﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:04,240
‫"تم تخديري وإحضاري إلى هنا‬
‫رغماً عني"‬

2
00:00:04,520 --> 00:00:05,920
‫"يحاولون إسكاتي"‬

3
00:00:06,040 --> 00:00:09,840
‫الآنسة (رايلاند) كان لها ادعاءات غريبة‬
‫حول مصالح عملي‬

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,360
‫لأننا كنا نقترب من الحقيقة‬

5
00:00:11,760 --> 00:00:14,560
‫- بشأن ما حدث لـ(توماس كاستيو)‬
‫- هذه أوهام‬

6
00:00:14,760 --> 00:00:16,560
‫- أنت‬
‫- كفى، اهدأي، اهدأي‬

7
00:00:16,800 --> 00:00:20,040
‫- سأقتلك عند خروجي من هنا‬
‫- إن خرجت من هنا‬

8
00:00:20,200 --> 00:00:24,360
‫(أليكس هيروود) يمول حملة والدك‬
‫واحتاج تلك المسبحة لإسكات القسيس‬

9
00:00:25,800 --> 00:00:32,040
‫- وكل هذا مرتبط بموت ذلك الفتى‬
‫- "وفاة (توماس) كان سببها مرض بالقلب"‬

10
00:00:33,000 --> 00:00:34,400
‫"هذا ليس وقت الاحتجاجات"‬

11
00:00:34,520 --> 00:00:37,320
‫كنت آمل أن تكوني رأيت (جورجينا)‬

12
00:00:37,440 --> 00:00:40,000
‫كنت أفكر باللجوء للشرطة وكنت أتساءل‬
‫لو بوسعك المجيء معي‬

13
00:00:41,800 --> 00:00:44,280
‫"قوتك تعجبني يا (جورجينا)، حقاً"‬

14
00:00:44,480 --> 00:00:46,320
‫لكن ما فعلته بغرفة الفندق تلك‬

15
00:00:46,840 --> 00:00:49,600
‫"الطريقة التي بدلت بها مشاعرك هكذا"‬

16
00:00:49,720 --> 00:00:51,120
‫"كانت مخيفة"‬

17
00:00:51,280 --> 00:00:54,040
‫أريد أن أعرف أن بوسعي أن أثق بك‬
‫لتحافظي على سرنا‬

18
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
‫أهذا سبب مجيئك إلى هنا؟‬

19
00:00:55,960 --> 00:00:58,720
‫"هناك انفصال واضح‬
‫بين الطريقة التي تقدم بها نفسها"‬

20
00:00:59,080 --> 00:01:01,120
‫"وبين الصدمة التي عانت منها‬
‫بدون شك"‬

21
00:01:01,240 --> 00:01:03,840
‫"لا يبدو أنها تخاف من أي شيء‬
‫أو أي أحد"‬

22
00:01:04,280 --> 00:01:07,240
‫"الشخص الذي يجب أن تخشاه أكثر"‬

23
00:01:07,440 --> 00:01:10,080
‫- "هو نفسها"‬
‫- "افتقارك للندم يوحي"‬

24
00:01:10,320 --> 00:01:12,040
‫"بميول معتلة اجتماعياً"‬

25
00:01:13,280 --> 00:01:15,760
‫- لست مجنونة فعلاً، صحيح؟‬
‫- أنا مجنونة بشكل كامل‬

26
00:01:47,040 --> 00:01:48,440
‫المعذرة‬

27
00:01:51,380 --> 00:01:54,180
‫- د.(ماثيو)؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

28
00:01:56,340 --> 00:01:57,980
‫(رايلاند) هربت من القصر‬

29
00:01:58,380 --> 00:01:59,780
‫"أحدهم أقلها بسيارة"‬

30
00:02:03,940 --> 00:02:05,700
‫وقد صدما المركبة في وادي ما‬

31
00:02:07,180 --> 00:02:10,700
‫- ما هي حالتها؟‬
‫- "لا أحد بالداخل، لقد هربا"‬

32
00:02:30,260 --> 00:02:32,260
‫أريد أن يتم إسكات (جورجينا رايلاند)‬

33
00:02:32,500 --> 00:02:34,300
‫- يجب أن تجدوها‬
‫- يسيران على قدميهما‬

34
00:02:34,500 --> 00:02:36,020
‫سيكونان بمكان ما بهذه المنطقة‬

35
00:02:37,820 --> 00:02:39,220
‫تولي الأمر فحسب‬

36
00:02:44,500 --> 00:02:47,700
‫"أنا وأنت متشابهان"‬

37
00:02:48,180 --> 00:02:51,420
‫"الصدق جعلنا سارقين مثاليين"‬

38
00:02:51,900 --> 00:02:55,140
‫"نحرق الذهب كله مرتفعاً للسماوات الياقوتية"‬

39
00:02:55,620 --> 00:02:58,860
‫"لكنّ النسيم بارد في النعيم"‬

40
00:02:59,300 --> 00:03:02,780
‫"أشعر بالهمسات في الشارع"‬

41
00:03:03,140 --> 00:03:06,340
‫"وأرتجف أثناء نومي كل ليلة"‬

42
00:03:06,660 --> 00:03:09,860
‫"هذا ليس واقعاً لأنّ هذا كله حلم"‬

43
00:03:13,660 --> 00:03:16,940
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

44
00:03:17,340 --> 00:03:20,580
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

45
00:03:20,820 --> 00:03:24,020
‫"أتفادى حبيبي"‬

46
00:03:24,460 --> 00:03:27,980
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

47
00:03:28,540 --> 00:03:31,940
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

48
00:03:32,260 --> 00:03:35,300
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

49
00:03:35,580 --> 00:03:38,940
‫"أتفادى حبيبي"‬

50
00:03:39,340 --> 00:03:42,940
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

51
00:03:59,900 --> 00:04:01,340
‫هل أنت جاهزة لأن تتحدثي؟‬

52
00:04:03,380 --> 00:04:04,780
‫ماذا حدث؟‬

53
00:04:06,780 --> 00:04:08,180
‫ذهبت للتحدث إلى (هيروود)‬

54
00:04:08,860 --> 00:04:12,020
‫وما إن ذكرت التغطية و(توماس كاستيو)‬

55
00:04:12,780 --> 00:04:16,980
‫أفقدوني وعيي، ما أعرفه بعدها‬
‫إني صحوت بذلك المكان‬

56
00:04:18,220 --> 00:04:20,540
‫د. (أميل ماثيو)، مخادعة‬

57
00:04:25,860 --> 00:04:27,260
‫هل رأيت (دافني)؟‬

58
00:04:28,460 --> 00:04:32,740
‫نعم، نعم، عرفت أن شيئاً ما‬
‫حدث لك، لذا‬

59
00:04:33,980 --> 00:04:35,380
‫سألتها إن كانت رأتك‬

60
00:04:35,620 --> 00:04:39,220
‫- وماذا قالت؟‬
‫- قالت إنها ظنت أنك تركت البلدة‬

