﻿1
00:00:03,400 --> 00:00:05,120
‫"هل أنت بخير؟ ما الأمر؟"‬

2
00:00:05,440 --> 00:00:08,720
‫إنّه (نيكو)، يشعرني بعدم الأهمية‬

3
00:00:10,280 --> 00:00:11,600
‫(نيكو)، تعال هنا‬

4
00:00:11,760 --> 00:00:13,240
‫لن يجيب‬

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,080
‫هل فعلت هذا؟‬

6
00:00:16,000 --> 00:00:17,480
‫"يضغط الآخرون علينا كثيراً"‬

7
00:00:18,120 --> 00:00:21,000
‫"والمواجهة خيارنا الوحيد"‬

8
00:00:21,360 --> 00:00:22,760
‫ما هذا؟‬

9
00:00:22,920 --> 00:00:24,960
‫كل ما تريدين معرفته‬
‫عن (جورجينا رايلاند)‬

10
00:00:25,080 --> 00:00:27,360
‫أنا مهتمة بقراءة ماضي والدتها‬
‫مع الطب النفسي‬

11
00:00:29,480 --> 00:00:31,240
‫لا أستطيع مقابلتك مجدّداً‬

12
00:00:31,400 --> 00:00:33,360
‫لا أستطيع فعل هذا وحدي‬

13
00:00:33,880 --> 00:00:35,280
‫ليس لديك خيار‬

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,320
‫"هل حدث أمر لـ(دافني)؟"‬

15
00:00:37,440 --> 00:00:40,360
‫- "صدّقني، لا تريد معرفة ذلك"‬
‫- "لمَ تكذبين علي؟"‬

16
00:00:40,480 --> 00:00:42,480
‫قلت إنّ العلم قوة‬

17
00:00:42,600 --> 00:00:45,720
‫ولكنّك تخفين الأمور عنّي‬
‫عندما يناسبك ذلك‬

18
00:00:49,800 --> 00:00:52,320
‫- "من (مارغريت)؟"‬
‫- "أعتقد بأنّها ميتة"‬

19
00:00:52,520 --> 00:00:54,560
‫"هل تعتقدين بأنّ (إنريكيه) قتلها؟"‬

20
00:00:58,280 --> 00:01:02,000
‫"أنا مستعد لكتم سرّك القذر‬
‫بشرط واحد"‬

21
00:01:02,320 --> 00:01:05,680
‫أعرف بأنّ (فيكتور ألسينا سواريز)‬
‫تكتّم على وفاة ذلك الفتى‬

22
00:01:05,800 --> 00:01:09,960
‫وحرصت على عدم معرفة أحد‬
‫عن تمويلك لحملته‬

23
00:01:10,080 --> 00:01:11,760
‫تعجبني رغبتك بتحقيق العدالة‬

24
00:01:11,880 --> 00:01:14,080
‫ولكنّك تخطّيت حدودك‬

25
00:01:14,560 --> 00:01:16,480
‫ثقي بي، هذه مجرّد البداية‬

26
00:02:15,440 --> 00:02:16,840
‫"كيف حال مريضتنا صباح اليوم؟"‬

27
00:02:17,400 --> 00:02:19,000
‫سيزول مفعول المخدّر الآن‬

28
00:02:19,120 --> 00:02:20,880
‫ستتساءل عن بعض الأمور بالتأكيد‬

29
00:02:21,120 --> 00:02:25,240
‫لدى الآنسة (رايلاند) ادعاءات غريبة‬
‫عن مصالحي التجارية‬

30
00:02:26,000 --> 00:02:28,480
‫"بعد عناية مشدّدة لـ٣٠ يوماً"‬

31
00:02:29,240 --> 00:02:32,560
‫"أتمنّى أن يتم انتهاك ادعاءاتها‬
‫بالشكل الذي تستحقه"‬

32
00:02:33,200 --> 00:02:35,840
‫سأقيّم الآنسة (رايلاند)‬
‫وأتعامل معها على ذلك الأساس‬

33
00:02:35,960 --> 00:02:40,120
‫بما أنّي أملك هذه المنشأة‬
‫وأموّل مشاريع أبحاثكم الحالية‬

34
00:02:40,480 --> 00:02:42,640
‫- أنا محتجزة‬
‫- أتمنّى بأنّ لرأيي أهمية‬

35
00:02:43,800 --> 00:02:48,160
‫سأحرص على إخضاع الآنسة (رايلاند)‬
‫لتقييم نفسي دقيق‬

36
00:02:48,400 --> 00:02:54,080
‫احرصي على تلقّيها العلاج المناسب‬
‫بما أنّ حالتها ضعيفة جدّاً‬

37
00:02:54,520 --> 00:02:56,800
‫"لا، لا"‬

38
00:02:58,200 --> 00:03:01,600
‫"أنا وأنت متشابهان"‬

39
00:03:01,880 --> 00:03:05,240
‫"الصدق جعلنا سارقين مثاليين"‬

40
00:03:05,600 --> 00:03:09,040
‫"نحرق الذهب كله مرتفعاً للسماوات الياقوتية"‬

41
00:03:09,280 --> 00:03:12,560
‫"لكنّ النسيم بارد في النعيم"‬

42
00:03:13,000 --> 00:03:16,200
‫"أشعر بالهمسات في الشارع"‬

43
00:03:16,720 --> 00:03:19,920
‫"وأرتجف أثناء نومي كل ليلة"‬

44
00:03:20,040 --> 00:03:25,760
‫"هذا ليس واقعاً لأنّ هذا كله حلم"‬

45
00:03:27,320 --> 00:03:30,880
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

46
00:03:31,000 --> 00:03:34,320
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

47
00:03:34,440 --> 00:03:37,880
‫"أتفادى حبيبي"‬

48
00:03:38,080 --> 00:03:41,720
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

49
00:03:42,200 --> 00:03:45,640
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

50
00:03:45,920 --> 00:03:49,240
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

51
00:03:49,360 --> 00:03:52,760
‫"أتفادى حبيبي"‬

52
00:03:52,960 --> 00:03:56,640
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

53
00:04:03,600 --> 00:04:05,480
‫- هل أنت المسؤولة؟‬
‫- أنا الدكتورة (ماتيو)‬

54
00:04:05,600 --> 00:04:07,400
‫وأنا الدكتورة النفسية المقيمة‬
‫في هذه المنشأة‬

55
00:04:07,520 --> 00:04:08,920
‫هل تشعرين بالراحة هنا؟‬

56
00:04:13,160 --> 00:04:15,920
‫خدّروني وأحضروني إلى هنا‬
‫رغم إرادتي‬

57
00:04:16,680 --> 00:04:18,080
‫فهمت‬

58
00:04:18,440 --> 00:04:19,920
‫أعرف بأنّ هذا سيبدو جنونياً‬

59
00:04:20,560 --> 00:04:23,320
‫ولكنّي متورطة بتغطية سياسية‬

60
00:04:24,240 --> 00:04:25,640
‫بالطبع‬

61
00:04:25,920 --> 00:04:27,600
‫لا، أنت لا تفهمين‬

62
00:04:28,560 --> 00:04:29,960
‫يحاولون إسكاتي‬

63
00:04:32,200 --> 00:04:35,320
‫يمكننا مناقشة ذلك بشكل أعمق‬
‫أثناء جلساتنا التقييمية‬

64
00:04:36,360 --> 00:04:38,920
‫تقييمات؟ أي تقييمات؟‬

65
00:04:40,120 --> 00:04:41,520
‫لست مريضة‬

66
00:04:41,720 --> 00:04:43,840
‫تنصّ مستندات المحكمة‬
‫على عدم إخراجك من هنا‬

67
00:04:43,960 --> 00:04:45,520
‫قبل إكمال علاجك‬

68
00:04:47,200 --> 00:04:50,320
‫كم مرّة سأخبرك بها بهذا؟‬

69
00:04:50,720 --> 00:04:52,800
‫لا أحتاج إلى العلاج‬

70
00:04:54,160 --> 00:04:56,040
‫اهدئي رجاءً يا آنسة (رايلاند)‬

71
00:04:56,520 --> 00:04:59,760
‫لن أسمح لك باستقبال الزوار‬
‫وأنت بهذه الحالة‬

72
00:05:00,360 --> 00:05:01,760
‫هل أتى شخص لزيارتي؟‬

73
00:05:08,840 --> 00:05:10,240
‫آنسة (رايلاند)‬

74
00:05:21,680 --> 00:05:24,760
‫(جورجينا)، كيف حالك؟‬

75
00:05:28,880 --> 00:05:30,920
‫هل أنت مرتاحة لهذه الزيارة؟‬

76
00:05:31,080 --> 00:05:34,440
‫أجل، أريد التحدّث إليهما‬

77
00:05:38,200 --> 00:05:39,600
‫أتمنّى بأنّهم يعتنون بك جيداً‬

78
00:05:41,800 --> 00:05:43,880
‫هذه أحد أفضل منشآت (فرنسا)‬

79
00:05:44,080 --> 00:05:45,880
‫وسندفع تكلفة العلاج‬

80
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
‫ذلك واجبنا نظراً للظروف الراهنة‬

