وهي تموت.‬

201
00:11:49,800 --> 00:11:51,677
‫‫إنني أتحدث عن فقدان دائم في السمع‬
‫‫يا "تشارلي".‬

202
00:11:51,844 --> 00:11:53,346
‫‫تلك الشعيرات لا تنمو مجددا.‬

203
00:11:55,514 --> 00:11:57,683
‫‫مهلا. لنر شيئا.‬

204
00:12:03,689 --> 00:12:06,359
‫‫"سي شارب".‬

205
00:12:06,525 --> 00:12:10,488
‫‫"سي شارب" هو صوت الصمم المفرط.‬

206
00:12:10,947 --> 00:12:13,032
‫‫استمع إلى نفسك. تبدو كرجل عجوز.‬

207
00:12:13,199 --> 00:12:15,284
‫‫لا أستطيع الاستماع إلى نفسي.‬
‫‫كل ما أسمعه هو...‬

208
00:12:18,871 --> 00:12:20,873
‫‫أسوأ ليلة في حياتي.‬

209
00:12:21,332 --> 00:12:23,960
‫‫تتذمر لأنك لم تستطع التأقلم وحسب.‬

210
00:12:24,126 --> 00:12:25,169
‫‫لم أستطع التأقلم؟‬

211
00:12:25,336 --> 00:12:27,171
‫‫كنت على حلبة الرقص مع الفتاتين‬

212
00:12:27,338 --> 00:12:29,298
‫‫بينما كنت نائما في المقصورة.‬

213
00:12:29,465 --> 00:12:31,050
‫‫لم أكن نائما.‬

214
00:12:31,217 --> 00:12:34,679
‫‫كنت أغمض عيني لأنني لم أتحمل رؤيتك‬
‫‫وأنت تفعل هذا...‬

215
00:12:39,225 --> 00:12:40,393
‫‫كنت أرقص رقصة الفوغ.‬

216
00:12:42,561 --> 00:12:44,730
‫‫بينما كنت أنت تنام.‬

217
00:12:44,897 --> 00:12:47,024
‫‫لم يعد أحد يرقص رقصة الفوغ يا "آلان".‬

218
00:12:47,191 --> 00:12:51,028
‫‫واحزر ماذا، لم يعد أحد يرقص‬
‫‫رقصة الرجل الآلي أيضا.‬

219
00:12:52,989 --> 00:12:55,241
‫‫حقا؟ لماذا إذن جذبت الراقصين الآخرين؟‬

220
00:12:55,574 --> 00:12:58,744
‫‫لم تجذبهم. كانوا يسخرون منك علنا.‬

221
00:12:59,662 --> 00:13:00,830
‫‫ماذا تريد مني؟‬

222
00:13:00,997 --> 00:13:03,332
‫‫خرجت إلى النادي. وخرجت إلى النادي الليلي.‬

223
00:13:03,499 --> 00:13:04,583
‫‫خرجت لتناول الفطور.‬

224
00:13:04,750 --> 00:13:08,546
‫‫أمسكت بشعر الفتاة التي واعدتها‬
‫‫بينما كانت تتقيأ في موقف السيارات.‬

225
00:13:09,213 --> 00:13:11,674
‫‫لو لم تكن تنتحب‬
‫‫بشأن رغبتك في العودة إلى المنزل،‬