61
00:04:39,420 --> 00:04:42,100
‫- وهذا ما تفعلينه عادة‬
‫- هل قالت ذلك؟‬

62
00:04:44,060 --> 00:04:45,460
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- نعم‬

63
00:04:47,580 --> 00:04:51,300
‫ماذا كان يحدث بينك وبين (دافني)؟‬

64
00:04:51,780 --> 00:04:55,380
‫عندما لم تسمحي لي بالدخول‬
‫إلى غرفة الفندق يومها؟‬

65
00:04:58,020 --> 00:05:00,460
‫كانت بحاجة لمساعدتي‬

66
00:05:02,740 --> 00:05:04,140
‫هذا كل شيء‬

67
00:05:08,180 --> 00:05:09,580
‫أحتاج لأن أرتاح‬

68
00:05:54,620 --> 00:06:00,220
‫سحب (أنريكي روميرو) لمزاعمه‬
‫حول وفاة (توماس كاستيو)‬

69
00:06:01,260 --> 00:06:04,980
‫- منحنا ٣ نقاط فقط في استطلاعات الرأي‬
‫- ٣ نقاط أمر جيد‬

70
00:06:05,340 --> 00:06:08,780
‫- هذا يعني أن الاستطلاع يتحرك لصالحنا‬
‫- ليس جيداً كفاية‬

71
00:06:09,420 --> 00:06:11,900
‫(باروسو) لا زال يحافظ على تقدمه‬
‫علينا بـ٥ إلى ١٠٪‬

72
00:06:12,900 --> 00:06:16,140
‫- أحتاج للتواصل مع ناخبين أصغر سناً‬
‫- نعم، أو‬

73
00:06:17,060 --> 00:06:18,460
‫نتقبّل الأمر فحسب‬

74
00:06:18,660 --> 00:06:22,660
‫أعني، كان لديك جولة جيدة يا أبي‬

75
00:06:23,060 --> 00:06:27,180
‫- حققت أموراً عظيمة لهذه البلدة‬
‫- (داريو)، أمور كثيرة على المحك هنا‬

76
00:06:27,340 --> 00:06:30,620
‫- نعم، أعرف، حياة أبي بدايةً‬
‫- توقف‬

77
00:06:31,460 --> 00:06:33,820
‫كلاكما سيء‬
‫تريدان أن تسلّما‬

78
00:06:34,260 --> 00:06:35,660
‫أنتما لا تتحليان بالإيمان‬

79
00:06:36,580 --> 00:06:40,140
‫- أريد القيام بجولة في (فيلا ٣١)‬
‫- كلا، مستحيل‬

80
00:06:40,460 --> 00:06:43,180
‫يمكنني حصد أصوات مؤثرة هناك‬
‫هذا قد يحدث فرقاً كبيراً‬

81
00:06:43,340 --> 00:06:45,820
‫- نعم، لكن الأمر فيه خطورة كبيرة‬
‫- أيمكنك ترتيب هذا؟‬

82
00:06:46,100 --> 00:06:47,500
‫بالطبع يمكنه ذلك‬

83
00:06:48,380 --> 00:06:49,780
‫صحيح يا بني؟‬

84
00:07:06,680 --> 00:07:09,360
‫- من أنت؟‬
‫- لا بأس، لا بأس، هذا‬

85
00:07:09,680 --> 00:07:11,080
‫هذا (كميل)‬

86
00:07:11,840 --> 00:07:13,240
‫هل أنت بخير؟‬

87
00:07:14,520 --> 00:07:15,920
‫لقد خطرت لي فكرة‬

88
00:07:18,480 --> 00:07:21,600
‫صدقاً ليست المرة الأولى التي أحتاج بها‬
‫للدخول إلى كومبيوتر شخص آخر‬

89
00:07:22,120 --> 00:07:23,520
‫النقود أولاً‬

90
00:07:24,280 --> 00:07:25,680
‫نعم، حسناً‬

91
00:07:26,680 --> 00:07:28,800
‫- تفضل‬
‫- كلا، السعر مائتا يورو‬

92
00:07:29,480 --> 00:07:32,960
‫- قلت إن السعر مائة‬
‫- لم أعرف أنكما اثنان‬

93
00:07:33,160 --> 00:07:38,960
‫- السعر هو مائة للعميل الواحد‬
‫- أدخلنا أولاً لكومبيوتر (ألين سوان)‬

94
00:07:39,400 --> 00:07:41,840
‫- إنه، ها أنت ذا‬
‫- هذا سهل‬

95
00:07:42,000 --> 00:07:44,320
‫- من د. (ماثيو)‬
‫- حسناً‬

96
00:07:54,720 --> 00:07:58,840
‫أريدها أن تفتح المرفق الذي سأرسله لها‬
‫وبعدها يمكننا السيطرة على حاسوبها‬

97
00:07:59,040 --> 00:08:00,440
‫من هنا‬

98
00:08:01,400 --> 00:08:02,800
‫ماذا أقول؟‬

99
00:08:04,160 --> 00:08:06,200
‫ضع (جورجينا رايلاند) بخانة "الموضوع"‬

100
00:08:06,800 --> 00:08:10,240
‫- (جورجينا)‬
‫- ثم اكتب، "عزيزتي الآنسة (سوان)"‬

101
00:08:11,240 --> 00:08:13,400
‫"تم حل مشكلتنا‬
‫الرجاء الإطلاع على المرفق"‬

102
00:08:18,480 --> 00:08:19,880
‫"تم إرسال الرسالة الالكترونية"‬

103
00:08:29,240 --> 00:08:30,640
‫"(جورجينا رايلاند)"‬

104
00:08:35,400 --> 00:08:40,520
‫ها نحن ذا، لقد دخلنا‬
‫باقي حوالي ٣٠ ثانية قبل أن تدرك‬

105
00:08:40,920 --> 00:08:42,320
‫أرنا بريدها الالكتروني‬

106
00:08:52,640 --> 00:08:54,360
‫- ها هو ذا‬
‫- "تقرير تشريح (توماس كاستيو)"‬

107
00:08:56,720 --> 00:08:58,120
‫"تقرير تشريح (توماس كاستيو)"‬

108
00:09:01,840 --> 00:09:03,920
‫"(توماس كاستيو)، ذكر"‬

109
00:09:09,320 --> 00:09:10,720
‫- "تم الكشف عن تدخل عن بعد"‬
‫- تباً‬

110
00:09:11,760 --> 00:09:13,160
‫تباً‬

111
00:09:15,800 --> 00:09:17,200
‫"سبب الوفاة: اختناق، صدمة قلبية"‬

112
00:09:19,000 --> 00:09:20,520
‫- "تم الكشف عن تدخل عن بعد"‬
‫- "تتبع العنوان الإلكتروني، بالانتظار"‬