81
00:05:50,160 --> 00:05:51,560
‫ما الذي يخيفك لهذه الدرجة؟‬

82
00:05:52,080 --> 00:05:54,320
‫أعرف صعوبة الأمر يا (جورجينا)‬

83
00:05:55,360 --> 00:05:56,840
‫ولكنّ الأطباء أدرى بمصلحتك‬

84
00:05:57,600 --> 00:06:01,440
‫وعليهم إتباع إجراءات السوابق القضائية‬
‫في مثل هذه الحالات‬

85
00:06:01,720 --> 00:06:05,440
‫لأنّنا اقتربنا من معرفة الحقيقة‬
‫وما حدث لـ(توماس كاستيو)‬

86
00:06:05,560 --> 00:06:07,880
‫صدقي أو لا تصدّقي‬
‫ولكنّنا نهتم بمصلحتك حقّاً‬

87
00:06:08,840 --> 00:06:14,200
‫وستتخطين صدمتك بالتأكيد‬
‫بمساعدة الأطباء هنا‬

88
00:06:14,320 --> 00:06:17,240
‫- عمّ تتحدثان؟‬
‫- قتلت رجلاً يا (جورجينا)‬

89
00:06:17,880 --> 00:06:19,960
‫- تأثّرت بذلك بالتأكيد‬
‫- خدعتيني‬

90
00:06:20,080 --> 00:06:21,520
‫حاولت مساعدتك فقط‬

91
00:06:23,240 --> 00:06:24,640
‫وهذا جزائي‬

92
00:06:26,640 --> 00:06:28,040
‫لم أفعل ذلك‬

93
00:06:28,240 --> 00:06:31,200
‫- لا، مستحيل‬
‫- كنت هناك ورأيت ذلك بعيناي‬

94
00:06:31,320 --> 00:06:32,720
‫هذه أكاذيب‬

95
00:06:33,120 --> 00:06:34,880
‫- أنت تتوهمين‬
‫- أنت...‬

96
00:06:36,920 --> 00:06:39,440
‫- توقّفي، اهدئي، اهدئي‬
‫- إنّه خطئي‬

97
00:06:40,360 --> 00:06:41,880
‫ليست مستعدة لاستقبال الزوار بعد‬

98
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
‫سأقتلك عندما أغادر هذا المكان‬

99
00:06:45,680 --> 00:06:47,080
‫إن خرجت من هنا‬

100
00:06:55,000 --> 00:06:57,040
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه دواؤك‬

101
00:06:57,160 --> 00:07:00,400
‫- لا أحتاج إلى أدوية‬
‫- يمكنك تناولها بإرادتك‬

102
00:07:00,600 --> 00:07:02,840
‫أو يمكننا اللجوء للقوة‬
‫ذلك قرارك‬

103
00:07:14,720 --> 00:07:16,400
‫- افتحي فمك‬
‫- لماذا؟‬

104
00:07:20,680 --> 00:07:22,240
‫هلاّ نحاول مجدّداً‬

105
00:07:30,200 --> 00:07:31,600
‫هل أنت راضية؟‬

106
00:07:36,280 --> 00:07:38,120
‫لم تخبريني لمَ تلك الأدوية‬

107
00:07:38,400 --> 00:07:40,840
‫لتفادي نوبة غضب أخرى‬
‫كالتي حدثت قبل قليل‬

108
00:07:42,800 --> 00:07:45,560
‫ستكفّين عن مقاومة هذا‬
‫إن كنت منطقية‬

109
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
‫- (دافني)‬
‫- (إيلين)‬

110
00:07:54,520 --> 00:07:58,280
‫- أبحث عن (غابرييل)‬
‫- لماذا؟ هل حدث أمر ما؟‬

111
00:07:58,400 --> 00:08:02,600
‫إنّها (جورجينا)‬
‫انهارت أعصابها في المنزل أمس‬

112
00:08:02,800 --> 00:08:05,920
‫- واضطررنا إلى عزلها‬
‫- ربّاه، تلك المسكينة‬

113
00:08:06,920 --> 00:08:08,640
‫كانت حالتها سيئة حقّاً‬

114
00:08:09,560 --> 00:08:11,280
‫أثّر شيء ما فيها‬

115
00:08:12,400 --> 00:08:14,560
‫كانت لديها ادعاءات خطيرة‬

116
00:08:14,720 --> 00:08:16,480
‫عن ماذا؟‬

117
00:08:16,600 --> 00:08:19,080
‫عليّ التحدّث إلى (غابرييل) حقّاً‬
‫هل رأيته؟‬

118
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
‫آسفة، أعرف بأنّه غادر البلدة‬

119
00:08:22,160 --> 00:08:26,440
‫أين يعتنون بـ(جورجينا)؟ أود زيارتها‬

120
00:08:26,560 --> 00:08:30,000
‫ليست بحالة جيدة حقّاً‬
‫ولذلك هذه ليست فكرة جيدة‬

121
00:08:30,120 --> 00:08:32,040
‫تحتاج إلى بعض الوقت‬
‫تلك المسكينة‬

122
00:08:32,920 --> 00:08:36,120
‫سأخبر (غابرييل) بالخبر المفاجئ‬
‫إن رأيته‬

123
00:08:36,560 --> 00:08:37,960
‫شكراً‬

124
00:08:51,680 --> 00:08:53,080
‫تفضّلي بالجلوس‬

125
00:08:56,120 --> 00:08:58,280
‫آخر مرّة تحدّثت فيها‬
‫إلى دكتورة نفسية‬

126
00:08:59,240 --> 00:09:00,640
‫حرقتها‬

127
00:09:04,560 --> 00:09:06,680
‫كان حلماً، لا تقلقي‬

128
00:09:07,760 --> 00:09:09,160
‫شكراً (فيفيان)‬

129
00:09:12,880 --> 00:09:14,480
‫هل أشعر ببعض العدائية منك؟‬

130
00:09:14,960 --> 00:09:17,960
‫ما الذي توقّعته؟‬
‫لا يجدر بي أن أكون هنا‬

131
00:09:20,000 --> 00:09:22,480
‫عبّرت عن تصرفات عنيفة‬
‫يا آنسة (رايلاند)‬

132
00:09:22,600 --> 00:09:24,160
‫واضطررنا لتقييدك وتخديرك‬

133
00:09:25,240 --> 00:09:28,040
‫سيشير ذلك إلى مشاكل دفينة‬
‫مع الغضب، ألا توافقينني الرأي؟‬

134
00:09:29,800 --> 00:09:33,560
‫أشعر بأكثر من ذلك الآن‬

135
00:09:34,520 --> 00:09:35,920
‫أخبريني إذاً‬

136
00:09:40,160 --> 00:09:41,560
‫أريد معرفة ذلك‬

137
00:09:44,040 --> 00:09:45,440
‫مصدر غضبك‬

138
00:09:47,040 --> 00:09:50,840
‫ربّما بسبب احتجازي بهذا السجن؟‬

139
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
‫عانت أمك من فصام الشخصية‬

