﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:04,820
‫هل تعرف قيمة هذه؟‬
‫ربع مليون دولار كحد أقصى‬

2
00:00:05,060 --> 00:00:08,660
‫ولذلك لمَ ستدفع (هيروود)‬
‫أو غيرها الكثير للحصول عليها؟‬

3
00:00:09,180 --> 00:00:12,220
‫أخبرني أخي (سيزار)‬
‫عن مغامراتك في (البندقية)‬

4
00:00:12,700 --> 00:00:14,100
‫مرحباً مجدّداً‬

5
00:00:14,300 --> 00:00:16,100
‫- أطلق سراحه‬
‫- أعطيني المسبحة أولاً‬

6
00:00:16,700 --> 00:00:19,860
‫"هل قتل ابنك تاجري للتحف‬
‫وبدأ باحتجاز الرهائن الآن؟"‬

7
00:00:20,420 --> 00:00:23,580
‫تكلّفني حملتك الانتخابية مبلغاً طائلاً‬
‫من دون قتل أشخاص آخرين‬

8
00:00:28,380 --> 00:00:31,740
‫- "هذا اللعين"‬
‫- "نريد معرفة حقيقة (توماس كاستيو)"‬

9
00:00:32,060 --> 00:00:34,780
‫"استمتع باللحظة يا أبتي‬
‫لأنّها ستنتهي غداً"‬

10
00:00:35,220 --> 00:00:37,980
‫"سيتغذى الأشرار عليك طالما حييت"‬

11
00:00:41,500 --> 00:00:43,620
‫"لا أعتقد بأنّ لوجودها هنا‬
‫صلة بنا"‬

12
00:00:43,740 --> 00:00:46,460
‫ولكنّك لا تعرفين ذلك‬
‫أنت عاطفية وخرقاء‬

13
00:00:46,740 --> 00:00:48,220
‫ابتعدي عنها، لن تفيدك‬

14
00:00:49,340 --> 00:00:53,420
‫تغيّرت الأمور منذ السنة الماضية‬
‫بعد ما فعله (نيكو)‬

15
00:00:53,540 --> 00:00:55,940
‫- لن أسمح له بإفساد صداقتنا‬
‫- أليس هذا حميماً؟‬

16
00:00:56,500 --> 00:00:57,900
‫- (نيكو)‬
‫- لا تنهضي‬

17
00:00:58,100 --> 00:01:00,140
‫"لا أعرف لمَ أستمع إليه‬
‫إنّه مرتاب جدّاً"‬

18
00:01:00,740 --> 00:01:03,540
‫"وكأنّي أتكتّم على سر"‬

19
00:01:03,660 --> 00:01:05,420
‫"وإن انفحت على شخص آخر‬
‫ولو قليلاً"‬

20
00:01:05,540 --> 00:01:06,940
‫"أخاف من البوح به كاملاً"‬

21
00:01:07,300 --> 00:01:10,020
‫"سينهار كل شيء حولك‬
‫يوماً ما"‬

22
00:01:10,260 --> 00:01:13,060
‫- وسأكون موجودة لمشاهدة ذلك‬
‫- أنا متحمّس لذلك‬

23
00:01:33,960 --> 00:01:35,360
‫أمسكي بهذا‬

24
00:01:44,040 --> 00:01:46,240
‫(دافني)، لا بأس، لا بأس‬

25
00:01:46,920 --> 00:01:49,040
‫أنا لا...‬

26
00:01:51,660 --> 00:01:53,340
‫لا بأس، تشبّثي بي‬

27
00:01:54,500 --> 00:01:55,900
‫أنت بخير‬

28
00:01:56,740 --> 00:01:59,060
‫حسناً، لنخرجك من هنا‬

29
00:02:01,380 --> 00:02:03,020
‫هكذا، توجد عتبات‬

30
00:02:03,780 --> 00:02:05,660
‫اصعدي، هل يمكنك ذلك؟‬

31
00:02:15,220 --> 00:02:17,140
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

32
00:02:17,260 --> 00:02:18,660
‫- أنا بخير‬
‫- هل أنت متأكّدة؟‬

33
00:02:21,020 --> 00:02:22,420
‫حسناً‬

34
00:02:23,620 --> 00:02:25,300
‫هل أنت بخير؟ ما الأمر؟‬

35
00:02:27,260 --> 00:02:28,660
‫إنّه (نيكو)‬

36
00:02:29,740 --> 00:02:31,660
‫يشعرني بعدم الأهمية‬

37
00:02:34,580 --> 00:02:36,460
‫لا أستطيع الاستمرار بالعيش‬
‫بهذه الطريقة‬

38
00:02:39,380 --> 00:02:40,780
‫عليك مساعدتي للمغادرة‬

39
00:02:43,100 --> 00:02:45,620
‫- آسفة، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- أرجوك يا (جورجينا)‬

40
00:02:46,380 --> 00:02:48,820
‫(دافني)، لا يمكن لسواك فعل ذلك‬

41
00:02:54,540 --> 00:02:57,820
‫"أنا وأنت متشابهان"‬

42
00:02:58,220 --> 00:03:01,420
‫"الصدق جعلنا سارقين مثاليين"‬

43
00:03:01,900 --> 00:03:05,260
‫"نحرق الذهب كله مرتفعاً للسماوات الياقوتية"‬

44
00:03:05,580 --> 00:03:08,900
‫"لكنّ النسيم بارد في النعيم"‬

45
00:03:09,300 --> 00:03:12,740
‫"أشعر بالهمسات في الشارع"‬

46
00:03:13,020 --> 00:03:16,220
‫"وأرتجف أثناء نومي كل ليلة"‬

47
00:03:16,340 --> 00:03:22,380
‫"هذا ليس واقعاً لأنّ هذا كله حلم"‬

48
00:03:23,700 --> 00:03:27,140
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