113
00:09:25,160 --> 00:09:28,280
‫إذن كنا على حق، لقد أخفوا حقيقة‬
‫وفاة (توماس كاستيو)‬

114
00:09:28,600 --> 00:09:30,880
‫لكن ما لا يخبرنا به هذا‬
‫هو السبب‬

115
00:09:31,800 --> 00:09:33,200
‫"الرجاء الانتظار"‬

116
00:09:39,880 --> 00:09:42,480
‫- تحدثي‬
‫- "لا زلت بجنوب (فرنسا)، صحيح؟"‬

117
00:09:44,440 --> 00:09:47,720
‫إن كانت هذه مكالمة جنسية‬
‫فلست النوع الذي تفضلين‬

118
00:09:48,080 --> 00:09:49,480
‫أحتاج لمساعدتك بأمر ما‬

119
00:09:51,120 --> 00:09:52,520
‫سأرسل موقعاً ما إلى هاتفك‬

120
00:09:57,280 --> 00:09:59,120
‫- "إعداد الشفرة"‬
‫- مهلاً، ماذا حدث؟‬

121
00:10:01,080 --> 00:10:02,960
‫لقد اخترقت موقعنا‬

122
00:10:04,520 --> 00:10:06,440
‫ماذا يعني ذلك؟‬

123
00:10:06,840 --> 00:10:10,240
‫من اخترقنا حاسوبه‬
‫عرف للتو موقعكما بالضبط‬

124
00:10:11,360 --> 00:10:14,040
‫- هيا، المائة الأخرى‬
‫- بحقك‬

125
00:10:14,600 --> 00:10:16,720
‫فعلت ما طلبته‬
‫حققت لك إمكانية الدخول‬

126
00:10:17,560 --> 00:10:18,960
‫ها أنت ذا‬

127
00:10:20,440 --> 00:10:21,840
‫حظاً سعيداً‬

128
00:11:05,600 --> 00:11:07,560
‫- هل جواز سفرك معك؟‬
‫- نعم‬

129
00:11:24,880 --> 00:11:26,280
‫تباً‬

130
00:12:28,160 --> 00:12:29,560
‫تباً‬

131
00:12:47,200 --> 00:12:50,240
‫حتى الرئيس (كندي)‬
‫لم يتم تنقيح تقرير وفاته‬

132
00:12:51,480 --> 00:12:53,760
‫من الجيد أن (فكتور) لم يرشح نفسه للرئاسة‬

133
00:13:37,260 --> 00:13:38,820
‫علام تحصل (هيروود) من ذلك؟‬

134
00:13:39,460 --> 00:13:42,020
‫ماذا يمكن أن يعطيها (فكتور)‬
‫لتستغله فيما بعد؟‬

135
00:13:43,500 --> 00:13:45,940
‫لا أعلم، شيء له علاقة‬
‫بعالم التقنية، حسب ظني‬

136
00:13:46,380 --> 00:13:49,380
‫أو بيانات، البيانات أثمن‬
‫من النفط هذه الأيام‬

137
00:14:18,500 --> 00:14:21,580
‫إذن أين تريدين أن تذهبي؟‬

138
00:14:23,220 --> 00:14:25,180
‫لم أذهب إلى (إسطنبول) منذ فترة‬

139
00:14:26,140 --> 00:14:27,540
‫أو (أمستردام)‬

140
00:14:27,980 --> 00:14:29,380
‫ربما‬

141
00:14:30,220 --> 00:14:31,620
‫(دبلن)‬

142
00:14:33,540 --> 00:14:35,740
‫- كلا‬
‫- لن يفكر أحد بالبحث عنا في (دبلن)‬

143
00:14:39,980 --> 00:14:41,820
‫- تباً لك‬
‫- ماذا؟‬

144
00:14:43,140 --> 00:14:44,660
‫نهاية الخط‬

145
00:14:49,260 --> 00:14:50,660
‫هيا، لنذهب‬

146
00:15:07,340 --> 00:15:10,340
‫- هل تأذيت؟ انهض‬
‫- لقد أصِبت، طبعاً تأذيت‬

147
00:15:11,180 --> 00:15:12,580
‫انهض‬

148
00:15:14,460 --> 00:15:15,860
‫هيا‬

149
00:15:36,720 --> 00:15:38,120
‫لهذا أقول لكم‬

150
00:15:40,400 --> 00:15:42,600
‫لدينا تمويل قدره ١٤ مليار بيزو‬

151
00:15:43,560 --> 00:15:44,960
‫موضوعة جانباً لمشروع تجديد حضري‬

152
00:15:45,080 --> 00:15:46,920
‫سيغير المنطقة بالكامل‬

153
00:15:48,440 --> 00:15:53,440
‫سنجهز سندات ملكية للمنازل غير المسجلة‬

154
00:15:54,560 --> 00:15:57,240
‫سنبني المزيد من المدارس ومركزاً طبياً‬

155
00:15:58,160 --> 00:15:59,560
‫كلا، هذا كذب‬

156
00:16:00,520 --> 00:16:03,560
‫الرجل يريد أن يدخلنا جميعاً بالنظام‬

157
00:16:04,400 --> 00:16:08,720
‫كلا، اسمع، هذا غير صحيح، اتفقنا؟‬
‫نحاول تقديم المساعدة فقط‬

158
00:16:09,600 --> 00:16:11,920
‫نحاول تقديم المساعدة‬
‫لتحصلوا على مستقبل أفضل‬

159
00:16:13,040 --> 00:16:14,480
‫كمستقبلك، صحيح؟‬

160
00:16:16,400 --> 00:16:17,920
‫نعلم أي نمط من الحياة تعني‬

161
00:16:18,920 --> 00:16:22,240
‫شاهدنا صور العارضات والمليونيرات واليخوت‬

162
00:16:23,760 --> 00:16:27,720
‫نعم، كلا، علينا الذهاب، شكراً‬

163
00:16:29,400 --> 00:16:32,640
‫أتعلم؟ أنت على حق‬
‫أنت محق وأنا أفهم‬

164
00:16:33,240 --> 00:16:35,160
‫بالطبع ابني حصل على فرص أكثر منك‬

165
00:16:36,120 --> 00:16:37,520
‫لأنه وُلد بمكان آخر‬

166
00:16:39,200 --> 00:16:42,200
‫فماذا لو فعلت شيئاً لتغيير مستقبلك؟‬

167
00:16:42,600 --> 00:16:44,760
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لو فزت بالانتخابات‬