226
00:13:11,841 --> 00:13:13,718
‫‫لكنت تمارس الجنس معها الآن.‬

227
00:13:13,968 --> 00:13:17,805
‫‫تبا. أي رجل لا يحلم بتقبيل فطائر مستعملة؟‬

228
00:13:19,890 --> 00:13:21,726
‫‫وعلي الذهاب إلى العمل.‬

229
00:13:21,892 --> 00:13:24,895
‫‫أتعرف شيئا؟ أنت تقليدي جدا.‬

230
00:13:25,062 --> 00:13:26,897
‫‫أنا هو التقليدي؟‬

231
00:13:27,064 --> 00:13:29,608
‫‫إن كان حذاء تقويم العظام يناسبك، ارتده.‬

232
00:13:31,027 --> 00:13:32,111
‫‫إنه ليس حذاء تقويم عظام.‬

233
00:13:32,278 --> 00:13:35,573
‫‫بالكاد لديه قوس مقوى لنمط الحياة النشط.‬

234
00:13:37,450 --> 00:13:38,784
‫‫وكنت أنت نائما.‬

235
00:13:38,951 --> 00:13:41,162
‫‫حسنا، ربما كنت أحتاج إلى إغماض عيني قليلا.‬

236
00:13:41,328 --> 00:13:44,749
‫‫لكن ذلك لأنني مارست الجنس بقوة‬
‫‫في وقت سابق.‬

237
00:13:45,041 --> 00:13:48,252
‫‫لنواجه الأمر. كلانا كبيران جدا في السن‬
‫‫لنمط حياة "إم تي في".‬

238
00:13:48,461 --> 00:13:51,630
‫‫"إم تي في"؟ هل ذوبوك للتو؟‬

239
00:13:53,424 --> 00:13:57,303
‫‫حسنا. "إم تي في"، "في إتش ١"،‬
‫‫أيا كان الأولاد يشاهدون.‬

240
00:13:57,470 --> 00:14:00,723
‫‫قصدي هو، إنني مرتاح بالتصرف وفق سني‬

241
00:14:00,890 --> 00:14:02,266
‫‫بينما تعيش أنت حالة إنكار عميقة.‬

242
00:14:02,850 --> 00:14:05,269
‫‫لا أنكر أي شيء.‬

243
00:14:05,519 --> 00:14:08,689
‫‫أنا شاب، ونابض بالحياة،‬
‫‫وفي قمة حياتي. أنا...‬

244
00:14:16,322 --> 00:14:17,656
‫‫ماذا؟‬

245
00:14:17,823 --> 00:14:19,992
‫‫يعاني الشباب أيضا من البلغم أيضا.‬

246
00:14:20,826 --> 00:14:22,161
‫‫طبعا.‬

247
00:14:22,411 --> 00:14:24,663
‫‫على أية حال، كما كنت...‬

248
00:14:27,083 --> 00:14:28,167
‫‫يا إلهي.‬

249
00:14:29,168 --> 00:14:30,669
‫‫ما الأمر؟‬

250
00:14:31,128 --> 00:14:32,171
‫‫صدري.‬

251
00:14:32,671 --> 00:14:34,590
‫‫هل أنت بخير؟‬

252
00:14:35,049 --> 00:14:36,509
‫‫لا أدري.‬

253
00:14:37,176 --> 00:14:38,844
‫‫- "آلان"؟‬
‫‫- نعم.‬

254
00:14:40,513 --> 00:14:43,349
‫‫أتعتقد أنه فات الأوان للبدء بالركض؟‬

255
00:14:45,518 --> 00:14:49,230
‫‫تبا، أي نوع مستشفيات هذا؟ أين الأطباء؟‬

256
00:14:49,396 --> 00:14:50,648
‫‫هذا شقيقي هناك.‬

257
00:14:50,815 --> 00:14:52,608
‫‫إن مات، فسأصبح مشردا.‬

258
00:14:58,864 --> 00:15:00,324
‫‫كل شيء بخير.‬

259
00:15:01,367 --> 00:15:04,537
‫‫سيجرون بعض الفحوصات وحسب. لا تقلق.‬

260
00:15:04,703 --> 00:15:06,622
‫‫من السهل عليك قول ذلك.‬

261
00:15:07,206 --> 00:15:09,083
‫‫اسمع يا "آلان".‬

262
00:15:09,250 --> 00:15:11,710
‫‫إن مت، عليك أن تعرف بشأن وصيتي.‬

263
00:15:12,795 --> 00:15:15,089
‫‫لا أريد سماع هذا النوع من الأحاديث.‬
‫‫ستنجو.‬