140
00:09:56,160 --> 00:09:57,560
‫آسفة، هل يشعرك ذلك بالانزعاج؟‬

141
00:09:57,840 --> 00:10:00,760
‫لا، لا أفهم صلة ذلك‬
‫بما يحدث لي‬

142
00:10:01,440 --> 00:10:04,000
‫خسرت الكثير في حياتك‬
‫يا آنسة (رايلاند)‬

143
00:10:06,880 --> 00:10:08,280
‫هل تشعرين بالذنب؟‬

144
00:10:09,120 --> 00:10:11,080
‫يعتقد البعض بأنّ الموت معد‬

145
00:10:13,320 --> 00:10:14,720
‫لم يشكّل ذلك مشكلة لي أبداً‬

146
00:10:17,920 --> 00:10:19,320
‫حسناً‬

147
00:10:21,320 --> 00:10:23,520
‫أخبريني عن الرجل الذي قتلته‬
‫بالمسدس في (البندقية)‬

148
00:10:26,880 --> 00:10:28,280
‫ذلك مثير للاهتمام‬

149
00:10:29,120 --> 00:10:30,520
‫أخبرتاك عن ذلك‬

150
00:10:32,720 --> 00:10:34,120
‫كان بإمكانهما الذهاب إلى الشرطة‬

151
00:10:34,840 --> 00:10:36,640
‫ولكنّهما أرسلاني إلى هنا‬
‫عوضاً عن ذلك‬

152
00:10:37,720 --> 00:10:39,320
‫إلامَ يشير ذلك برأيك؟‬

153
00:10:39,920 --> 00:10:41,320
‫نحن هنا للتحدّث عنك‬

154
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
‫خلّف ذلك تأثيراً دائماً بالتأكيد‬

155
00:10:46,240 --> 00:10:49,360
‫وحتّى بالنسبة إلى منعزلة مثلك‬

156
00:10:49,680 --> 00:10:51,080
‫لست منعزلة‬

157
00:10:52,120 --> 00:10:56,200
‫أعتقد بأنّ الذنب شعور غير مفيد‬

158
00:10:57,400 --> 00:10:59,360
‫أتعتقدين بأنّه رد فعل شائع؟‬

159
00:11:03,480 --> 00:11:07,720
‫لا أعرف، لا أقارن نفسي بالآخرين‬

160
00:11:10,400 --> 00:11:13,000
‫ولكنّك تشعرين بالندم بالتأكيد‬

161
00:11:14,840 --> 00:11:18,600
‫هل يُفترض بي البكاء والانتحاب‬
‫وتوبيخ نفسي إذاً؟‬

162
00:11:19,880 --> 00:11:21,880
‫هل كنت ستسألينني عن ذلك‬
‫إن كنت رجلاً؟‬

163
00:11:25,480 --> 00:11:26,880
‫بكلتا الحالتين‬

164
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
‫لم أشعر بشيء‬

165
00:11:38,000 --> 00:11:39,520
‫يا لردة فعلك الاستثنائية‬

166
00:11:39,720 --> 00:11:41,120
‫أتعتقدين ذلك حقّاً؟‬

167
00:11:41,880 --> 00:11:43,320
‫لا أعتقد بأنّها استثنائية‬

168
00:11:43,800 --> 00:11:47,240
‫ألست قلقة على التأثيرات الدائمة‬
‫على نفسك؟‬

169
00:11:49,560 --> 00:11:50,960
‫مثل ماذا؟‬

170
00:11:52,360 --> 00:11:56,760
‫سيعاني شخص في موقفك‬
‫من التوتّر التالي للصدمة بالتأكيد‬

171
00:11:59,720 --> 00:12:01,640
‫أعتقد بأنّي الاستثناء لتلك القاعدة‬

172
00:12:16,720 --> 00:12:18,120
‫هلاّ نذهب‬

173
00:12:25,440 --> 00:12:26,840
‫لنذهب‬

174
00:12:44,560 --> 00:12:46,760
‫"مرحباً، أتصل بشأن مريضة لديكم"‬

175
00:12:47,200 --> 00:12:48,600
‫"(جورجينا رايلاند)"‬

176
00:12:49,240 --> 00:12:50,960
‫"أجل، اسمي (إيلين سوان)"‬

177
00:12:55,720 --> 00:12:57,200
‫ذلك خطئي‬
‫آسفة جدّاً على إزعاجك‬

178
00:13:06,560 --> 00:13:08,240
‫أجل، مرحباً، اسمي (إيلين سوان)‬

179
00:13:08,360 --> 00:13:11,080
‫أتصل للاطمئنان على مريضة لديكم‬

180
00:13:12,680 --> 00:13:14,280
‫أجل، اسمها (جورجينا رايلاند)‬

181
00:13:17,720 --> 00:13:19,160
‫ذلك خطئي‬
‫آسفة جدّاً على إزعاجك‬

182
00:13:27,480 --> 00:13:29,160
‫مرحباً، اسمي (إيلين سوان)‬

183
00:13:40,800 --> 00:13:42,880
‫أجل، ذلك خطئي‬
‫آسفة جدّاً على إزعاجك‬

184
00:13:47,760 --> 00:13:52,880
‫أتصل للاطمئنان على مريضة لديكم‬
‫واسمها (جورجينا رايلاند)‬

185
00:14:11,740 --> 00:14:13,340
‫أتت زائرة لمقابلتك‬

186
00:14:17,100 --> 00:14:19,860
‫- من هي؟‬
‫- (دافني إلثام)‬

187
00:14:20,780 --> 00:14:22,180
‫تقول إنّها صديقتك‬

188
00:14:23,100 --> 00:14:24,900
‫لا تتسبّبي بالمشاكل هذه المرة‬

189
00:14:33,500 --> 00:14:36,220
‫(جورجينا)، قلقت جدّاً عليك‬

190
00:14:36,540 --> 00:14:39,180
‫- كيف عرفت بأنّي هنا؟‬
‫- أتت (إيلين سوان) لمقابلتي‬

191
00:14:39,660 --> 00:14:41,740
‫- بالطبع‬
‫- هذا فظيع جدّاً‬

192
00:14:42,060 --> 00:14:44,260
‫لا أصدّق حدوث هذا لك‬

193
00:14:46,460 --> 00:14:48,140
‫هل نستطيع التحدّث على انفراد؟‬

194
00:14:49,700 --> 00:14:51,900
‫هل أستطيع السير مع صديقتي؟‬

195
00:14:52,500 --> 00:14:53,900
‫بالطبع‬

196
00:14:59,340 --> 00:15:01,460
‫أنا مسرورة جدّاً لرؤيتك‬

197
00:15:02,140 --> 00:15:03,540
‫أجل‬

198
00:15:09,180 --> 00:15:10,580
‫عليك إخراجي من هنا‬

199
00:15:12,260 --> 00:15:13,660
‫اسمعي‬

200
00:15:14,700 --> 00:15:18,020
‫أريد أن أعرف إن أخبرت شخصاً‬

201
00:15:20,300 --> 00:15:21,780
‫عن ماذا؟‬

202
00:15:21,980 --> 00:15:25,220
‫- عن (نيكو)‬
‫- لا، بالطبع لا، عمّ تتحدّثين؟‬

203
00:15:25,340 --> 00:15:28,380
‫نظفت الجناح‬
‫ورميت هاتفه وجواز سفره بالبحر‬

204
00:15:29,100 --> 00:15:30,500
‫ويجب أن تكون تلك النهاية‬

205
00:15:31,380 --> 00:15:34,380
‫أريد التأكّد من ثقتي بك‬
‫للحفاظ على سرنا‬

206
00:15:36,100 --> 00:15:37,500
‫هل أتيت إلى هنا لذلك السبب؟‬

207
00:15:38,540 --> 00:15:40,180
‫لا، أتيت لأنّي أهتم بأمرك‬

208
00:15:40,460 --> 00:15:41,860
‫لا‬

209
00:15:42,460 --> 00:15:44,820
‫لا، أتيت لأنّك قلقة‬

210
00:15:45,220 --> 00:15:48,460
‫من إخبار الآخرين‬
‫بأنّك طعنت أخيك في صدره‬

211
00:15:48,580 --> 00:15:50,660
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