49
00:03:27,300 --> 00:03:30,660
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

50
00:03:30,780 --> 00:03:34,220
‫"أتفادى حبيبي"‬

51
00:03:34,420 --> 00:03:37,980
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

52
00:03:38,580 --> 00:03:41,980
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

53
00:03:42,260 --> 00:03:45,420
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

54
00:03:45,580 --> 00:03:48,980
‫"أتفادى حبيبي"‬

55
00:03:49,260 --> 00:03:52,980
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

56
00:04:13,020 --> 00:04:17,300
‫- هل ذلك ضروري حقّاً؟‬
‫- لا تبدأ رجاءً يا (نيكو)‬

57
00:04:20,420 --> 00:04:22,900
‫هل يُفترض بي مراقبتك‬
‫إلى أن تشربي إلى الموت؟‬

58
00:04:24,700 --> 00:04:28,260
‫هل تساءلت من قبل‬
‫عن سبب شربي للكحول بإسراف؟‬

59
00:04:30,020 --> 00:04:32,340
‫لأنّك تحبّين الاهتمام كثيراً‬

60
00:04:33,620 --> 00:04:36,900
‫أحاول الاهتمام بك يا (دافني)‬
‫لأنّك تهملين نفسك بوضوح‬

61
00:04:37,020 --> 00:04:38,420
‫هل هذا جزائي؟‬

62
00:04:40,620 --> 00:04:42,100
‫هل تصدّق ذلك حقّاً؟‬

63
00:04:43,580 --> 00:04:47,020
‫هل أنت فارسي المنقذ؟‬

64
00:04:47,140 --> 00:04:49,060
‫لن أتحدّث إليك بحالتك هذه‬

65
00:04:56,020 --> 00:04:58,500
‫اسمعي، لمَ لا تتبعي نصيحة الدكتور؟‬

66
00:04:58,620 --> 00:05:00,340
‫تناولي أحد هذه الحبوب‬
‫وتمالكي نفسك‬

67
00:05:00,620 --> 00:05:02,020
‫ماذا؟‬

68
00:05:02,380 --> 00:05:05,020
‫هل تريد تخديري لأخضع لك؟‬

69
00:05:05,940 --> 00:05:07,340
‫هل يوجد شاغر لراكب آخر؟‬

70
00:05:10,300 --> 00:05:11,700
‫سأصطحب (دافني) إلى المنزل‬

71
00:05:13,300 --> 00:05:14,980
‫بحقّك، ما الذي تتحدّث عنه؟‬

72
00:05:15,300 --> 00:05:16,700
‫إنّها ثملة‬

73
00:05:17,260 --> 00:05:19,340
‫أستطيع التعبير عن نفسي‬

74
00:05:20,700 --> 00:05:22,100
‫هيّا‬

75
00:05:22,820 --> 00:05:24,660
‫ستنتهي الحفلة عندما أقول ذلك‬

76
00:05:44,500 --> 00:05:46,420
‫لا تحبّين أخاك كثيراً، صحيح؟‬

77
00:05:46,900 --> 00:05:53,420
‫أحبّه كثيراً، إنّه نصفي الآخر‬
‫ولكنّه يخيفني‬

78
00:05:54,700 --> 00:05:56,100
‫ماذا قلت؟‬

79
00:05:58,260 --> 00:05:59,780
‫قلت إنّي أريد المزيد‬

80
00:06:00,300 --> 00:06:01,700
‫حسناً‬

81
00:06:04,700 --> 00:06:06,100
‫أجل‬

82
00:06:14,580 --> 00:06:17,820
‫أتعرفين؟ كنت سأنتحر في المسبح‬
‫إن كان (نيكو) أخي‬

83
00:06:21,020 --> 00:06:22,900
‫أتعرفين ما تحتاج إليه‬
‫بلدة (سان تروبيه)؟‬

84
00:06:25,700 --> 00:06:27,220
‫مطعم كباب جيداً‬

85
00:06:28,020 --> 00:06:29,420
‫لمَ لا تفتح مطعماً؟‬

86
00:06:29,540 --> 00:06:31,140
‫لا يفوت الأوان أبداً‬
‫لإيجاد الأمور التي تتقنها‬

87
00:06:38,620 --> 00:06:40,340
‫تذكّرينني بـ(مارغريت ثاتشر)‬

88
00:06:43,020 --> 00:06:44,780
‫أتمنّى بأنّي أذكّرك بها‬
‫لأنّها لم تنم أبداً‬

89
00:06:45,020 --> 00:06:46,980
‫أجل، ولم تحب الأرجنتينيين أيضاً‬

90
00:06:48,060 --> 00:06:51,300
‫لم يكذب (سيزار)‬
‫والده عمدة (بوينس آيرس) حقّاً‬

91
00:06:52,460 --> 00:06:53,860
‫ويشارك في حملة لإعادة انتخابه‬

92
00:06:54,820 --> 00:06:58,380
‫- وكيف أداؤه؟‬
‫- ليس جيداً‬

93
00:06:58,860 --> 00:07:01,380
‫تذكر هذه المقالة‬
‫فتى اسمه (توماس كاستيو)‬

94
00:07:01,780 --> 00:07:03,260
‫وعثورهم على جثته بالأحياء الفقيرة‬

95
00:07:03,380 --> 00:07:04,780
‫وتوجد مظاهرات في أرجاء المدينة‬

96
00:07:05,980 --> 00:07:07,860
‫يقولون إنّ العمدة يخفي الحقيقة‬

97
00:07:09,140 --> 00:07:10,540
‫استمع إلى هذا‬

98
00:07:11,140 --> 00:07:14,700
‫يقود كاهن اسمه (إنريكيه روميرو)‬
‫هذه المظاهرات‬