264
00:15:17,007 --> 00:15:19,718
‫‫لكن تابع. أنه ما كنت تقول.‬

265
00:15:21,220 --> 00:15:24,515
‫‫أولا، تركت المنزل لك و "جيك".‬

266
00:15:24,682 --> 00:15:26,058
‫‫رائع!‬

267
00:15:29,228 --> 00:15:31,147
‫‫ستنجح.‬

268
00:15:33,482 --> 00:15:36,068
‫‫فقط ليكن في علمك، هناك رهنان عليه،‬

269
00:15:36,235 --> 00:15:39,071
‫‫وتبلغ ضريبة الملكية ٥٠ ألف دولار في السنة.‬

270
00:15:40,447 --> 00:15:42,324
‫‫٥٠ ألف دولار؟‬

271
00:15:46,078 --> 00:15:47,746
‫‫أعذرني.‬

272
00:15:51,667 --> 00:15:54,086
‫‫هل عليك أن تموت لتحصل على المساعدة هنا؟‬

273
00:15:56,046 --> 00:15:59,758
‫‫هل عليك أن تنتقل إلى "كندا"‬
‫‫لتحظى بعناية طبية محترمة؟‬

274
00:16:01,343 --> 00:16:02,928
‫‫سيأتون على الفور.‬

275
00:16:03,929 --> 00:16:06,599
‫‫إذن، ٥٠ ألف؟‬

276
00:16:07,016 --> 00:16:10,436
‫‫لا أدري إن كنت أستطيع دفع هذا المبلغ.‬

277
00:16:10,603 --> 00:16:12,605
‫‫إلا إن تلقيت بعض المال.‬

278
00:16:12,771 --> 00:16:15,733
‫‫بالإرث أو ما شابه.‬

279
00:16:15,900 --> 00:16:17,067
‫‫لا يوجد مال يا "آلان".‬

280
00:16:17,735 --> 00:16:18,777
‫‫أبدا؟‬

281
00:16:19,153 --> 00:16:20,946
‫‫إنها المظاهر وحسب.‬

282
00:16:29,955 --> 00:16:34,335
‫‫حسنا، لم أرغب في أن أفعل هذا،‬
‫‫لكنني "ماثيو برودريك".‬

283
00:16:35,628 --> 00:16:37,630
‫‫وهذا شقيقي ممدد هناك.‬

284
00:16:37,796 --> 00:16:39,840
‫‫أنا آسف جدا يا سيد "برودريك".‬

285
00:16:40,007 --> 00:16:42,134
‫‫- أحببتك في "ذا بروديوسرز".‬
‫‫- شكرا.‬

286
00:16:43,802 --> 00:16:46,847
‫‫حسنا، لنلق نظرة.‬

287
00:16:48,474 --> 00:16:51,477
‫‫وفقا لفحوصاتك،‬
‫‫أصبت بنوبة عسر هضم حادة وحسب.‬

288
00:16:54,480 --> 00:16:56,315
‫‫- أكانت غازات؟‬
‫‫- نعم. فقاعة كبيرة.‬

289
00:16:56,482 --> 00:16:58,525
‫‫بحجم الرمانة تقريبا.‬

290
00:16:59,026 --> 00:17:00,694
‫‫ماذا أكلت مؤخرا؟‬

291
00:17:01,278 --> 00:17:02,321
‫‫لا شيء كثير.‬

292
00:17:02,488 --> 00:17:05,449
‫‫تناول فطائر بلجيكية،‬
‫‫ونقانق خنزير، وعلبتي شراب،‬

293
00:17:05,616 --> 00:17:08,369
‫‫وربع غالون ويسكي‬
‫‫ولسان ممثلة في الـ٢٤ من العمر.‬