212
00:15:51,220 --> 00:15:52,620
‫إنّها الحقيقة‬

213
00:15:52,780 --> 00:15:55,340
‫وأعتقد بأنّك لم تخبري (غابرييل)‬
‫بوجودي هنا‬

214
00:15:55,460 --> 00:15:56,860
‫وإلاّ لكان معك هنا‬

215
00:15:57,580 --> 00:15:59,420
‫ربّما كانت (إيلين) محقّة بقلقها‬

216
00:16:02,820 --> 00:16:05,420
‫- ماذا قلت؟‬
‫- تعجبني قوتك يا (جورجينا)‬

217
00:16:05,980 --> 00:16:07,380
‫إنّها تعجبني كثيراً‬

218
00:16:07,660 --> 00:16:09,460
‫ولكن ما فعلته بالغرفة الفندقية‬

219
00:16:10,100 --> 00:16:13,580
‫وطريقتك بالتحكّم بمشاعرك كانت مخيفة‬

220
00:16:14,340 --> 00:16:16,180
‫ربّما سيفيدك البقاء لفترة هنا‬

221
00:16:17,060 --> 00:16:20,260
‫سيعطيك ذلك فرصة لحل مشاكلك‬

222
00:16:20,820 --> 00:16:22,620
‫- أيّتها الساقطة اللعينة‬
‫- ماذا تفعلين؟ ابتعدي عنّي‬

223
00:16:22,740 --> 00:16:24,620
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- ضربتني‬

224
00:16:24,740 --> 00:16:26,140
‫لم ألمسها‬

225
00:16:26,260 --> 00:16:27,940
‫أعتقد بأنّ عليك المغادرة الآن‬

226
00:16:28,780 --> 00:16:30,180
‫أكره رؤيتها بهذه الحالة‬

227
00:16:30,300 --> 00:16:32,500
‫لا يمكنك المغادرة بهذه البساطة‬

228
00:16:32,660 --> 00:16:34,060
‫هذا يكفي‬

229
00:16:34,180 --> 00:16:35,580
‫اسأليها عن ما فعلته بأخيها‬

230
00:16:36,380 --> 00:16:37,780
‫هيّا، اسأليها‬

231
00:16:38,220 --> 00:16:40,140
‫لطالما عرفت بأنّ هذا سيحدث‬
‫يوماً ما‬

232
00:16:41,460 --> 00:16:43,580
‫لا تعرف ما تقوله‬
‫يا لها من مسكينة‬

233
00:16:45,220 --> 00:16:46,620
‫حظاً موفقاً يا (جورجينا)‬

234
00:16:49,100 --> 00:16:50,780
‫حذّرتك من هذا التصرف‬

235
00:16:51,580 --> 00:16:53,740
‫علينا زيادة أدويتك الآن‬

236
00:16:54,020 --> 00:16:55,980
‫ولا زوار لك بعد الآن‬

237
00:16:56,140 --> 00:16:58,620
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- يمكنني ذلك‬

238
00:17:07,180 --> 00:17:10,140
‫"تتحدّثون إلى (جورجينا رايلاند)‬
‫اتركوا رسالة بعد الإشارة"‬

239
00:17:10,700 --> 00:17:12,100
‫مرحباً (جورجينا)، هذا أنا‬

240
00:17:13,100 --> 00:17:15,540
‫مهما كان ما حدث أمس‬

241
00:17:17,540 --> 00:17:19,140
‫ألقي اللوم على الهرمونات‬

242
00:17:19,500 --> 00:17:20,980
‫هرموناتي وليس هرموناتك‬

243
00:17:23,980 --> 00:17:25,900
‫أجهل موقعك الآن‬

244
00:17:28,180 --> 00:17:30,780
‫أجل، هل يمكنك الاتصال بي‬
‫وإبلاغي بأنّك بخير؟‬

245
00:17:31,540 --> 00:17:32,940
‫أرجوك‬

246
00:17:34,500 --> 00:17:35,900
‫شكراً‬

247
00:17:45,860 --> 00:17:47,620
‫"لدينا ضيف في الأستوديو"‬

248
00:17:48,260 --> 00:17:53,300
‫"وهو (إنريكيه روميرو)‬
‫وهو ناشط ورجل دين"‬

249
00:17:54,180 --> 00:17:56,300
‫"أعتقد بأنّ لديك معلومات جديدة"‬

250
00:17:56,420 --> 00:17:58,980
‫"عن وفاة (توماس كاسيو)"‬

251
00:17:59,260 --> 00:18:00,660
‫"أجل"‬

252
00:18:00,780 --> 00:18:05,460
‫"نجح المعترضون بالحصول على العدالة‬
‫في مطالبهم أخيراً"‬

253
00:18:07,220 --> 00:18:08,620
‫"لفرصة ثانية لتشريح جثته"‬

254
00:18:09,780 --> 00:18:11,580
‫"وما كانت النتيجة بالتحديد؟"‬

255
00:18:13,860 --> 00:18:19,460
‫"تسبّبت حالة قلب (توماس) بوفاته"‬

256
00:18:20,780 --> 00:18:22,180
‫"لم يتم تشخيصه بذلك"‬

257
00:18:24,460 --> 00:18:27,660
‫"وتفاقمت حالته‬
‫من تعاطيه للمخدّرات خطيرة"‬

258
00:18:29,580 --> 00:18:34,660
‫"ويؤكّد ذلك نتائج التشريح الأول"‬

259
00:18:39,380 --> 00:18:43,540
‫"أريد شكر"‬

260
00:18:44,020 --> 00:18:47,620
‫"السيد (فيكتور ألسينا سواريز) علنياً"‬

261
00:18:48,220 --> 00:18:52,300
‫"لموافقته على إعادة فتح القضية"‬

262
00:18:58,300 --> 00:19:03,900
‫"وأعتذر على الادعاءات‬
‫التي صرّحت عنها"‬

263
00:19:04,860 --> 00:19:08,420
‫"في السابق"‬

264
00:19:13,060 --> 00:19:14,460
‫"ليس وقتاً مناسباً للاعتراضات"‬

265
00:19:17,180 --> 00:19:18,580
‫"بل للتفكير في تصرفاتنا"‬

266
00:19:20,860 --> 00:19:23,140
‫"لتذكّر حياة (توماس)"‬

267
00:19:24,860 --> 00:19:27,460
‫"بسلام وتواضع"‬

268
00:19:28,860 --> 00:19:30,260
‫"يا له من منافق"‬

269
00:19:30,660 --> 00:19:32,540
‫"وإعطاء (جوليانا كاستيو) الوقت"‬

270
00:19:35,780 --> 00:19:40,660
‫"للحداد على الوفاة المأساوية‬
‫لابنها المحبوب"‬

271
00:19:44,540 --> 00:19:45,940
‫"تعال معي"‬

272
00:19:52,740 --> 00:19:54,140
‫"هذا يكفي"‬

273
00:19:54,340 --> 00:19:56,100
‫"لا يمكنك الاستمرار بهذا الحال‬
‫انظر إليك"‬

274
00:19:56,460 --> 00:19:58,460
‫"من تفيد وأنت بهذه الحالة؟"‬

275
00:19:59,380 --> 00:20:02,740
‫"لا يمكنك الاستمرار‬
‫بتجاهل ما يخبرك جسمك به"‬

276
00:20:02,860 --> 00:20:04,260
‫"سأتصل بالدكتورة"‬

277
00:20:12,300 --> 00:20:14,100
‫"يمكنك الدخول، إنّه محتشم"‬

278
00:20:16,820 --> 00:20:19,380
‫"كنت أخبر الدكتورة‬
‫بأنّ ابني يميل إلى المبالغة"‬

279
00:20:19,540 --> 00:20:23,180
‫- "لا، كان محقّاً بالاتصال بي"‬
‫- "كيف حاله؟"‬

280
00:20:23,700 --> 00:20:29,460
‫"تشير حالة والدك لضعف العضلات‬
‫حول منطقة الحلق والفم واللسان"‬