99
00:07:15,660 --> 00:07:18,740
‫هل هو نفس الشخص‬
‫الذي أخفى الملاحظة في المسبحة؟‬

100
00:07:18,940 --> 00:07:20,340
‫- ربّما هو نفس الشخص‬
‫- ربّما‬

101
00:07:22,420 --> 00:07:25,740
‫لا أفهم صلة (أليكس هيروود)‬
‫بكل هذا‬

102
00:07:26,820 --> 00:07:29,100
‫- أتعتقدين بأنّ لديها صلة بالأمر؟‬
‫- بالتأكيد‬

103
00:07:29,740 --> 00:07:31,140
‫وإلاّ فلن يكون الأمر منطقياً‬

104
00:08:55,540 --> 00:08:57,540
‫"مرحباً، هذا رقم (دافني)‬
‫أنا آسفة جدّاً، لا أستطيع..."‬

105
00:09:22,820 --> 00:09:24,220
‫بحثت عنك في كل مكان‬

106
00:09:25,860 --> 00:09:27,260
‫لمَ أطفأت هاتفك؟‬

107
00:09:27,700 --> 00:09:29,420
‫أرجوك، لا تزد صعوبة الأمر‬

108
00:09:31,500 --> 00:09:32,900
‫هل ستفعلين ذلك إذاً؟‬

109
00:09:35,140 --> 00:09:36,540
‫هل كنت ستغادرين بلا وداع؟‬

110
00:09:36,740 --> 00:09:38,620
‫أريد أن أكون وحدي لفترة‬

111
00:09:40,380 --> 00:09:41,780
‫وإلى أين ستذهبين؟‬

112
00:09:42,300 --> 00:09:44,660
‫دعاني (داريو) للإقامة مع عائلته‬
‫في (بوينس آيرس)‬

113
00:09:47,100 --> 00:09:48,500
‫أستطيع مرافقتك‬

114
00:09:52,940 --> 00:09:54,580
‫ألا يمكنك النظر إليّ الآن؟‬

115
00:10:12,820 --> 00:10:14,220
‫أحتاج إليك يا (دافني)‬

116
00:10:16,980 --> 00:10:18,380
‫نحتاج إلى بعضنا‬

117
00:10:22,820 --> 00:10:24,220
‫أنا آسفة‬

118
00:10:26,060 --> 00:10:27,460
‫لا حاجة إلى الاعتذار‬

119
00:10:30,220 --> 00:10:31,620
‫سأدعمك دائماً‬

120
00:11:49,220 --> 00:11:53,740
‫لطالما كنّا معاً يا (دافني)‬
‫وعلينا البقاء معاً‬

121
00:12:07,100 --> 00:12:08,500
‫مرحباً‬

122
00:12:11,900 --> 00:12:14,020
‫قهوة (إسبريسو)‬
‫وقطعتا معجنات بالشوكولاتة من فضلك‬

123
00:12:14,140 --> 00:12:15,620
‫- بالطبع، سأحضرها فوراً‬
‫- شكراً‬

124
00:12:16,260 --> 00:12:18,460
‫- هل طلبت قطعتين؟‬
‫- ماذا؟ مررت بمحنة صعبة‬

125
00:12:19,780 --> 00:12:23,100
‫بحثت في جميع الشركات‬
‫التي باسم (أليكس هيروود)‬

126
00:12:23,580 --> 00:12:27,060
‫وليس لأي منها صلة بـ(الأرجنتين)‬
‫أو (ألسينا سواريز)‬

127
00:12:27,660 --> 00:12:32,380
‫حسناً، ولكن إن موّلت حملته الانتخابية‬
‫ستكون هناك سجلات بمكان ما‬

128
00:12:32,500 --> 00:12:33,980
‫ليس إن أرادت إخفاء الأمر‬

129
00:12:34,460 --> 00:12:36,260
‫لا بدّ من وجود طريقة‬
‫لإخفاء ذلك‬

130
00:12:36,380 --> 00:12:37,780
‫ولكن لمَ ستريد التكتّم على الأمر؟‬

131
00:12:39,740 --> 00:12:41,140
‫شكراً‬

132
00:12:42,100 --> 00:12:43,500
‫سأتحدّث إلى (سيزار)‬

133
00:12:44,540 --> 00:12:46,060
‫لا أعتقد بأنّها فكرة جيدة‬

134
00:12:46,260 --> 00:12:47,660
‫ما أسوأ أمر قد يحدث؟‬

135
00:12:49,500 --> 00:12:50,900
‫من أين سأبدأ؟‬

136
00:12:51,020 --> 00:12:52,940
‫لا، أقصد التحدّث إليه‬
‫في مكان عام‬

137
00:12:53,420 --> 00:12:55,860
‫لن يحضر سلاحاً معه‬
‫إلى مسبح (بيبلوس)‬

138
00:12:56,180 --> 00:12:59,100
‫هيّا، تريد معرفة الإجابات مثلي‬

139
00:13:00,700 --> 00:13:02,100
‫ماذا...‬

140
00:13:08,740 --> 00:13:10,140
‫سيدي‬

141
00:13:15,700 --> 00:13:19,140
‫- لم أطلب هذا‬
‫- لا، طلبنا ذلك‬

142
00:13:21,020 --> 00:13:22,420
‫أقمت حفلة كبيرة أمس‬

143
00:13:22,540 --> 00:13:24,060
‫ظننا بأنّك بحاجة لشراب‬
‫لتخفيف آثار الثمالة‬

144
00:13:24,500 --> 00:13:27,580
‫أخبرنا عن أعمال والدك‬
‫مع (أليكس هيروود) أثناء شربه‬