168
00:16:47,200 --> 00:16:50,280
‫سأقدم لكل مقيم في (فيلا ٣١)‬

169
00:16:52,280 --> 00:16:57,480
‫٥ آلاف دولار لتغيير كل هذا‬

170
00:17:00,560 --> 00:17:01,960
‫هذا ما سأفعله‬

171
00:17:02,200 --> 00:17:03,600
‫ماذا علينا أن نفعل‬
‫لنحصل على النقود؟‬

172
00:17:04,360 --> 00:17:07,960
‫تصوتوا لصالحي‬
‫بهذا، أفوز أنا وأضمن مستقبلكم‬

173
00:17:09,880 --> 00:17:11,280
‫نعم، أنا واثق أن الأمر سيكون‬
‫بهذه السهولة‬

174
00:17:14,000 --> 00:17:15,480
‫ماذا يمكننا أن نفعل بالنقود؟‬

175
00:17:17,720 --> 00:17:19,640
‫يمكنك أن تنفق النقود كما شئت‬

176
00:17:20,320 --> 00:17:22,840
‫يمكنكم أن تنفقوا النقود كما شئتم، بالطبع‬

177
00:17:24,040 --> 00:17:25,680
‫يمكنكم أن تنفقوها على التعليم‬

178
00:17:26,840 --> 00:17:28,920
‫يمكنكم أن تنفقوها لشراء بدلة جميلة‬
‫أو ملابس أنيقة‬

179
00:17:29,600 --> 00:17:31,720
‫للذهاب لمقابلة عمل‬

180
00:17:32,200 --> 00:17:33,600
‫يمكنكم أن تعطوها لوالديكم‬
‫أنا واثق أنهم بحاجة لها‬

181
00:17:35,000 --> 00:17:37,560
‫أو يمكنكم أن تقيموا حفلة رائعة‬

182
00:17:38,400 --> 00:17:40,120
‫بعارضات جميلات على متن يخت جميل، صحيح؟‬

183
00:17:42,480 --> 00:17:43,880
‫يمكنكم أن تخسروها بنادي للقمار‬

184
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
‫يمكنكم أن تنفقوا النقود كما شئتم‬

185
00:17:47,280 --> 00:17:48,680
‫هذا هو وعدي لكم‬

186
00:17:49,160 --> 00:17:50,560
‫هذا ما سأفعله‬

187
00:17:53,280 --> 00:17:54,680
‫إذن، هل حصلت على أصواتكم؟‬

188
00:17:59,800 --> 00:18:01,240
‫- ما رأيك بصورة شخصية؟‬
‫- هيا‬

189
00:18:03,540 --> 00:18:04,940
‫هيا، اقتربوا‬

190
00:18:12,340 --> 00:18:13,740
‫سأنتظر أصواتكم‬

191
00:18:13,980 --> 00:18:15,380
‫لا تخذلوني‬

192
00:18:16,460 --> 00:18:17,860
‫هيا، لنذهب‬

193
00:18:21,940 --> 00:18:23,940
‫خمسة آلاف دولار لكل شخص؟‬

194
00:18:24,460 --> 00:18:26,980
‫نعم، السيدة (هيروود) يمكنها تحمل ذلك‬

195
00:18:30,620 --> 00:18:32,020
‫لقد كسرتما أسناني‬

196
00:18:32,140 --> 00:18:33,540
‫لقد تساهلنا معك‬

197
00:18:33,660 --> 00:18:36,180
‫ماذا يقولون؟ "العين بالعين"‬

198
00:18:36,540 --> 00:18:38,620
‫"والسن بالسن"، يوماً ما قريباً‬

199
00:18:39,140 --> 00:18:43,060
‫ستستيقظان وترياني أقف عند رأسيكما‬
‫أحمل سكيناً بيد‬

200
00:18:43,380 --> 00:18:44,780
‫وكماشة باليد الأخرى‬

201
00:18:45,260 --> 00:18:48,700
‫- هل أقتله الآن؟‬
‫- أنا موافق، نعم‬

202
00:18:53,200 --> 00:18:55,560
‫عندما يسمع أبي عن هذا، ستموتان‬

203
00:18:55,800 --> 00:18:57,720
‫- اصمت من فضلك‬
‫- "(ألين سوان)"‬

204
00:18:58,760 --> 00:19:00,760
‫- إياكِ‬
‫- (ألين)، مرحباً‬

205
00:19:02,040 --> 00:19:04,960
‫- (سيزار) لا يسعه الكلام الآن‬
‫- لمَ لا؟‬

206
00:19:05,240 --> 00:19:08,280
‫لأننا حطمنا أسنانه بمطفأة الحريق‬

207
00:19:09,160 --> 00:19:11,720
‫- هذا غير متوقع‬
‫- صحيح؟‬

208
00:19:12,760 --> 00:19:16,600
‫ألم تخبرك د. (ماثيو)؟‬
‫أنا مشخصة بأني معتلة اجتماعياً‬

209
00:19:18,160 --> 00:19:20,200
‫قلت لك ألا تعبثي معي‬

210
00:19:21,280 --> 00:19:23,280
‫تباً، تباً‬

211
00:19:24,640 --> 00:19:26,920
‫(ألين)، هل الأمور بخير؟‬

212
00:19:28,160 --> 00:19:29,880
‫هيا، هيا‬

213
00:19:39,360 --> 00:19:42,560
‫يجب أن تأتوا إلى (بوينس آيرس)‬

214
00:19:42,800 --> 00:19:46,760
‫هناك الكثير من الأماكن والحفلات‬
‫والنوادي، الكثير من كل شيء‬

215
00:19:47,200 --> 00:19:49,720
‫هذا المكان جميل جداً‬

216
00:19:50,360 --> 00:19:54,720
‫من كان ليعرف؟ كل ما كان يحتاج الأمر‬
‫لإسعاده هو ملأه بالمخدرات‬

217
00:19:55,600 --> 00:19:57,000
‫ربما علينا تجربة ذلك معك‬

218
00:20:30,880 --> 00:20:33,160
‫حسناً، هيا‬

219
00:20:34,280 --> 00:20:36,840
‫ستكون رحلة طويلة‬
‫لن أقضيها معك وأنت مكتئب‬

220
00:20:37,960 --> 00:20:43,800
‫مسألة ركوب طائرة والسفر‬
‫نحو المزيد من المشاكل لن ينجح‬

221
00:20:44,000 --> 00:20:47,280
‫ما لم تكوني صادقة معي‬
‫لقد تم اختطافي‬

222
00:20:47,640 --> 00:20:50,880
‫وتم تعذيبي وإصابتي بالنار‬
‫لا بد أن يكون لهذا قيمة‬