281
00:20:29,700 --> 00:20:34,620
‫"ولذلك واجه صعوبة بالمضغ والبلع"‬

282
00:20:34,980 --> 00:20:37,260
‫"هلاّ تتحدّثان عنّي‬
‫وكأنّي لست هنا رجاءً"‬

283
00:20:37,500 --> 00:20:39,980
‫"(فيكتور)، ناقشنا هذا مسبقاً"‬

284
00:20:40,660 --> 00:20:45,100
‫"من المهم إبلاغه‬
‫بأنّ حالتك ستسوء أكثر"‬

285
00:20:45,220 --> 00:20:46,620
‫"أيّتها الدكتورة"‬

286
00:20:47,060 --> 00:20:49,900
‫"عليك تحسين معاملتك مع المرضى"‬

287
00:20:50,020 --> 00:20:51,580
‫"هل أستطيع المساعدة؟"‬

288
00:20:51,700 --> 00:20:54,740
‫"أجل، بالطبع، عليه أن يرتاح"‬

289
00:20:55,380 --> 00:20:56,780
‫"أنصحه بالاستراحة الكاملة"‬

290
00:20:56,900 --> 00:20:58,900
‫"سأنام عندما أموت"‬

291
00:20:59,020 --> 00:21:02,340
‫"وسيحدث ذلك أقرب ممّا تتوقّع‬
‫إن لم ترتح يا (فيكتور)"‬

292
00:21:02,660 --> 00:21:04,100
‫"عليك الاستماع إلى ابنك"‬

293
00:21:05,060 --> 00:21:07,180
‫"سأعود غداً للاطمئنان على حالته"‬

294
00:21:07,780 --> 00:21:09,180
‫- "شكراً"‬
‫- "اعذراني"‬

295
00:21:14,780 --> 00:21:16,180
‫- "أبي"‬
‫- "لا تقل ذلك"‬

296
00:21:16,300 --> 00:21:18,740
‫"لا، عليّ إخبارك بذلك"‬

297
00:21:19,260 --> 00:21:21,060
‫"عليك الانسحاب من الانتخاب"‬

298
00:21:21,260 --> 00:21:24,340
‫"ماذا سأفعل؟ ذلك كل ما لدي"‬

299
00:21:26,780 --> 00:21:29,100
‫"انظر إلي، انظر إلي"‬

300
00:21:29,820 --> 00:21:31,220
‫"هل أنت بخير؟"‬

301
00:21:32,100 --> 00:21:34,020
‫"أجل، أنا بخير"‬

302
00:21:35,700 --> 00:21:37,580
‫"لن أدع المرض يغلبني"‬

303
00:21:40,980 --> 00:21:42,780
‫"بدت الأمور أسهل بكثير‬
‫عندما كانت والدتك هنا"‬

304
00:22:16,380 --> 00:22:18,420
‫"ماذا فعلوا؟‬
‫هل دفعوا لك المال؟"‬

305
00:22:18,780 --> 00:22:20,940
‫- "سيحكم الرب علي"‬
‫- "لمَ خنت ثقتي؟"‬

306
00:22:21,220 --> 00:22:23,020
‫"سيحكم الرب علي"‬

307
00:22:23,140 --> 00:22:25,660
‫"كفّ عن التحدّث عن الرب‬
‫وأخبرني بالحقيقة"‬

308
00:22:26,740 --> 00:22:29,540
‫"أبتي، أبتي"‬

309
00:22:35,420 --> 00:22:36,820
‫"سامحني"‬

310
00:22:37,340 --> 00:22:39,420
‫"ربي سامحني"‬

311
00:22:43,220 --> 00:22:44,620
‫"جبان"‬

312
00:22:55,620 --> 00:22:57,500
‫"ولكن ما فعلته بالغرفة الفندقية"‬

313
00:22:58,100 --> 00:23:01,580
‫"تحكّمك بمشاعرك هكذا كان مخيفاً"‬

314
00:23:18,500 --> 00:23:20,740
‫يا له من انقلاب أحداث‬
‫غير متوقّع‬

315
00:23:26,660 --> 00:23:29,300
‫أعرف ما تفكّرين فيه‬
‫تعافيت بشكل مذهل‬

316
00:23:32,340 --> 00:23:34,180
‫هل ظننت بأنّك ستتخلّصين منّي‬
‫بطعنة في الصدر؟‬

317
00:23:38,740 --> 00:23:40,140
‫هذا غير حقيقي‬

318
00:23:40,460 --> 00:23:42,260
‫وها نحن ذا برغم ذلك‬

319
00:23:43,980 --> 00:23:46,180
‫في منشأة الأمراض النفسية الإلزامية‬

320
00:23:48,100 --> 00:23:50,180
‫أعتقد بأنّ ذلك كان متوقّعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

321
00:23:51,620 --> 00:23:53,780
‫أخبريني، ما مخططاتهم لك‬
‫أثناء إقامتك هنا؟‬

322
00:23:55,820 --> 00:23:57,220
‫حجرة مبطّنة؟‬

323
00:23:58,020 --> 00:23:59,540
‫العلاج بالشحنات الكهربائية؟‬

324
00:24:00,620 --> 00:24:02,020
‫عملية استئصال الفص القديمة؟‬

325
00:24:04,420 --> 00:24:06,460
‫ما الأمر؟‬
‫لا تعجزين عن التعبير بالعادة‬

326
00:24:08,060 --> 00:24:09,500
‫لست مضطرة للاستماع إلى هذا‬

327
00:24:10,060 --> 00:24:11,460
‫على العكس‬

328
00:24:13,580 --> 00:24:15,060
‫لأنّ هذه فرصتي‬

329
00:24:16,340 --> 00:24:17,740
‫لأعبر عن رأيي‬

330
00:24:18,980 --> 00:24:20,620
‫وأقسم لك بأنّي سأستمتع بهذا‬

331
00:24:23,460 --> 00:24:26,780
‫كل هذا لرغبتك بمعرفة الحقيقة‬

332
00:24:28,580 --> 00:24:30,740
‫ومحاولاتك المثيرة للشفقة لاستعادة النظام‬

333
00:24:33,060 --> 00:24:36,100
‫ولكنّك لا تدركين‬
‫بأنّك خطّطت لكل هذا‬

334
00:24:39,260 --> 00:24:42,060
‫دمّرت حياة الكثيرين يا (جورجينا)‬

335
00:24:43,060 --> 00:24:44,460
‫وأنا منهم‬

336
00:24:46,340 --> 00:24:47,820
‫بدأت بتلقّي جزائك، صحيح؟‬

337
00:24:51,660 --> 00:24:53,060
‫هذا إرثك‬

338
00:24:54,900 --> 00:24:58,500
‫أتمنّى بأنّهم احتجزوك هنا‬
‫وتخلّصوا من المفتاح‬

339
00:25:56,940 --> 00:25:58,340
‫لديك زائر‬

340
00:25:59,060 --> 00:26:00,460
‫(داريو)، لم أتوقّع زيارتك‬

341
00:26:02,540 --> 00:26:04,420
‫- هل تريد شراباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

342
00:26:05,820 --> 00:26:10,060
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أريد منك إقناع والدي بالانسحاب‬

343
00:26:10,380 --> 00:26:11,780
‫لمَ ستفعل ذلك؟‬

344
00:26:12,180 --> 00:26:14,540
‫لأنّ الانتخابات تقتله‬

345
00:26:17,740 --> 00:26:19,940
‫يدرك والدك حدوده‬

346
00:26:23,540 --> 00:26:24,940
‫هل ذلك كل شيء إذاً؟‬

347
00:26:26,180 --> 00:26:28,460
‫هل تفضّلين رؤيته ميتاً‬
‫على الانسحاب؟‬

348
00:26:28,580 --> 00:26:32,180
‫لدى (فيكتور) الحرية‬
‫لفعل ما يريده بالوقت المتبقي له‬

349
00:26:33,220 --> 00:26:36,580
‫- ونكاد نحقّق أمراً مهماً معاً‬
‫- لا تقولي ذلك رجاءً‬

350
00:26:37,980 --> 00:26:40,780
‫لا حاجة للتظاهر‬
‫باهتمامك بإرث والدي‬

351
00:26:42,660 --> 00:26:44,660
‫هذا مجرّد مشروع مغرور‬
‫بالنسبة إليك‬

352
00:26:46,380 --> 00:26:48,900
‫اسمع، يؤسفني استياؤك‬
‫على مرض والدك يا (داريو)‬