145
00:13:29,220 --> 00:13:31,700
‫- أسمع الضجة فقط‬
‫- ما قصة المسبحة؟‬

146
00:13:33,580 --> 00:13:34,980
‫إنّها هدية‬

147
00:13:35,380 --> 00:13:37,380
‫- لمن؟‬
‫- ربّما للبابا‬

148
00:13:38,540 --> 00:13:40,260
‫سيحتاج إلى معجزة للفوز بالانتخابات‬

149
00:13:42,940 --> 00:13:45,740
‫- ذلك مضحك جدّاً‬
‫- لا يضحك (توماس كاستيو)، صحيح؟‬

150
00:13:50,740 --> 00:13:52,140
‫أخبار مزيفة‬

151
00:13:52,900 --> 00:13:54,820
‫حسناً، سأخبرك برأيي‬

152
00:13:54,940 --> 00:13:57,060
‫ويمكنك الإيماء برأسك‬
‫إن كان ذلك صحيحاً، حسناً؟‬

153
00:13:58,780 --> 00:14:00,980
‫تموّل (أليكس هيروود) لحملة والدك‬

154
00:14:01,260 --> 00:14:03,380
‫واحتاج إلى تلك المسبحة‬
‫لإسكات الكاهن‬

155
00:14:04,660 --> 00:14:06,860
‫وللأمور صلة بوفاة ذلك الفتى‬

156
00:14:07,460 --> 00:14:08,860
‫هل ذلك صحيح؟‬

157
00:14:16,700 --> 00:14:18,220
‫وكأنّه كان الأمس‬

158
00:14:19,580 --> 00:14:22,660
‫عندما رجوتني لعدم قتلك‬

159
00:14:29,540 --> 00:14:30,940
‫(جورجينا)‬

160
00:14:31,460 --> 00:14:32,860
‫هل أستطيع التحدّث إليك؟‬

161
00:14:36,300 --> 00:14:37,700
‫لم أنته من التحدّث إليك‬

162
00:14:40,060 --> 00:14:43,140
‫أنا مسرورة جدّاً لرؤيتك‬
‫اسمعي، ألديك وقت لتناول الغداء؟‬

163
00:14:44,260 --> 00:14:46,500
‫أرجوك، أريد التحدّث إليك‬

164
00:14:48,860 --> 00:14:50,260
‫أرسلي لي رسالة نصية‬
‫عندما تنتهين من ذلك‬

165
00:14:51,260 --> 00:14:52,660
‫حسناً، سأقابلك في الرواق‬

166
00:14:52,780 --> 00:14:54,180
‫حسناً‬

167
00:14:56,260 --> 00:14:57,660
‫أتعرف الأمر الذي لا أفهمه؟‬

168
00:14:58,980 --> 00:15:01,420
‫لمَ أخوك في (بوينس آيرس)‬
‫وأنت هنا؟‬

169
00:15:07,180 --> 00:15:11,100
‫هل هو قلق‬
‫من إفسادك لحملة والدكما أكثر؟‬

170
00:15:11,780 --> 00:15:14,300
‫ابتعد عن عائلتي‬

171
00:15:15,220 --> 00:15:16,620
‫وإلاّ ماذا؟‬

172
00:15:19,400 --> 00:15:22,360
‫أكره تشويه وجهك الوسيم‬

173
00:15:44,100 --> 00:15:45,500
‫- "صباح الخير"‬
‫- سيدي‬

174
00:15:53,980 --> 00:15:55,380
‫"شكراً"‬

175
00:16:12,460 --> 00:16:13,860
‫"مرحباً (داريو)"‬

176
00:16:14,220 --> 00:16:16,180
‫"مرحباً (ماريا)، أين أبي؟"‬

177
00:16:16,580 --> 00:16:17,980
‫"إنّه في مكتبه"‬

178
00:16:18,940 --> 00:16:20,340
‫حسناً‬

179
00:16:36,540 --> 00:16:37,940
‫"هل أحضرتها؟"‬

180
00:16:39,820 --> 00:16:41,220
‫"أجل، خذها"‬

181
00:16:42,020 --> 00:16:43,420
‫"أتمنّى بأنّها استحقّت العناء"‬

182
00:17:00,660 --> 00:17:04,540
‫"(مارغريت)، ستكونين في قلبي دائماً"‬

183
00:17:05,380 --> 00:17:08,220
‫"إلى الأبد، (إنريكيه)"‬

184
00:17:09,700 --> 00:17:11,700
‫- "يا له من كاهن جيد"‬
‫- "من هي؟"‬

185
00:17:14,180 --> 00:17:15,940
‫"الحل لمشاكلي"‬

186
00:17:21,100 --> 00:17:22,500
‫"لم تسألني عن (سيزار)"‬

187
00:17:24,380 --> 00:17:25,780
‫"ماذا عن (سيزار)؟"‬

188
00:17:28,460 --> 00:17:29,860
‫"لا شيء"‬

189
00:17:39,420 --> 00:17:40,820
‫سيدتي‬

190
00:17:42,180 --> 00:17:45,780
‫"(غلوريا)، هل هذا ما تفعلينه‬
‫طوال اليوم؟"‬

191
00:17:46,220 --> 00:17:50,620
‫"(فيكتور)، تفضّل بالجلوس"‬

192
00:17:50,740 --> 00:17:53,940
‫- شكراً‬
‫- "إن عرفت بأنّك قادم"‬

193
00:17:54,220 --> 00:17:55,620
‫"لطلبت من الخادمة إغلاق الستائر"‬

194
00:17:56,300 --> 00:17:58,020
‫"في تلك الحالة..."‬

195
00:17:58,620 --> 00:18:01,340
‫"لن تكوني مهتمة بما أحضرت"‬

196
00:18:08,060 --> 00:18:09,460
‫"مسبحة أمي"‬

197
00:18:10,660 --> 00:18:13,940
‫"ربّاه، لم أظن بأنّي سأراها مجدّداً"‬

198
00:18:14,740 --> 00:18:16,420
‫"أعتذر على تصرفي الفظ معك"‬

199
00:18:28,660 --> 00:18:30,060
‫"من (مارغريت)؟"‬

200
00:18:33,940 --> 00:18:36,260
‫"كانت (مارغريت) خادمة في مزرعتنا"‬

201
00:18:36,380 --> 00:18:40,700
‫"أعتقد بأنّها ساعدت (إنريكيه)‬
‫بأمور أخرى غير تبديل الملاءات"‬