223
00:20:52,520 --> 00:20:53,920
‫وأيضاً، لنكون واضحين‬

224
00:20:54,040 --> 00:20:57,480
‫فعلت أمور كثيرة بحياتي‬
‫أنا نفسي لست فخوراً بها‬

225
00:20:59,920 --> 00:21:01,320
‫يمكنك أن تثقي بي‬

226
00:21:04,600 --> 00:21:06,000
‫حسناً‬

227
00:21:08,120 --> 00:21:11,240
‫وذلك الرجل الذي قتلتِه في (البندقية)‬

228
00:21:14,600 --> 00:21:16,000
‫لقد قتلت شخصاً من قبل‬
‫أليس كذلك؟‬

229
00:21:21,000 --> 00:21:24,520
‫- هل قرأت دفتر ملاحظات د. (ماثيو)؟‬
‫- كلا‬

230
00:21:25,640 --> 00:21:28,960
‫- ألهذا أسمتك "معتلة اجتماعياً"؟‬
‫- أعتقد أن‬

231
00:21:29,400 --> 00:21:31,880
‫هذا ما ينادي به أناس مثلها‬
‫أناساً مثلي‬

232
00:21:33,800 --> 00:21:36,360
‫أعني، لأكون منصفة لقد‬

233
00:21:37,360 --> 00:21:39,800
‫ضربتها على رأسها بجسم معدني كبير‬

234
00:21:40,960 --> 00:21:43,880
‫اسمع، أنا ذاهبة إلى (الأرجنتين)‬

235
00:21:44,200 --> 00:21:45,600
‫وسأصلح هذا‬

236
00:21:46,360 --> 00:21:48,920
‫سئمت من أمثال (ألسينا سواريز)‬
‫وآل (هيروود) بالعالم‬

237
00:21:49,240 --> 00:21:51,840
‫الذين يظنون أن بوسعهم فعل ما يشاؤون‬
‫ويدفعون ثمن خروجهم من الأمر‬

238
00:21:53,880 --> 00:21:55,280
‫سأجعلهم يدفعون الثمن‬

239
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
‫أفهم إن كنت لا تريد الذهاب برحلة‬
‫مع معتلة اجتماعياً‬

240
00:22:03,640 --> 00:22:08,200
‫أتعلمين مقولة إنك إن نويت الانتقام‬
‫عليك أولاً إعداد قبرين؟‬

241
00:22:08,640 --> 00:22:12,200
‫نعم، عظيم‬
‫واحد لـ(أليكس) وواحد لـ(ألين)‬

242
00:22:16,520 --> 00:22:20,080
‫حسناً، دعينا نعرف ما ينوي عليه‬
‫هؤلاء السفلة‬

243
00:22:21,000 --> 00:22:22,400
‫ونفسد الأمر عليهم‬

244
00:22:46,880 --> 00:22:48,720
‫"أمس، قمت بزيارة (فيلا ٣١)"‬

245
00:22:50,840 --> 00:22:52,480
‫"هؤلاء الناس يشعرون‬
‫أنهم محرومين من حقوقهم"‬

246
00:22:54,240 --> 00:22:59,920
‫مرات عديدة تخلى فيها السياسيون عنهم‬
‫بما فيهم أنا‬

247
00:23:00,800 --> 00:23:05,000
‫"لهذا، أنا اليوم أعدهم"‬

248
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
‫"سأصغي إلى كل سكان (بوينس آيرس)"‬

249
00:23:10,120 --> 00:23:13,800
‫"عندما يعاد انتخابي"‬

250
00:23:14,920 --> 00:23:20,000
‫ سأتولى أمر احتياجاتهم الملحة وهمومهم‬

251
00:23:20,520 --> 00:23:22,440
‫- على الفور‬
‫- هذا يأتي من الرجل‬

252
00:23:22,720 --> 00:23:27,080
‫الذي أوعز باستخدام الغاز المسيل للدموع‬
‫خلال مظاهرة سلمية‬

253
00:23:27,880 --> 00:23:30,000
‫اليوم، أفهم أنك اختلقت سياسة جديدة‬

254
00:23:30,840 --> 00:23:37,600
‫حيث يحصل كل شاب يافع في (فيلا ٣١)‬
‫على ٥ آلاف دولار أمريكي‬

255
00:23:38,040 --> 00:23:39,960
‫هؤلاء الناس يعرفون‬
‫أنهم لا يستطيعون أن يثقوا بك‬

256
00:23:40,640 --> 00:23:44,960
‫هل حسبت التكاليف أصلاً؟‬
‫لأن المدينة لا يمكنها تحمل الكلفة‬

257
00:23:45,720 --> 00:23:49,360
‫لست مضطراً لحساب التكاليف‬
‫لأن المدينة لن تدفعها‬

258
00:23:50,320 --> 00:23:55,880
‫لقد أمّنت ما يكفي من التمويل الذاتي‬
‫لدعم هذا المشروع‬

259
00:23:56,320 --> 00:23:59,280
‫أكرر، الناس لا يثقون بك يا (فكتور)‬

260
00:23:59,400 --> 00:24:05,560
‫آسفة، آسفة، أتلقى أنباءً عاجلة‬

261
00:24:07,000 --> 00:24:10,360
‫سيد (ألسينا سواريز)‬
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا‬

262
00:24:10,880 --> 00:24:13,840
‫عما حدث لابنك الأصغر (سيزار)‬
‫اليوم في (فرنسا)؟‬

263
00:24:15,760 --> 00:24:18,680
‫نسمع أنه تتم إعادته إلى (بوينس آيرس)‬
‫بالطائرة بحالة حرجة‬

264
00:24:27,280 --> 00:24:31,720
‫- "سيد (ألسينا سواريز)"‬
‫- من فضلك‬

265
00:24:36,600 --> 00:24:38,240
‫ابني، ابني‬

266
00:24:39,640 --> 00:24:41,040
‫شكراً‬

267
00:24:42,320 --> 00:24:43,720
‫آسف يا أبي‬

268
00:24:47,480 --> 00:24:49,360
‫تبدو بحالة مزرية‬

269
00:24:49,480 --> 00:24:50,880
‫آنسة (رايلاند)‬

270
00:24:51,000 --> 00:24:54,760
‫- سمعتك تسبقك‬
‫- وأنت كذلك يا سيدي‬

271
00:24:55,720 --> 00:24:57,840
‫- ولا بد أنك السيد (هيرش)‬
‫- نعم‬

272
00:24:59,760 --> 00:25:07,120
‫حسناً، أريد أن أشكر السيدة (رايلاند)‬
‫والسيد (هيرش)‬

273
00:25:07,600 --> 00:25:10,040
‫لإعادتهما ابني سليماً معافى‬

274
00:25:10,760 --> 00:25:16,000
‫وأشكر الربّ لأنه أنقذنا‬
‫ورزق عائلتنا النعمة‬