353
00:26:49,380 --> 00:26:50,780
‫يؤسفني ذلك حقّاً‬

354
00:26:51,900 --> 00:26:55,540
‫ولكنّنا سنمضي في هذا‬
‫بموافقتك أو لا‬

355
00:26:56,500 --> 00:26:59,140
‫اعذرني، علي الاستعداد لاتصال‬

356
00:27:01,780 --> 00:27:03,380
‫هل أستطيع إخبارك بنصيحة؟‬

357
00:27:04,060 --> 00:27:05,460
‫تفضّل‬

358
00:27:06,260 --> 00:27:07,660
‫أنت ضيفة في هذه المدينة‬

359
00:27:08,700 --> 00:27:10,100
‫لا تقيمي فيها طويلاً‬

360
00:27:27,940 --> 00:27:29,340
‫عزيزي‬

361
00:27:30,540 --> 00:27:34,820
‫ظننت بأنّك ستكون بمكان غريب‬
‫للبحث عن لوحة مسروقة ما‬

362
00:27:36,220 --> 00:27:37,820
‫لا، لم يحالفني الحظ‬

363
00:27:38,020 --> 00:27:39,940
‫أثارت رسالتك اهتمامي كثيراً‬
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

364
00:27:42,180 --> 00:27:45,140
‫تساءلت إن رأيت (جورجينا)‬

365
00:27:46,020 --> 00:27:48,260
‫تشاجرنا ولم أرها منذئذ‬

366
00:27:48,980 --> 00:27:53,100
‫ما كنت سأقلق عليها‬
‫لأنّها تظهر بأوقات غير متوقّعة‬

367
00:27:54,420 --> 00:27:58,460
‫إذاً، ألم تتصل بك أبداً؟‬

368
00:27:58,700 --> 00:28:01,540
‫لا، فكّرت بالذهاب إلى الشرطة‬

369
00:28:01,660 --> 00:28:03,060
‫وكنت أتساءل إن أردت مرافقتي‬

370
00:28:03,860 --> 00:28:05,260
‫هل ذلك تصرّف ذكي؟‬

371
00:28:05,620 --> 00:28:08,940
‫- نظراً إلى ماضيها المتقلّب...‬
‫- لا أعرف ما سأفعله‬

372
00:28:09,060 --> 00:28:11,700
‫لا تجيب على هاتفها‬
‫وما تزال مقتنياتها في الشقة‬

373
00:28:11,820 --> 00:28:14,580
‫وتعرفينها منذ فترة أطول منّي‬

374
00:28:15,300 --> 00:28:16,860
‫يمكنك إخبار الشرطة بما أجهله‬

375
00:28:17,620 --> 00:28:20,980
‫اسمع، هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي فعلت (جورجينا) فيها هذا‬

376
00:28:21,620 --> 00:28:23,900
‫هجرت عائلتها كاملة‬

377
00:28:24,020 --> 00:28:28,980
‫وأعتقد بأنّها تترك أمثالنا خلفها‬

378
00:28:30,860 --> 00:28:32,260
‫لا، لن تفعل ذلك‬

379
00:28:33,020 --> 00:28:34,420
‫أخبرتني بذلك للتو‬

380
00:28:34,740 --> 00:28:37,140
‫أعرف (جورجينا) منذ فترة أطول‬

381
00:28:38,340 --> 00:28:39,740
‫وأعتقد بأنّ لدينا الخيار‬

382
00:28:39,860 --> 00:28:43,380
‫يمكننا الجلوس هنا والقلق عليها‬

383
00:28:43,500 --> 00:28:47,500
‫أو الاستمتاع بأشعة الشمس الجميلة‬

384
00:28:48,540 --> 00:28:49,940
‫ونتعرّف على بعضنا بشكل أفضل‬

385
00:28:51,060 --> 00:28:52,460
‫ما رأيك؟‬

386
00:28:54,900 --> 00:28:56,300
‫أجل، يبدو ذلك ممتعاً‬

387
00:28:58,060 --> 00:28:59,460
‫رائع‬

388
00:28:59,780 --> 00:29:01,180
‫سيدي‬

389
00:29:12,420 --> 00:29:13,820
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

390
00:29:16,900 --> 00:29:18,700
‫جعلتني أرى كوابيس فظيعة‬
‫مساء أمس‬

391
00:29:19,580 --> 00:29:21,060
‫سأسألهم إن أمكنهم تغيير الأدوية‬

392
00:29:27,900 --> 00:29:29,300
‫سمعت عنك‬

393
00:29:29,940 --> 00:29:31,340
‫أنت جامعة لوحات فنية مشهورة‬

394
00:29:31,540 --> 00:29:32,940
‫بل منسقة‬

395
00:29:33,860 --> 00:29:35,260
‫كنت كذلك على الأقل‬

396
00:29:39,340 --> 00:29:41,740
‫- هل تحب الفن؟‬
‫- من الفترة الانطباعية بشكل عام‬

397
00:29:42,580 --> 00:29:44,980
‫مثل (ديغا) و(سيزان) و(كاميل بيسارو)‬

398
00:29:45,500 --> 00:29:49,660
‫هل تعرف لوحة ساحة (مونتمار)‬
‫في موسم الربيع؟‬

399
00:29:49,780 --> 00:29:51,180
‫بالطبع‬

400
00:29:51,300 --> 00:29:53,820
‫دفعت ٨ ملايين دولار لشرائها‬
‫سنة ٢٠١٤‬

401
00:29:56,580 --> 00:29:57,980
‫لم تخبرني باسمك‬

402
00:29:58,460 --> 00:30:00,420
‫- (تيو)‬
‫- هل تعمل هنا منذ وقت طويل؟‬

403
00:30:01,140 --> 00:30:02,540
‫سنتان‬

404
00:30:06,220 --> 00:30:07,940
‫يوجد مخرج من هنا، صحيح؟‬

405
00:30:08,260 --> 00:30:09,660
‫أستطيع دفع المال لك‬

406
00:30:10,100 --> 00:30:12,060
‫كما تريد، أخبرني بالمبلغ المطلوب‬

407
00:30:12,300 --> 00:30:13,900
‫ليس علينا إجراء هذه المحادثة‬

408
00:30:14,060 --> 00:30:15,940
‫دعني أخرج على الأقل‬

409
00:30:16,900 --> 00:30:20,180
‫أحتاج إلى وقت شخصي‬
‫وأشعر بأنّي مراقبة بكل مكان‬

410
00:30:21,100 --> 00:30:23,500
‫- أحتاج إلى إذن الدكتورة‬
‫- تناولت الأدوية‬

411
00:30:24,020 --> 00:30:25,740
‫ونفذت أوامركم‬

412
00:31:57,820 --> 00:31:59,220
‫أنت جديدة هنا، صحيح؟‬

413
00:32:01,140 --> 00:32:03,860
‫لا تقلقي‬
‫ستعتادين عليه مع الوقت‬

414
00:32:06,100 --> 00:32:08,900
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- أسبوعين تقريباً‬

415
00:32:09,460 --> 00:32:12,500
‫كانت فكرة زوجي‬
‫لأنّه يعرف عن مشكلة أعصابي‬

416
00:32:15,420 --> 00:32:18,260
‫آنسة (رايلاند)‬
‫لم أتوقّع منك الانضمام إلينا‬

417
00:32:18,380 --> 00:32:19,780
‫تفضّلي بالجلوس‬

418
00:32:21,180 --> 00:32:22,580
‫بالتأكيد‬

419
00:32:25,540 --> 00:32:27,980
‫لا تقلقي‬
‫ليس الأمر سيئاً كما تعتقدين‬

420
00:32:28,700 --> 00:32:30,300
‫كما ناقشنا المرة الماضية‬

421
00:32:30,420 --> 00:32:33,180
‫ليست مجرّد جلسة لمناقشة الأفكار‬
‫بل شبكة دعم أيضاً‬

422
00:32:34,420 --> 00:32:37,460
‫إذاً، من سيبدأ؟‬

423
00:32:39,500 --> 00:32:42,180
‫لا، يسرّني الاستماع فقط‬

424
00:32:43,220 --> 00:32:44,620
‫سأبدأ أولاً إن أردت‬

425
00:32:46,540 --> 00:32:47,940
‫تفضّلي يا (ديان)‬

426
00:32:48,500 --> 00:32:51,780
‫أريد شكر الجميع‬
‫على اعتنائكم الجيد بي هنا‬

427
00:32:52,180 --> 00:32:55,460
‫أعرف بأنّ زوجي يشعر بالراحة‬
‫لوجودي في هذا المكان الآمن‬