202
00:18:41,100 --> 00:18:42,780
‫"لطالما تمنّيت عدم صحة ذلك"‬

203
00:18:43,620 --> 00:18:47,220
‫"أعطيته فرصاً كثيرة ليخبرني بالحقيقة"‬

204
00:18:48,140 --> 00:18:49,940
‫"أقسم لي بأنّهما ليسا عاشقين"‬

205
00:18:51,220 --> 00:18:53,140
‫"ولكن الدليل بين يدي الآن"‬

206
00:18:54,820 --> 00:18:56,220
‫"(غلوريا)"‬

207
00:18:56,460 --> 00:18:59,780
‫"كلانا يعرف بأنّ الكهنة قادرون‬
‫على أسوأ من ذلك"‬

208
00:19:02,140 --> 00:19:03,540
‫"أعتقد بأنّها ميتة"‬

209
00:19:08,140 --> 00:19:09,540
‫"هل هي ميتة؟"‬

210
00:19:09,900 --> 00:19:11,940
‫"لا أريد أن يكون ذلك صحيحاً"‬

211
00:19:12,180 --> 00:19:13,580
‫"والداها المسكينان"‬

212
00:19:16,260 --> 00:19:19,060
‫"هل تعتقدين بأنّ (إنريكيه) قتلها؟"‬

213
00:20:16,020 --> 00:20:20,460
‫فكّرت بما أخبرتني به كثيراً‬
‫وأدركت بأنّنا متشابهتان‬

214
00:20:21,140 --> 00:20:24,620
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- حرمنا من شخص نحبه‬

215
00:20:24,740 --> 00:20:27,260
‫لا أقارن بين طلاقي‬
‫وما حدث لك‬

216
00:20:27,380 --> 00:20:30,500
‫المهم أنّنا ناجيتان، صحيح؟‬

217
00:20:31,180 --> 00:20:33,740
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- ولا يهم ما سنتعرّض له‬

218
00:20:33,860 --> 00:20:35,540
‫لأنّنا قويتان كفاية‬
‫لإيجاد طريقة لتخطّي ذلك‬

219
00:20:36,540 --> 00:20:38,580
‫ولكنّي لن أعتبر نفسي ناجية‬

220
00:20:38,700 --> 00:20:43,820
‫- اتّخذت قراراتي الشخصية...‬
‫- حسناً، تحرّرت من ذلك العبء‬

221
00:20:44,740 --> 00:20:46,740
‫أجل، لأنّي اتّخذت قراري‬

222
00:20:47,420 --> 00:20:51,380
‫للعيش في الحاضر‬
‫وألاّ أبقى عالقة في الماضي‬

223
00:20:51,500 --> 00:20:52,900
‫أجل، ذلك ما أريده‬

224
00:20:54,380 --> 00:20:58,380
‫أريد معرفة الطريقة لتخطّي هذا‬

225
00:21:00,540 --> 00:21:01,940
‫هل حدث أمر ما؟‬

226
00:21:04,260 --> 00:21:06,100
‫حاولي جذب انتباه النادل إليك‬

227
00:21:06,500 --> 00:21:07,900
‫أنا جائعة جدّاً‬

228
00:21:08,300 --> 00:21:10,860
‫- (دافني)، ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

229
00:21:13,580 --> 00:21:14,980
‫هل فعل (نيكو) بك ذلك؟‬

230
00:21:16,020 --> 00:21:18,660
‫إن كنت تعنين ذلك‬
‫عندما ذكرت النجاة‬

231
00:21:19,220 --> 00:21:21,380
‫فلا يجعلك ذلك ناجية‬
‫بل ضحية‬

232
00:21:28,980 --> 00:21:30,380
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

233
00:21:44,180 --> 00:21:45,580
‫أعطيني مفتاحك‬

234
00:22:05,860 --> 00:22:07,260
‫أين هو؟‬

235
00:22:08,060 --> 00:22:09,460
‫في غرفة نومه‬

236
00:22:13,060 --> 00:22:14,460
‫(نيكو)، تعال هنا‬

237
00:22:16,700 --> 00:22:18,100
‫لن يجيبك‬

238
00:22:34,820 --> 00:22:36,220
‫هل فعلت هذا؟‬

239
00:22:48,300 --> 00:22:49,780
‫- عليّ المغادرة‬
‫- لا يمكنك المغادرة‬

240
00:22:50,260 --> 00:22:53,180
‫أرجوك، أخبرتني بأنّ علي التصرف‬

241
00:22:54,020 --> 00:22:57,140
‫لم أخبرك بطعنه بسكين‬

242
00:23:32,260 --> 00:23:33,660
‫"هيّا، سدّد الكرة"‬

243
00:23:33,940 --> 00:23:35,940
‫"هيّا، لديك فرصة"‬

244
00:23:38,580 --> 00:23:39,980
‫هدف‬

245
00:24:09,420 --> 00:24:10,820
‫لا‬

246
00:24:11,540 --> 00:24:13,660
‫"لا، لا، اتركاني"‬

247
00:24:15,780 --> 00:24:17,180
‫ساعدوني‬

248
00:24:33,700 --> 00:24:38,460
‫"انهيار نسبة الأصوات لـ(ألسينا سواريز)‬
‫بعد المظاهرات"‬