275
00:25:16,800 --> 00:25:21,760
‫أود فقط أن أطمئن الناس‬
‫بأن وعود أبي الانتخابية لا زالت نافذة‬

276
00:25:22,200 --> 00:25:26,200
‫لكن الآن نطلب بعض الخصوصية‬
‫شكراً جزيلاً‬

277
00:25:32,680 --> 00:25:35,720
‫اسمي (هيرش)، ه، ي، ر، ش‬

278
00:25:36,480 --> 00:25:38,600
‫أريد التأكد فقط أن تكون تهجئته صحيحة‬
‫بصفحة الوفيات‬

279
00:25:57,520 --> 00:26:01,160
‫"إن كنت أنت التاجر‬
‫فسأخرج من اللعبة"‬

280
00:26:01,960 --> 00:26:06,080
‫"إن كنت الشافي‬
‫فأنا محطم وضعيف"‬

281
00:26:06,600 --> 00:26:10,600
‫"إن كان المجد لك‬
‫فلي العار"‬

282
00:26:11,480 --> 00:26:15,880
‫"لو كنت تريد ظلمة أكثر‬
‫سنطفئ اللهب"‬

283
00:26:24,440 --> 00:26:27,960
‫"فليتعظم ويتقدس الاسم الأقدس"‬

284
00:26:28,680 --> 00:26:32,280
‫"مذموم، مشوه، في الإطار الإنساني"‬

285
00:26:33,080 --> 00:26:36,600
‫"مليون شمعة موقدة‬
‫طلباً للعون الذي لم يأتي"‬

286
00:26:38,000 --> 00:26:39,400
‫"تريد الأمر أكثر ظلمة"‬

287
00:26:46,200 --> 00:26:48,720
‫"ها أنا ذا، ها أنا ذا"‬

288
00:26:49,440 --> 00:26:50,960
‫"أنا جاهز يا سيدي"‬

289
00:26:57,020 --> 00:26:58,420
‫تفضلا‬

290
00:27:14,880 --> 00:27:18,360
‫ذكاء منكما أن تستخدما ابني‬
‫كدرع بشري‬

291
00:27:20,240 --> 00:27:24,280
‫لاحظت وجود لوحة لـ(فرناندو فادر)‬
‫خلفي، أنت لن...‬

292
00:27:25,000 --> 00:27:27,200
‫تخاطر بتلوثها بأجزاء من دماغي، صحيح؟‬

293
00:27:28,400 --> 00:27:31,720
‫كلا، هذا لن يحدث‬

294
00:27:32,720 --> 00:27:36,400
‫شوهدنا أحياء آخر مرة‬
‫بصحبة (فكتور ألسينا سواريز)‬

295
00:27:37,400 --> 00:27:38,840
‫وسيكون هذا بالأخبار‬

296
00:27:39,600 --> 00:27:41,000
‫هو يعرف ذلك‬

297
00:27:41,120 --> 00:27:42,560
‫أحسنت يا آنسة (رايلاند)‬

298
00:27:43,160 --> 00:27:46,120
‫حصلت على ما تريدين‬
‫بقليل من الدعاية‬

299
00:27:46,920 --> 00:27:51,920
‫لا يسعني سوى شكرك على إنقاذي‬
‫من مقابلة متعبة على الهواء على التلفاز‬

300
00:27:52,320 --> 00:27:54,480
‫وإعطاء دفعة لحملتي الانتخابية‬

301
00:27:56,000 --> 00:27:59,080
‫الناخبون يحبون رجل العائلة المخلص‬

302
00:27:59,520 --> 00:28:02,480
‫على كل حال، إن ظننت أن هذا يعني‬
‫أنك آمنة في (بوينس آيرس)‬

303
00:28:03,920 --> 00:28:05,480
‫فأنت مخطئة جداً‬

304
00:28:17,120 --> 00:28:21,480
‫بالنسبة لليوم أقترح أن تقضيا‬
‫عطلة قصيرة وسارة‬

305
00:28:21,840 --> 00:28:23,360
‫تذوقا شرائح اللحم ونبيذ (المالبيك)‬

306
00:28:23,640 --> 00:28:25,600
‫ربما تشاهدان رقص التانغو‬

307
00:28:26,360 --> 00:28:29,560
‫ثم تلحقان بأول طائرة إلى (أوروبا)‬
‫غداً صباحاً‬

308
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
‫- لا يمكننا فعل ذلك‬
‫- لن نرحل حتى نعرف‬

309
00:28:36,880 --> 00:28:38,520
‫ما تنويان عليه أنت و(ألكساندرا هيروود)‬

310
00:28:38,640 --> 00:28:42,280
‫- اتفقنا؟‬
‫- ولماذا نقحت‬

311
00:28:42,920 --> 00:28:44,680
‫تقرير الطبيب الشرعي لـ(توماس كاستيو)‬

312
00:28:48,080 --> 00:28:50,280
‫لو كنتما تعرفان شيئاً‬
‫عن بلادي على الإطلاق‬

313
00:28:50,520 --> 00:28:54,600
‫ستريان أن لدينا سجل ممتاز‬
‫بجعل المواطنين يختفون‬

314
00:28:55,720 --> 00:28:59,160
‫٣٠ ألف منهم بالسبعينيات والثمانينات فقط‬

315
00:29:01,600 --> 00:29:04,800
‫جزئي المفضل عندما نخلع عنك ملابسك‬

316
00:29:05,560 --> 00:29:10,400
‫نخدرك، نضعك بطائرة ونعلو بها‬
‫١٣ ألف قدم‬

317
00:29:10,920 --> 00:29:13,240
‫ونرمي بك في جنوب المحيط الأطلسي‬

318
00:29:14,320 --> 00:29:19,560
‫أرشيف الصحف مليء بصوري‬
‫مع أناس لم تتم مشاهدتهم مجدداً‬

319
00:29:19,840 --> 00:29:24,240
‫ولم يسألني أحد سؤالاً واحداً‬
‫عن أي منهم‬

320
00:29:27,200 --> 00:29:30,760
‫أنا أدير هذه المدينة‬
‫ستكون غلطة خطرة‬

321
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
‫أن تبقي في (بوينس آيرس)‬