428
00:32:56,540 --> 00:32:58,860
‫(ديان)، ناقشنا هذا‬

429
00:32:59,820 --> 00:33:01,220
‫ماذا تعنين؟‬

430
00:33:03,820 --> 00:33:05,380
‫أنت تهذين‬

431
00:33:06,740 --> 00:33:09,780
‫أنت بحالة نكران‬
‫لأنّك تحاولين حماية نفسك من الحقيقة‬

432
00:33:10,260 --> 00:33:11,660
‫زوجك ميت‬

433
00:33:12,340 --> 00:33:13,740
‫قتلته‬

434
00:33:14,140 --> 00:33:16,180
‫ولذلك انضممت إلينا‬
‫قبل ٣ سنوات‬

435
00:33:17,420 --> 00:33:18,940
‫لا أعرف لمَ يستمرون بقول ذلك‬

436
00:33:19,820 --> 00:33:22,060
‫كلّما أخبرت نفسك بهذه القصة‬

437
00:33:22,460 --> 00:33:24,540
‫كلّما صعب عليك المضي بحياتك‬

438
00:33:25,220 --> 00:33:26,620
‫لا تستمعي إليهم رجاءً‬

439
00:33:38,420 --> 00:33:39,820
‫أنا متفاجئ من بقائك بالبلدة‬

440
00:33:41,380 --> 00:33:42,780
‫لمَ تقول ذلك؟‬

441
00:33:43,340 --> 00:33:48,060
‫ذهبت إلى (بيبلوس) للبحث عنك‬
‫وأخبروني بأنّك غادرته‬

442
00:33:49,180 --> 00:33:53,820
‫لأنّي كنت وحدي بتلك الغرفة‬
‫أثناء سفر (نيكو)‬

443
00:33:55,620 --> 00:33:57,020
‫أخبرني‬

444
00:33:57,660 --> 00:34:00,900
‫لمَ ما يزال رجل وسيم مثلك أعزب؟‬

445
00:34:04,100 --> 00:34:06,860
‫- الأمر معقّد‬
‫- أحب الأمور المعقّدة‬

446
00:34:09,140 --> 00:34:10,540
‫هل تزوّجت مسبقاً؟‬

447
00:34:12,700 --> 00:34:14,100
‫لفترة، أجل‬

448
00:34:14,660 --> 00:34:19,980
‫أي امرأة عاقلة ستسأم منك؟‬

449
00:34:24,540 --> 00:34:26,220
‫أعني، حدث ذلك مع (جورجينا)‬

450
00:34:30,940 --> 00:34:32,340
‫أم أنّ التحدّث عنها ممنوع الآن؟‬

451
00:34:33,820 --> 00:34:37,020
‫لا أعتقد بأنّ علينا إهدار الوقت‬
‫بمناقشة أمرها‬

452
00:34:38,380 --> 00:34:39,780
‫أليس كذلك؟‬

453
00:34:39,900 --> 00:34:41,300
‫هل تحاولين جعلي ثملاً؟‬

454
00:34:45,260 --> 00:34:46,860
‫هل سيهم ذلك؟‬

455
00:35:47,460 --> 00:35:48,860
‫"(جورجينا رايلاند)"‬

456
00:35:49,980 --> 00:35:51,460
‫ولكنّ ذلك غريب حقّاً‬

457
00:35:51,580 --> 00:35:55,460
‫اختفيا (جورجينا) و(نيكو) بنفس اليوم‬

458
00:35:57,460 --> 00:36:00,300
‫أتعتقد بأنّهما في علاقة مثيرة؟‬

459
00:36:01,260 --> 00:36:05,100
‫لا، سيكون ذلك مستحيلاً، صحيح؟‬
‫نظراً إلى ماضيهما‬

460
00:36:06,100 --> 00:36:07,940
‫- هلاّ نطلب الفاتورة‬
‫- أتريدين أن نأخذ زجاجة معنا؟‬

461
00:36:08,140 --> 00:36:11,940
‫لا، ذلك لطف منك‬
‫ولكنّي سأكون يائسة بعد الظهيرة‬

462
00:36:26,740 --> 00:36:28,940
‫يبدو بأنّ صديقتنا المشتركة حيّة‬

463
00:36:30,420 --> 00:36:33,340
‫يجب أن تعرف (جورجينا)‬
‫بأنّ طريقة معاملتها للآخرين سيئة‬

464
00:36:33,460 --> 00:36:35,540
‫- يا إلهي‬
‫- ستكون بحالة أفضل من دونها‬

465
00:36:36,500 --> 00:36:37,900
‫صدّقني‬

466
00:36:43,300 --> 00:36:44,780
‫"مرحباً، تتصلون بهاتف (غابرييل)"‬

467
00:36:44,940 --> 00:36:46,580
‫"لا أستطيع التحدّث الآن‬
‫اتركوا رسالة رجاءً"‬

468
00:36:47,060 --> 00:36:48,460
‫(غابرييل)، هذه أنا‬

469
00:36:48,580 --> 00:36:51,340
‫اسمع، خدعتاني (أليكس) و(إيلين)‬

470
00:36:51,780 --> 00:36:53,180
‫أنا محتجزة في منشأة نفسية‬

471
00:36:53,940 --> 00:36:56,540
‫واسمها (شاتو سينت جود)‬

472
00:36:56,660 --> 00:36:59,300
‫لا أستطيع مغادرة المكان‬
‫ولذلك عليك القدوم والعثور علي‬

473
00:37:08,300 --> 00:37:09,900
‫هذا المكان مثل متاهة‬

474
00:37:10,220 --> 00:37:11,620
‫هل ذلك الطريق إلى غرفتي؟‬

475
00:37:14,300 --> 00:37:15,700
‫سأصطحبك إليها‬

476
00:37:17,260 --> 00:37:19,700
‫ولكن الدكتورة (ماتيو)‬
‫تريد مقابلتك أولاً‬

477
00:37:24,500 --> 00:37:27,100
‫أتعتقدين بأنّك تعانين من مشكلة‬
‫في الحفاظ على علاقات هادفة؟‬

478
00:37:28,700 --> 00:37:30,100
‫هل نحن في الحضانة؟‬

479
00:37:31,780 --> 00:37:33,860
‫لا تحبّين التحدّث عن نفسك كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

480
00:37:34,100 --> 00:37:36,900
‫ليس من دون ٤ مشروبات‬
‫من الـ(مارتيني) بالفودكا، لا‬

481
00:37:39,220 --> 00:37:42,100
‫يبدو بأنّك تميلين لتفادي مشاكلك‬

482
00:37:42,780 --> 00:37:44,260
‫لا تعرفينني جيداً أبداً إذاً‬

483
00:37:44,780 --> 00:37:47,460
‫أتّجه إلى مشاكلي مباشرة بالحقيقة‬

484
00:37:52,940 --> 00:37:54,340
‫اسمعي‬

485
00:37:55,340 --> 00:37:59,420
‫تقبّلت أخطائي من الماضي‬

486
00:37:59,540 --> 00:38:02,380
‫هل تقبّلت مشكلتك‬
‫بقتل ذلك الرجل في (البندقية) إذاً؟‬

487
00:38:02,900 --> 00:38:04,300
‫ما الذي لا تفهمينه؟‬

488
00:38:04,820 --> 00:38:06,620
‫كان سيقتل صديقتي‬

489
00:38:07,780 --> 00:38:13,300
‫وتعتقدين بأنّ الجميع‬
‫يشعر بالحزن والذنب‬

490
00:38:14,780 --> 00:38:16,260
‫أعتقد ذلك‬

491
00:38:17,100 --> 00:38:18,500
‫ماذا عنك؟‬

492
00:38:19,220 --> 00:38:20,620
‫ما الذي تتفادينه؟‬

493
00:38:24,060 --> 00:38:25,580
‫لسنا هنا للتحدّث عنّي‬

494
00:38:25,860 --> 00:38:27,260
‫تلجئين للافتراضات‬

495
00:38:30,820 --> 00:38:32,220
‫هيّا‬

496
00:38:32,500 --> 00:38:35,780
‫أخبريني، ملأت صفحات ذلك الدفتر‬
‫بهذه الفترة بالتأكيد‬

497
00:38:39,460 --> 00:38:45,540
‫أعتقد بأنّ تفكّرين بمرض أمك‬
‫إلى الآن‬

498
00:38:46,820 --> 00:38:51,100
‫برغم أنّك دربت نفسك‬
‫على تجزئة التجارب المخيفة والمضرّة‬