249
00:24:55,980 --> 00:24:59,660
‫"وما أراه"‬

250
00:24:59,940 --> 00:25:03,220
‫"زال الرجال الصالحون"‬

251
00:25:27,980 --> 00:25:30,620
‫- "ابن الساقطة"‬
‫- تبّاً‬

252
00:25:30,900 --> 00:25:33,620
‫"خذني إلى النهر"‬

253
00:25:36,500 --> 00:25:39,660
‫"ضع جسدي هناك"‬

254
00:25:42,140 --> 00:25:46,580
‫"لتطهرني المياه يا عزيزي"‬

255
00:25:47,460 --> 00:25:50,060
‫"سرق رجل كرامتي"‬

256
00:25:53,300 --> 00:25:56,340
‫"رأيت الظلمة"‬

257
00:25:58,180 --> 00:26:00,980
‫"يعرف الرب بأنّي رأيت النور"‬

258
00:26:04,260 --> 00:26:09,300
‫"هناك اختلاف في القانون"‬

259
00:26:09,860 --> 00:26:13,220
‫"إن كنت أسود أو أبيض"‬

260
00:26:23,820 --> 00:26:26,940
‫يضغط الآخرون علينا كثيراً أحياناً‬

261
00:26:28,180 --> 00:26:32,060
‫وتكون المواجهة خيارنا الوحيد‬

262
00:27:00,280 --> 00:27:02,520
‫متى نظفت خادمة غرفتكما‬
‫آخر مرّة؟‬

263
00:27:04,720 --> 00:27:08,120
‫- (دافني)، أجيبي‬
‫- لا أعرف‬

264
00:27:08,360 --> 00:27:09,760
‫فكّري‬

265
00:27:10,960 --> 00:27:12,720
‫بعد ظهيرة الأمس‬

266
00:27:13,320 --> 00:27:14,720
‫"(جورجينا)، هل أنت في الداخل؟"‬

267
00:27:16,520 --> 00:27:17,920
‫تبّاً‬

268
00:27:19,960 --> 00:27:21,600
‫- "(جورجينا)"‬
‫- سآتي فوراً‬

269
00:27:21,720 --> 00:27:23,120
‫ماذا تفعلين؟‬

270
00:27:23,240 --> 00:27:25,240
‫سيعرف بأنّ هناك مشكلة ما‬
‫إن لم أجب عليه‬

271
00:27:28,280 --> 00:27:31,080
‫(غابرييل)، أنا مشغولة الآن‬
‫ماذا تريد؟‬

272
00:27:31,600 --> 00:27:33,160
‫"علينا مغادرة (دودج)"‬

273
00:27:33,760 --> 00:27:35,160
‫عمّ تتحدّث؟‬

274
00:27:35,680 --> 00:27:38,760
‫"حسناً، لا تغضبي‬
‫ولكنّي تورّطت في مشكلة ما"‬

275
00:27:40,000 --> 00:27:43,720
‫يمكنك حل المشكلة وحدك بالتأكيد‬

276
00:27:43,960 --> 00:27:48,200
‫"أجل، لا أعتقد بأنّك تفهمين‬
‫مدى خطورة الموقف"‬

277
00:27:49,960 --> 00:27:52,160
‫أنا آسفة‬
‫لا أستطيع التعامل مع ذلك الآن‬

278
00:27:52,280 --> 00:27:53,680
‫سأتصل بك لاحقاً‬

279
00:27:54,040 --> 00:27:55,440
‫"إنّه (سيزار)"‬

280
00:28:05,600 --> 00:28:08,360
‫خذ، اختبئ في الشقة‬
‫إلى أن أعود‬

281
00:28:08,480 --> 00:28:10,600
‫حسناً، ما المشكلة؟‬
‫هل هي (دافني)؟‬

282
00:28:11,200 --> 00:28:12,600
‫غادر رجاءً‬

283
00:28:12,840 --> 00:28:16,880
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنا جادة، لا داع للقلق‬

284
00:28:17,480 --> 00:28:19,920
‫انتظر في الشقة‬
‫وسأعود بأقرب وقت ممكن‬

285
00:28:21,160 --> 00:28:23,160
‫- حسناً، ولكن عديني بأنّك...‬
‫- أعدك‬

286
00:28:58,120 --> 00:28:59,800
‫"أخرجه"‬

287
00:29:00,400 --> 00:29:01,920
‫"تمهّل، أرجوك تمهّل"‬

288
00:29:04,240 --> 00:29:06,560
‫- لا‬
‫- "تحرّك أيّها الوغد، تحرّك"‬

289
00:29:06,840 --> 00:29:09,400
‫- لا، أرجوك، أرجوك‬
‫- تحرّك‬

290
00:29:12,800 --> 00:29:16,000
‫"لا، أرجوك، لا"‬

291
00:29:17,560 --> 00:29:18,960
‫"انحني"‬

292
00:29:24,000 --> 00:29:27,240
‫- "أرجوك، لا"‬
‫- "اجلس، اجلس"‬

293
00:29:31,520 --> 00:29:34,640
‫"عندما أخبرتني (غلوريا)‬
‫بأنّها تعرف سرّاً عنك"‬

294
00:29:34,760 --> 00:29:36,320
‫"أخبرتني بأنّي سأتفاجأ‬
‫ولكنّي لم أتوقّع هذا"‬