322
00:29:33,440 --> 00:29:35,480
‫اعتبري هذا تحذيراً أخيراً‬

323
00:29:37,480 --> 00:29:38,880
‫رافقوهما للخارج‬

324
00:30:23,680 --> 00:30:27,040
‫هل تعرفين أين تعيش السيدة (كاستيو)؟‬

325
00:30:27,240 --> 00:30:32,360
‫نعم، من المنعطف التالي ثم للأمام‬

326
00:30:32,880 --> 00:30:34,560
‫شكراً‬

327
00:30:34,720 --> 00:30:36,520
‫والدة (توماس) تعيش قرب المنعطف‬

328
00:30:38,080 --> 00:30:40,120
‫أظنني لا زلت أشعر بالغضب‬

329
00:30:40,640 --> 00:30:42,920
‫لا تقلق، أيام (فكتور) معدودة‬

330
00:30:53,400 --> 00:30:55,240
‫- سيدة (كاستيو)؟‬
‫- نعم‬

331
00:30:55,400 --> 00:30:58,000
‫نود التحدث إليك بشأن ولدك‬

332
00:30:58,560 --> 00:30:59,960
‫- هل أنتما صحفيان؟‬
‫- كلا‬

333
00:31:00,320 --> 00:31:04,600
‫بحقك، كلا‬
‫أظن أن بوسعك مساعدتنا‬

334
00:31:05,480 --> 00:31:09,320
‫(فكتور ألسينا سواريز)‬
‫تلاعب بتقرير وفاة ولدك‬

335
00:31:09,720 --> 00:31:12,840
‫وعندما سألناه عنه، قام بتهديدنا‬

336
00:31:14,120 --> 00:31:15,520
‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬

337
00:31:18,200 --> 00:31:19,960
‫بالطبع، تفضلا‬

338
00:31:20,800 --> 00:31:22,200
‫شكراً‬

339
00:31:34,480 --> 00:31:35,880
‫هذا هو تقرير التشريح‬

340
00:31:38,520 --> 00:31:41,320
‫انظر، جرعة مفرطة‬
‫من عقار (إكستاسي) والكوكايين‬

341
00:31:43,640 --> 00:31:45,040
‫كلها أكاذيب‬

342
00:31:45,160 --> 00:31:50,280
‫- نعم، نعم‬
‫- أعرف ابني، لم يكن مدمناً‬

343
00:31:52,400 --> 00:31:54,440
‫لا يهمني ما يقوله هؤلاء الناس عنه‬

344
00:31:56,040 --> 00:31:59,440
‫هل لديكما دليل أن (فكتور ألسينا سواريز)‬
‫تلاعب بتقرير التشريح؟‬

345
00:32:00,680 --> 00:32:02,360
‫للأسف لا‬

346
00:32:03,920 --> 00:32:10,480
‫عندما توفي (توماس) قلبت غرفته بحثاً‬
‫عن أجوبة‬

347
00:32:13,680 --> 00:32:17,280
‫ووجدت هذا الكشف البنكي‬

348
00:32:19,360 --> 00:32:21,240
‫كان هناك عدة تحويلات بنكية‬

349
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
‫دائماً ٥٠ ألف بيزو‬

350
00:32:25,040 --> 00:32:26,680
‫دائماً من نفس نادي البولو‬

351
00:32:30,400 --> 00:32:32,680
‫هناك شيء لا تخبرني به الشرطة‬
‫أعرف ذلك‬

352
00:32:34,720 --> 00:32:36,280
‫اسأليها عن (أليكس) و(ألين)‬

353
00:32:38,120 --> 00:32:43,160
‫هل اسم (ألكساندرا هيروود)‬
‫أو (ألين سوان) يعني لك شيئاً؟‬

354
00:32:44,640 --> 00:32:47,320
‫كلا، من هما؟‬

355
00:32:47,960 --> 00:32:50,640
‫إنهما تمولان حملة (فكتور)‬

356
00:32:51,160 --> 00:32:55,200
‫وتآمرتا معه للتلاعب بتقرير التشريح‬

357
00:32:57,320 --> 00:32:59,800
‫وعلام تحصل هاتان المرأتان‬
‫من التستر على موت ولدي؟‬

358
00:33:00,240 --> 00:33:02,920
‫هذا ما سنعرفه‬

359
00:33:07,280 --> 00:33:10,760
‫- تروقني، إنها محاربة‬
‫- نعم، إنها من نوعك‬

360
00:33:54,600 --> 00:33:56,200
‫أتمنى لو كنت هنا معنا‬
‫يا حبيبتي‬

361
00:34:01,560 --> 00:34:03,160
‫أمكما كانت ستكون فخورة بكما‬

362
00:34:04,080 --> 00:34:05,480
‫فخورة؟‬

363
00:34:08,720 --> 00:34:12,160
‫فخورة بمن؟ فهمت، بك‬

364
00:34:13,000 --> 00:34:16,200
‫فخورة بك لأنك تريد أن تموت‬
‫لتُدفن معها‬

365
00:34:16,800 --> 00:34:18,200
‫عم تتحدث يا أبي؟‬

366
00:34:19,080 --> 00:34:20,640
‫هل تدرك أنك كل ما تبقى لنا؟‬

367
00:34:21,840 --> 00:34:23,440
‫كل ما يهمك هو هذه الانتخابات الغبية‬

368
00:34:24,040 --> 00:34:26,200
‫(داريو)، إنه قبر أمي‬
‫أظهر بعض الاحترام‬

369
00:34:27,000 --> 00:34:28,400
‫لا بأس، دعه وشأنه‬

370
00:34:29,880 --> 00:34:32,520
‫من الطبيعي أن يتحدى الأبناء والدهم‬

371
00:34:34,200 --> 00:34:36,480
‫إنه الطريق الذي يسلكون‬
‫ليصبحوا رجالاً‬

372
00:34:37,600 --> 00:34:40,400
‫ربيتكما على الجرأة‬
‫وأنتما تتحليان بها‬

373
00:34:41,120 --> 00:34:42,600
‫الشجاعة قد تكون مفيدة بالأحياء‬

374
00:34:44,120 --> 00:34:46,960
‫بمجال السياسة تكون خطرة‬
‫أنت تعرف ذلك‬

375
00:34:47,240 --> 00:34:49,200
‫أبي، هكذا تبدأ الحروب‬

376
00:34:53,320 --> 00:34:55,360
‫من الذي سيبدأ حرباً معنا؟‬

377
00:34:55,840 --> 00:34:57,240
‫(جورجينا رايلاند)‬

378
00:34:58,480 --> 00:35:01,920
‫- هذه مجرد مناوشات‬
‫- كلا، يا أبي، إنه خطأي أنها هنا‬