294
00:17:08,827 --> 00:17:10,329
‫‫سأل ماذا أكلت يا "آلان".‬

295
00:17:10,788 --> 00:17:12,331
‫‫وأجبته يا "تشارلي".‬

296
00:17:13,666 --> 00:17:16,210
‫‫أنت نمام.‬

297
00:17:17,378 --> 00:17:21,340
‫‫النبأ السار هو أنك رجل خمسيني‬
‫‫تتمتع بصحة ممتازة.‬

298
00:17:22,132 --> 00:17:23,175
‫‫عمري ٤٠ عاما فقط.‬

299
00:17:23,550 --> 00:17:25,344
‫‫قل هذا لكبدك.‬

300
00:17:27,179 --> 00:17:28,889
‫‫أوصيك بأن تتمهل قليلا.‬

301
00:17:29,056 --> 00:17:31,725
‫‫- كنت أقول الأمر نفسه.‬
‫‫- وأنت.‬

302
00:17:31,892 --> 00:17:34,728
‫‫لماذا لا توجد تتمة "فيريس بيلر"؟‬

303
00:17:34,895 --> 00:17:36,855
‫‫أنتظر وأنتظر.‬

304
00:17:37,231 --> 00:17:38,899
‫‫أنا آسف، سأعمل على الأمر.‬

305
00:17:39,066 --> 00:17:41,735
‫‫أعط الناس ما يريدونه.‬

306
00:17:46,573 --> 00:17:48,784
‫‫غازات إذن.‬

307
00:17:50,703 --> 00:17:52,037
‫‫أنباء سارة، صحيح؟‬

308
00:17:52,204 --> 00:17:54,623
‫‫محرجة قليلا، لكن نعم.‬

309
00:17:54,790 --> 00:17:56,166
‫‫مم أنت محرج؟‬

310
00:17:56,542 --> 00:17:59,712
‫‫لا أدري. المسعفين، وسيارة الإسعاف،‬

311
00:17:59,878 --> 00:18:03,382
‫‫الصراخ ومفاوضات اللحظة الأخيرة مع الرب.‬

312
00:18:03,549 --> 00:18:06,844
‫‫صحيح. ألا تزال تنوي تعليم البيانو لليتامى؟‬

313
00:18:07,052 --> 00:18:09,221
‫‫إن حضر أحدهم، بالتأكيد.‬

314
00:18:10,014 --> 00:18:13,392
‫‫حسنا. هلا تتقبل على الأقل واقع‬
‫‫أن عليك التمهل؟‬

315
00:18:14,852 --> 00:18:17,104
‫‫نعم. نعم.‬

316
00:18:17,938 --> 00:18:20,107
‫‫الأمر غريب يا "آلان".‬

317
00:18:20,774 --> 00:18:23,610
‫‫يبدو وكأنه البارحة،‬

318
00:18:23,777 --> 00:18:27,573
‫‫كنت أحتفل طيلة الليل، آكل وأشرب‬
‫‫كل ما أرغب فيه.‬

319
00:18:27,740 --> 00:18:29,616
‫‫الآن تناولت علبتي مشروب وفطيرة،‬

320
00:18:29,783 --> 00:18:33,078
‫‫وها أنا جالس في غرفة الطوارئ أتوسل الضرطة.‬

321
00:18:37,374 --> 00:18:40,419
‫‫تعرف الآن لماذا طلبت عصير البندورة‬
‫‫وجبن القريشة.‬

322
00:18:41,920 --> 00:18:43,589
‫‫على الإقرار بأنك تعتني جيدا بنفسك.‬

323
00:18:43,756 --> 00:18:44,798
‫‫أحاول.‬

324
00:18:45,632 --> 00:18:47,468
‫‫لهذا السبب أبقيك بالقرب مني.‬

325
00:18:47,634 --> 00:18:48,969
‫‫هل لأنني مثال صالح؟‬

326
00:18:49,136 --> 00:18:51,722
‫‫لا، أيها الغبي، من أجل أعضائك.‬

327
00:18:56,602 --> 00:18:57,936
‫‫ماذا نشاهد؟‬

328
00:18:58,437 --> 00:19:00,606
‫‫"آنتيكس رودشو".‬

329
00:19:01,273 --> 00:19:04,151
‫‫تعتقد هذه المرأة‬
‫‫أن لديها زبد زبدة "مارثا واشنطن".‬