295
00:29:37,920 --> 00:29:39,600
‫"(مارغريت)، هل أنا محق؟"‬

296
00:29:40,680 --> 00:29:42,120
‫"أخبرني عن حبيبتك"‬

297
00:29:44,640 --> 00:29:48,720
‫"أصبحت كاهناً لتمحو خطاياك"‬

298
00:29:50,640 --> 00:29:52,680
‫- "لا تعرف شيئاً عنّي"‬
‫- "أنت مخطئ"‬

299
00:29:54,360 --> 00:29:55,960
‫"أعرف كل شيء"‬

300
00:30:01,840 --> 00:30:03,240
‫"كيف حصلت عليها؟"‬

301
00:30:03,600 --> 00:30:05,000
‫"طلبت منّي خالتك العثور عليها"‬

302
00:30:05,440 --> 00:30:11,080
‫"ومعي الدليل الآن‬
‫ليشهد العالم على أفعالك"‬

303
00:30:11,200 --> 00:30:14,960
‫"لا، دع الرب يحاسبني"‬

304
00:30:15,080 --> 00:30:19,200
‫"أرجوك، لا تذكر الرب الآن"‬

305
00:30:21,360 --> 00:30:24,040
‫"ستطع أوامري فقط منذ الآن"‬

306
00:30:25,160 --> 00:30:26,560
‫"هل كلامي واضح؟"‬

307
00:30:27,480 --> 00:30:28,880
‫"ما الذي تريده منّي؟"‬

308
00:30:30,920 --> 00:30:35,680
‫"لن أبوح بسرّك القذر بشرط واحد"‬

309
00:30:38,520 --> 00:30:43,720
‫"أخبر العالم‬
‫بحقيقة وفاة (توماس كاستيو)"‬

310
00:30:46,720 --> 00:30:48,120
‫"وما هي الحقيقة؟"‬

311
00:31:01,760 --> 00:31:03,160
‫"كما أقول تماماً"‬

312
00:31:40,320 --> 00:31:41,720
‫أين سيارة (نيكو)؟‬

313
00:31:43,520 --> 00:31:44,920
‫في موقف سيارات الفندق‬

314
00:31:45,240 --> 00:31:46,640
‫وماذا عن مصعد الخدمات؟‬

315
00:31:49,040 --> 00:31:50,440
‫في نهاية الممر‬

316
00:31:56,520 --> 00:31:58,800
‫- تعرفين ما عليك فعله‬
‫- أجل‬

317
00:33:03,880 --> 00:33:05,280
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

318
00:33:06,240 --> 00:33:09,400
‫عودي إلى ذلك الفندق‬
‫وكأنّ شيئاً لم يتغيّر‬

319
00:33:10,240 --> 00:33:12,520
‫اذهبي واثملي مع (سيزار)‬
‫وتصرفي كما تريدين‬

320
00:33:13,520 --> 00:33:16,880
‫إن سألك أحد عن (نيكو)‬
‫أخبريه بأنّه غادر أثناء إنذار الحريق‬

321
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
‫لا تحاولي الاتصال بي‬

322
00:33:20,680 --> 00:33:23,680
‫وتجاوزيني إن رأيتني في الشارع‬

323
00:33:24,640 --> 00:33:26,040
‫هل تفهمينني؟‬

324
00:33:32,040 --> 00:33:33,440
‫(دافني)‬

325
00:33:34,560 --> 00:33:36,320
‫ماذا كان سيحدث برأيك؟‬

326
00:33:40,560 --> 00:33:42,560
‫لا أستطيع مقابلتك مجدّداً‬

327
00:33:48,080 --> 00:33:49,880
‫كنت أتساءل عن شعور (نيكو)‬

328
00:33:50,720 --> 00:33:52,920
‫عندما يستيقظ كل يوم‬
‫وهو يعرف ما فعله‬

329
00:33:54,760 --> 00:33:56,520
‫وسأعرف شعوره الآن، صحيح؟‬

330
00:33:58,640 --> 00:34:00,040
‫سأشعر بنفس شعوره‬

331
00:34:06,120 --> 00:34:08,160
‫لا أستطيع فعل هذا وحدي‬

332
00:34:16,000 --> 00:34:17,400
‫ليس لديك خيار‬

333
00:34:57,120 --> 00:34:58,520
‫ما هذا؟‬

334
00:34:58,920 --> 00:35:00,360
‫مخطّط الرحلة إلى (الأرجنتين)‬

335
00:35:00,560 --> 00:35:03,120
‫وكل ما ستريدين معرفته‬
‫عن (جورجينا رايلاند)‬

336
00:35:04,840 --> 00:35:07,320
‫ساعدنا (نيكو إلتام)‬
‫بمعرفة بعض الأمور عنها‬

337
00:35:08,240 --> 00:35:09,640
‫قد يكون مفيداً‬

338
00:35:11,800 --> 00:35:14,080
‫ستهتمين بقراءة‬
‫تاريخ صحة أمها النفسية‬

339
00:37:53,320 --> 00:37:55,760
‫ما قصة (سيزار)؟ ألا يستسلم؟‬

340
00:37:57,760 --> 00:38:01,120
‫أجل، ربّما ثقبت عجلة سيارته‬

341
00:38:02,560 --> 00:38:04,280
‫صحيح، بالطبع‬

342
00:38:05,400 --> 00:38:07,920
‫لأنّنا نعمل بذلك العالم الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

343
00:38:08,640 --> 00:38:11,440
‫هل ستخبرينني بما يحدث‬
‫في غرفة الفندق؟‬

344
00:38:11,560 --> 00:38:12,960
‫علي تغيير ملابسي‬

345
00:38:14,320 --> 00:38:15,840
‫هل حدث أمر لـ(دافني)؟‬

346
00:38:16,120 --> 00:38:18,480
‫صدّقني، لا تريد معرفة ذلك‬

347
00:38:19,320 --> 00:38:20,720
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

348
00:38:21,560 --> 00:38:24,680
‫إن حدثت مشكلة سنحلها معاً‬

349
00:38:24,800 --> 00:38:26,280
‫ماذا تعني؟ لا توجد مشكلة‬

350
00:38:27,760 --> 00:38:29,520
‫أعرف عندما تكذبين علي‬

351
00:38:29,640 --> 00:38:31,160
‫بحقّك، انس الأمر‬

352
00:38:31,840 --> 00:38:36,120
‫هل هذه طريقة سير الأمور‬
‫في شراكتنا المزعومة؟‬