379
00:35:03,400 --> 00:35:04,800
‫كلا، إنه خطأي أنا‬

380
00:35:06,640 --> 00:35:08,400
‫كان يجب أن أتركك تعود للبيت‬

381
00:35:10,480 --> 00:35:11,880
‫(داريو)‬

382
00:35:14,920 --> 00:35:16,320
‫تعال‬

383
00:35:22,440 --> 00:35:24,000
‫أنا فخور بكما كليكما‬

384
00:35:26,600 --> 00:35:31,480
‫صدقاً، نحن عائلة‬
‫ويجب أن نتكاتف معاً‬

385
00:35:32,800 --> 00:35:34,480
‫بهذا، لا أحد يقهرنا‬

386
00:35:54,980 --> 00:35:57,060
‫المعذرة، هل مديرك هنا؟‬

387
00:35:58,620 --> 00:36:01,020
‫- هناك، السيد (ألفاريز)‬
‫- شكراً‬

388
00:36:04,140 --> 00:36:06,900
‫سيد (ألفاريز)؟‬
‫أنا (جورجينا رايلاند)‬

389
00:36:07,260 --> 00:36:10,620
‫- أقدم لك (غابرييل هيرش)، مرحباً‬
‫- أهلاً بكما في النادي‬

390
00:36:10,860 --> 00:36:13,540
‫لا أظن أننا التقينا من قبل‬
‫أهي المرة الأولى؟‬

391
00:36:13,700 --> 00:36:15,740
‫نعم، أحدهم أوصى بالنادي لنا‬

392
00:36:16,300 --> 00:36:20,500
‫- ربما واحد من أعضائنا‬
‫- (جوليانا كاستيو)، ابنها كان يعمل هنا‬

393
00:36:21,180 --> 00:36:23,860
‫(كاستيو)، الاسم يبدو مألوفاً‬

394
00:36:24,860 --> 00:36:26,260
‫(توماس كاستيو)‬

395
00:36:28,660 --> 00:36:31,620
‫بالطبع، ذلك الشاب المسكين‬
‫كانت أخباره بكل الصحف‬

396
00:36:35,540 --> 00:36:38,180
‫ألم تلتق به قط؟‬
‫كان موظفاً هنا‬

397
00:36:38,500 --> 00:36:42,020
‫لدينا الكثير من العمالة تأتي وتذهب‬
‫حسب الموسم يا آنسة‬

398
00:36:42,500 --> 00:36:45,100
‫للأسف بالكاد لدي الوقت‬
‫لأتعامل معهم كلهم‬

399
00:36:45,660 --> 00:36:49,140
‫لقد كسب الكثير من المال هذا العام‬
‫يمكنني أن أريك حساباته البنكية‬

400
00:36:50,100 --> 00:36:51,420
‫لا بد أنه كان بارعاً بعمله‬

401
00:36:52,140 --> 00:36:53,460
‫لا نوظف سوى البارعين‬

402
00:36:54,420 --> 00:36:57,540
‫لدينا سياسة صارمة ضد المخدرات بالنادي‬

403
00:37:06,620 --> 00:37:08,340
‫والآن، اعذراني‬

404
00:37:09,660 --> 00:37:12,340
‫إن كان يخفي شيئاً‬
‫لم أعد أعرف‬

405
00:37:15,500 --> 00:37:18,980
‫(جورجينا)؟‬
‫يا لها من مفاجأة رائعة‬

406
00:37:19,500 --> 00:37:23,980
‫- أهي حقاً رائعة؟‬
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا‬

407
00:37:24,740 --> 00:37:29,900
‫- ألا تشاهدين الأخبار؟‬
‫- وقد نجوت بأعجوبة‬

408
00:37:30,060 --> 00:37:33,460
‫تعرفين ما يقولون‬
‫البقاء للأقوى‬

409
00:37:35,940 --> 00:37:38,700
‫كيف حال (نيكو)؟‬
‫أليس معك؟‬

410
00:37:40,500 --> 00:37:42,620
‫تعرفين، لقد ذهب بجولة مجدداً‬

411
00:37:42,860 --> 00:37:45,100
‫ربما بإحدى رحلاته إلى (تايلاند)‬

412
00:37:46,180 --> 00:37:49,620
‫سيداتي، سادتي‬
‫شكراً جزيلاً لحضوركم هنا اليوم‬

413
00:37:50,220 --> 00:37:56,460
‫رجاء صفقوا بحرارة لراعي هذا الحدث‬
‫المرأة التي جعلت هذه البطولة ممكنة‬

414
00:37:57,220 --> 00:37:58,700
‫(ألكساندرا هيروود)‬

415
00:38:04,660 --> 00:38:10,340
‫شكراً، هناك أمور كثيرة أحبها‬
‫في (الأرجنتين)‬

416
00:38:11,780 --> 00:38:15,380
‫وفريقكم الموهوب برياضة البولو‬
‫بأعلى هذه اللائحة‬

417
00:38:16,980 --> 00:38:19,100
‫ليس بقدر نبيذكم الأحمر‬

418
00:38:19,340 --> 00:38:20,740
‫لكنه بأعلى اللائحة‬

419
00:38:22,340 --> 00:38:27,540
‫أود أن أدعو الفريق الفائز ليتقدم‬
‫ويتسلم جائزته‬

420
00:38:28,380 --> 00:38:31,260
‫أول جائزة لشركة (هيروود تكنولوجيز)‬

421
00:38:33,420 --> 00:38:34,820
‫هلا نخرج من هنا‬

422
00:38:35,860 --> 00:38:37,260
‫نعم‬

423
00:38:40,700 --> 00:38:43,740
‫- كيف حال (سيزار)؟‬
‫- عند طبيب الأسنان‬

424
00:38:45,180 --> 00:38:47,740
‫أعتقد هذا ما يحدث‬
‫عندما تتحمل أكثر مما في طاقتك‬

425
00:38:50,060 --> 00:38:51,460
‫أراك بالأرجاء يا (دافني)‬

426
00:38:56,020 --> 00:39:00,420
‫تعاني من إرهاق السفر حسب ظني‬
‫هذا يجعلها متوترة‬

427
00:39:03,940 --> 00:39:05,340
‫ألا زلت تؤمن بالصدف؟‬

428
00:39:13,940 --> 00:39:16,340
‫لا أظن مشكلتنا قد زالت‬

429
00:39:32,540 --> 00:39:34,980
‫لماذا يود صديقك المحامي تولي‬
‫قضية (جوليانا)؟‬

430
00:39:35,740 --> 00:39:39,740
‫إنها كقصة (داوود) مع (جالوت)‬
‫(جوليانا كاستيو) مصدر ومركز‬

431
00:39:40,020 --> 00:39:43,700
‫تحقيق عالي المستوى‬
‫ضد (ألكساندر هيروود) و(فكتور)‬

432
00:39:57,060 --> 00:39:58,460
‫شكراً‬

433
00:40:38,620 --> 00:40:42,140
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

434
00:40:42,540 --> 00:40:45,460
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

435
00:40:45,860 --> 00:40:49,220
‫"أتفادى حبيبي"‬

436
00:40:49,620 --> 00:40:53,180
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

437
00:40:53,940 --> 00:40:57,940
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