330
00:19:07,446 --> 00:19:08,947
‫‫بيتزا محمصة؟‬

331
00:19:09,114 --> 00:19:10,616
‫‫شكرا.‬

332
00:19:11,075 --> 00:19:13,786
‫‫- هل ستخرج الليلة؟‬
‫‫- ما الفائدة؟‬

333
00:19:15,412 --> 00:19:17,790
‫‫اسمع يا "تشارلي"، يسرني أنك تتمهل قليلا،‬

334
00:19:17,956 --> 00:19:20,751
‫‫لكنك لم تخرج من المنزل منذ أسبوع.‬

335
00:19:20,918 --> 00:19:22,669
‫‫الأمر محبط جدا.‬

336
00:19:22,836 --> 00:19:25,005
‫‫حيثما أذهب،‬
‫‫أنا الرجل الأكبر سنا في المكان.‬

337
00:19:26,423 --> 00:19:28,133
‫‫حتى هنا.‬

338
00:19:32,513 --> 00:19:34,306
‫‫ما رأيك في اقتناء هرة؟‬

339
00:19:36,809 --> 00:19:38,644
‫‫حسنا، كفى. ارتد ملابسك.‬

340
00:19:38,811 --> 00:19:39,937
‫‫سنخرج.‬

341
00:19:40,104 --> 00:19:41,146
‫‫إنها التاسعة.‬

342
00:19:41,313 --> 00:19:43,023
‫‫كنت سأعد بعض الفوشار.‬

343
00:19:43,524 --> 00:19:45,484
‫‫انس الفوشار. ستأتي معي.‬

344
00:19:45,651 --> 00:19:48,112
‫‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫‫- سترى.‬

345
00:19:49,488 --> 00:19:51,031
‫‫أيمكنك القيادة؟‬

346
00:19:51,198 --> 00:19:53,575
‫‫لا أحب القيادة في الليل.‬

347
00:19:56,328 --> 00:19:57,663
‫‫ما هذا المكان؟‬

348
00:19:57,830 --> 00:19:59,998
‫‫- ينبوع الشباب.‬
‫‫- ماذا؟‬

349
00:20:00,165 --> 00:20:01,208
‫‫اتبعني.‬

350
00:20:06,255 --> 00:20:09,842
‫‫انظري، رجلان شابان.‬

351
00:20:11,552 --> 00:20:14,513
‫‫أنت عبقري يا "آلان".‬

352
00:20:22,416 --> 00:20:25,753
‫‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا شخصيا؟‬
‫‫- طبعا.‬

353
00:20:26,162 --> 00:20:27,455
‫‫كم عمرك؟‬

354
00:20:27,622 --> 00:20:28,831
‫‫بلغت الأربعين للتو.‬

355
00:20:30,083 --> 00:20:31,542
‫‫أنت طفل.‬

356
00:20:32,669 --> 00:20:35,588
‫‫حسنا، نعم.‬

357
00:20:37,256 --> 00:20:38,966
‫‫لدي لغز صغير لك.‬

358
00:20:39,133 --> 00:20:40,218
‫‫حسنا.‬

359
00:20:40,385 --> 00:20:44,097
‫‫ما الذي لديه هزات جماعية متكررة وهمهمات؟‬

360
00:20:44,639 --> 00:20:45,723
‫‫أستسلم.‬

361
00:20:54,691 --> 00:20:56,067
‫‫هيا، سأريك.‬

362
00:20:58,861 --> 00:21:01,155
‫‫"آلان"؟ سأغادر.‬

363
00:21:03,741 --> 00:21:05,159
‫‫وليباركك الرب.‬

364
00:21:19,632 --> 00:25:21,630
:ترجمة: "صوفي شماس" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