353
00:38:36,880 --> 00:38:38,880
‫لن أفعل هذا اليوم‬

354
00:38:40,000 --> 00:38:43,600
‫متى ستريدين مناقشة الأمر؟‬
‫أم أنّ الأمور ستسير حسب شروطك؟‬

355
00:38:43,720 --> 00:38:46,240
‫ولا تقل إنّ شراكتنا مزعومة‬
‫لأنّك تعرف أهميتك بالنسبة لي‬

356
00:38:46,560 --> 00:38:47,960
‫لمَ تكذبين علي إذاً؟‬

357
00:38:50,920 --> 00:38:53,200
‫قلت إنّ في العلم قوة‬

358
00:38:53,320 --> 00:38:56,400
‫ولكنّك تستمتعين بإخفاء الأسرار عنّي‬
‫عندما يناسبك ذلك‬

359
00:38:57,880 --> 00:38:59,400
‫- أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب لمعرفة بعض الإجابات‬

360
00:38:59,520 --> 00:39:01,000
‫لأنّك لا تخبرينني بشيء‬

361
00:39:04,800 --> 00:39:06,200
‫تبّاً‬

362
00:39:28,200 --> 00:39:29,600
‫(دافني)؟‬

363
00:39:36,960 --> 00:39:39,200
‫- "عذراً"‬
‫- "أجل؟"‬

364
00:39:39,880 --> 00:39:41,280
‫"أبحث عن (دافني إلتام)"‬

365
00:39:42,800 --> 00:39:44,200
‫"غادرت الفندق"‬

366
00:39:44,720 --> 00:39:46,120
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل‬

367
00:39:48,720 --> 00:39:50,160
‫- "حسناً، شكراً"‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

368
00:39:53,920 --> 00:39:56,680
‫السيدة (هيروود) مشغولة الآن‬
‫أنا آسفة جدّاً‬

369
00:39:56,800 --> 00:39:58,960
‫لا يهمّني ما تفعله‬
‫أريد التحدّث إليها‬

370
00:39:59,080 --> 00:40:01,480
‫حسناً، حسناً‬
‫لا بأس، سأتولّى الأمر‬

371
00:40:01,800 --> 00:40:03,200
‫عليّ التحدّث إلى (أليكس)‬

372
00:40:03,680 --> 00:40:05,080
‫(أليكس) مشغولة باتصال جماعي‬

373
00:40:05,920 --> 00:40:07,520
‫حسناً، أستطيع الانتظار‬

374
00:40:11,200 --> 00:40:13,240
‫(ماري)، أرشدي الآنسة (رايلاند) إلى الشرفة‬

375
00:40:13,600 --> 00:40:15,480
‫سأرى إن أنهت (أليكس) اتصالها‬

376
00:40:18,600 --> 00:40:20,000
‫تفضّلي‬

377
00:40:29,720 --> 00:40:31,120
‫اتصل (سيزار) قبل قليل‬

378
00:40:33,000 --> 00:40:35,920
‫طرح (جورجينا) و(غابرييل)‬
‫عن (توماس كاستيو)‬

379
00:40:37,480 --> 00:40:39,560
‫وأتت إلى هنا للتحدّث إليك‬

380
00:40:44,080 --> 00:40:45,480
‫تعرفين ما عليك فعله‬

381
00:40:47,800 --> 00:40:49,200
‫أتمنّى ألاّ نكون قد تأخرنا‬

382
00:40:50,520 --> 00:40:53,480
‫ستنتهي الانتخابات بعد أيام‬
‫وأهدرنا الكثير من الوقت‬

383
00:40:55,360 --> 00:40:56,760
‫اذهبي الآن‬

384
00:41:14,640 --> 00:41:16,440
‫(جورجينا)، يا للمفاجأة السارة‬

385
00:41:18,640 --> 00:41:20,040
‫أريد معرفة ما يحدث‬

386
00:41:21,920 --> 00:41:25,000
‫مثابرتك مثيرة للإعجاب‬

387
00:41:26,640 --> 00:41:28,040
‫ولكنّها ستكون سبب هلاكك‬

388
00:41:29,360 --> 00:41:32,800
‫أعرف بأنّ (فيكتور ألسينا سواريز)‬
‫تكتّم على وفاة ذلك الفتى‬

389
00:41:34,000 --> 00:41:38,400
‫وبذلت أقصى جهدك‬
‫لإخفاء حقيقة تمويلك لحملته الانتخابية‬

390
00:41:39,520 --> 00:41:40,920
‫لماذا؟‬

391
00:41:41,120 --> 00:41:44,080
‫تعجبني رغبتك لتحقيق العدالة حقّاً‬
‫يا (جورجينا)‬

392
00:41:45,800 --> 00:41:49,240
‫ولكنّي أعتقد بأنّك تخطّيت حدودك‬

393
00:41:50,280 --> 00:41:52,240
‫ثقي بي، بدأت للتو‬

394
00:41:54,520 --> 00:41:57,120
‫ليس عليك أنت وصديقك‬
‫التدخّل في أمور لا تعنيكما‬

395
00:41:58,080 --> 00:41:59,800
‫أنا آسفة جدّاً‬
‫لأنّ الأمور آلت إلى هذا‬

396
00:42:01,680 --> 00:42:03,160
‫ابتعدي عنّي‬

397
00:42:37,760 --> 00:42:41,320
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

398
00:42:41,520 --> 00:42:44,880
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

399
00:42:45,000 --> 00:42:48,520
‫"أتفادى حبيبي"‬

400
00:42:48,640 --> 00:42:52,360
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

401
00:42:52,384 --> 00:42:56,384
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