499
00:38:52,260 --> 00:38:53,660
‫لست متعجبة من ذلك‬

500
00:38:54,260 --> 00:38:56,540
‫عندما مات أشخاص كثيرون تعرفينهم‬

501
00:38:57,820 --> 00:38:59,540
‫وإن كان رفضك للاعتراف‬
‫بشعورك بالذنب‬

502
00:38:59,660 --> 00:39:02,300
‫على الرجل الذي قتلته‬
‫من أعراض الحزن المتأخر‬

503
00:39:02,420 --> 00:39:03,820
‫لم أعرفه‬

504
00:39:04,300 --> 00:39:07,820
‫سيشير افتقارك إلى الندم‬
‫إلى وجود نزعات عدائية لديك‬

505
00:39:13,420 --> 00:39:16,620
‫هل ذلك تشخيصك لي؟‬

506
00:39:19,220 --> 00:39:20,620
‫هل يعني ذلك‬
‫بأنّي أستطيع المغادرة الآن؟‬

507
00:39:24,380 --> 00:39:26,620
‫علي التفكير بعوامل كثيرة أخرى‬

508
00:39:26,740 --> 00:39:29,260
‫قبل التأكد من تشخيصي‬

509
00:39:30,500 --> 00:39:32,060
‫هذه ترهات‬

510
00:39:34,380 --> 00:39:36,460
‫سئمت من الهرب كثيراً بالتأكيد‬

511
00:39:40,820 --> 00:39:42,220
‫شكراً (جورجينا)‬

512
00:39:42,980 --> 00:39:44,380
‫انتهت جلسة اليوم‬

513
00:39:56,060 --> 00:39:58,140
‫لا بأس، أعرف الإجراءات‬

514
00:40:33,460 --> 00:40:38,380
‫تظهر الآنسة (رايلاند) دلالات واضحة‬
‫على السلوك الفصامي أثناء الكلام‬

515
00:40:39,420 --> 00:40:42,220
‫يوجد اختلاف واضح‬
‫بين الشخصية التي تعبّر عنها‬

516
00:40:43,220 --> 00:40:45,220
‫والصدمة التي تعرّضت لها بالتأكيد‬

517
00:40:49,700 --> 00:40:52,340
‫يبدو بأنّ دراسة حالتها‬
‫ستكون مثيرة للاهتمام‬

518
00:41:03,420 --> 00:41:04,820
‫"رسالة جديدة"‬

519
00:41:05,860 --> 00:41:07,260
‫"(غابرييل)، هذه أنا"‬

520
00:41:07,380 --> 00:41:10,300
‫"اسمع، خدعتاني (أليكس) و(إيلين)"‬

521
00:41:10,860 --> 00:41:12,340
‫"أنا محتجزة في مصحة نفسية"‬

522
00:41:12,860 --> 00:41:15,260
‫"اسمها (شاتو سينت جود)"‬

523
00:41:15,380 --> 00:41:17,860
‫"لا أعرف كيف سأخرج منها‬
‫عليك القدوم للعثور علي"‬

524
00:41:24,100 --> 00:41:27,020
‫مرحباً، أبحث عن (جورجينا رايلاند)‬

525
00:41:30,900 --> 00:41:34,540
‫لا نسمح للآنسة (رايلاند)‬
‫باستقبال الزوار‬

526
00:41:35,060 --> 00:41:37,140
‫حسناً، ولكن حدث خطأ‬

527
00:41:37,500 --> 00:41:40,900
‫أتت إلى هنا‬
‫وهي بحالة هائجة جدّاً‬

528
00:41:41,380 --> 00:41:44,620
‫- وتخضع للتقييم النفسي الآن‬
‫- حسناً، عمّ تتحدّثين؟‬

529
00:41:44,740 --> 00:41:46,140
‫ليس عليها أن تكون هنا‬

530
00:41:46,380 --> 00:41:48,780
‫عليك مناقشة المحاكم بذلك‬

531
00:41:48,980 --> 00:41:50,380
‫المحاكم؟‬

532
00:41:50,860 --> 00:41:56,420
‫- هذا غير منطقي أبداً‬
‫- سنسر باستقبال الزوار بالطبع‬

533
00:41:56,820 --> 00:41:58,980
‫حالما تتحسّن حالتها‬

534
00:41:59,900 --> 00:42:01,540
‫شكراً ووداعاً‬

535
00:42:18,980 --> 00:42:20,660
‫لا أعتقد بأنّك ستقبلين‬
‫الجلوس معي الآن‬

536
00:42:28,220 --> 00:42:29,940
‫هزموك، صحيح؟‬

537
00:42:31,740 --> 00:42:33,420
‫يريدون أن أؤمن بأنّي مجنونة‬

538
00:42:33,740 --> 00:42:35,380
‫ولكنّك لست مجنونة، أرى ذلك‬

539
00:42:38,100 --> 00:42:39,540
‫ولكنّك غاضبة، صحيح؟‬

540
00:42:40,980 --> 00:42:42,380
‫بشكل غير معقول‬

541
00:42:45,260 --> 00:42:47,620
‫لا أندم على تلك الهجمات‬

542
00:42:49,380 --> 00:42:51,500
‫يضغط علينا الآخرون كثيراً أحياناً‬

543
00:43:10,140 --> 00:43:15,020
‫"تظهر الآنسة (رايلاند) دلالات واضحة‬
‫على السلوك الفصامي أثناء الكلام"‬

544
00:43:16,300 --> 00:43:19,100
‫"يوجد اختلاف واضح‬
‫بين الشخصية التي تعبّر عنها"‬

545
00:43:20,380 --> 00:43:22,340
‫"والصدمة التي تعرّضت لها بالتأكيد"‬

546
00:43:22,700 --> 00:43:24,980
‫"يبدو بأنّ دراسة حالتها‬
‫ستكون مثيرة للاهتمام"‬

547
00:43:25,580 --> 00:43:29,140
‫"افتقارها إلى التعاطف مذهل‬
‫ومقلق أيضاً"‬

548
00:43:29,500 --> 00:43:32,100
‫"لا يبدو بأنّها تخاف‬
‫من شيء أو من أحد"‬

549
00:43:32,460 --> 00:43:37,500
‫"ومن الواضح بالنسبة إلي‬
‫أنّ عليها الخوف من نفسها"‬

550
00:43:46,180 --> 00:43:51,340
‫"أقترح تمديد إقامة الآنسة (رايلاند)‬
‫لبعد فترة الـ٣٠ يوم"‬

551
00:44:03,620 --> 00:44:07,860
‫لم يكن الرجل في (البندقية)‬
‫أول شخص قتلته‬

552
00:44:10,820 --> 00:44:12,660
‫ولكن ربّما أدركت ذلك مسبقاً‬

553
00:44:17,820 --> 00:44:22,620
‫أتعرفين؟ لا أندم على شيء‬

554
00:44:28,340 --> 00:44:29,820
‫كنت محقّة‬

555
00:44:31,420 --> 00:44:35,460
‫للأحداث المثيرة للصدمة تأثير‬

556
00:44:36,460 --> 00:44:39,860
‫أتمنّى أن تتجاوزي هذا‬
‫مع الوقت‬

557
00:44:50,980 --> 00:44:53,660
‫آسفة، لم تكن لدي ولاعة‬

558
00:46:07,900 --> 00:46:09,460
‫أخذت وقتك بالتأكيد‬

559
00:46:13,620 --> 00:46:14,940
‫لست مجنونة حقّاً، صحيح؟‬

560
00:46:15,100 --> 00:46:16,700
‫أنا مجنونة جدّاً‬

561
00:46:39,060 --> 00:46:40,500
‫هيّا، هيّا‬

562
00:46:40,700 --> 00:46:42,220
‫هيّا، هيّا‬

563
00:47:06,220 --> 00:47:07,620
‫تبّاً‬

564
00:48:15,580 --> 00:48:19,140
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

565
00:48:19,260 --> 00:48:22,660
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

566
00:48:22,780 --> 00:48:26,220
‫"أتفادى حبيبي"‬

567
00:48:26,380 --> 00:48:30,100
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

568
00:48:31,380 --> 00:48:35,380
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

