﻿1
00:00:01,580 --> 00:00:04,180
‫بداية جديدة، يوم جديد‬

2
00:00:08,940 --> 00:00:11,820
‫على الأقل تصالحت معه‬
‫قبل أن نفقده‬

3
00:00:12,260 --> 00:00:15,860
‫- نعم‬
‫- "(جوليانا كاستيو) استأجرت أناساً لقتله"‬

4
00:00:16,060 --> 00:00:18,820
‫"بسبب ما حدث لابنها في (سيرسيوم)"‬

5
00:00:19,060 --> 00:00:22,220
‫تحت أنظارك‬
‫سألغي هذه العملية‬

6
00:00:22,820 --> 00:00:26,260
‫ما إن نعلن أن لدينا‬
‫الانجاز العلمي‬

7
00:00:26,580 --> 00:00:29,020
‫لهذا القرن‬
‫كيف يمكنه إيقافنا؟‬

8
00:00:29,740 --> 00:00:31,140
‫إذن نخادعه‬

9
00:00:31,580 --> 00:00:33,300
‫الدواء الذي تطوره (هيروود)‬

10
00:00:33,900 --> 00:00:35,300
‫كان يمكن أن ينقذ زوجتي‬

11
00:00:35,860 --> 00:00:39,500
‫لم أكن أعرف أنك متزوج‬

12
00:00:40,180 --> 00:00:41,980
‫سيدة الأسرار تتحدث‬

13
00:00:43,020 --> 00:00:44,420
‫هل أنت فعلت هذا؟‬

14
00:00:47,420 --> 00:00:50,580
‫"أين جثة (نكو)؟‬
‫يجب أن أعرف"‬

15
00:00:51,100 --> 00:00:55,500
‫ما فعلته بغرفة الفندق‬
‫الطريقة التي بدلت بها مشاعرك‬

16
00:00:55,780 --> 00:00:59,220
‫كانت مخيفة‬
‫ربما قضاء بعض الوقت هنا سيفيدك‬

17
00:00:59,620 --> 00:01:01,140
‫هل حدث شيء مع (دافني)؟‬

18
00:01:01,340 --> 00:01:03,700
‫صدقني، لا تود أن تعرف‬

19
00:01:03,940 --> 00:01:07,140
‫قالت إنك فررت من البلدة‬
‫وهو ما تفعلينه عادة‬

20
00:01:07,500 --> 00:01:10,180
‫- حقاً؟‬
‫- أشعر بأنني أفقد عقلي‬

21
00:01:10,380 --> 00:01:11,780
‫إذن اذهبي لاستشارة طبيب نفسي‬

22
00:01:11,900 --> 00:01:14,900
‫يمكنني أن أوصيك بطبيب جيد‬
‫إن كنت موافقة على العودة إلى (فرنسا)‬

23
00:01:15,220 --> 00:01:16,700
‫"ظننت أنني أهمك"‬

24
00:01:17,300 --> 00:01:18,700
‫"ليس بعد الآن"‬

25
00:01:20,900 --> 00:01:24,180
‫(أليكس) كانت تعرف والدي‬
‫(ألفريد أكوفو)‬

26
00:01:24,460 --> 00:01:28,380
‫والدها انتحر عندما استولت (أليكس هيروود)‬
‫على أعماله وأغلقتها‬

27
00:01:28,580 --> 00:01:34,020
‫"جعلت اختراق (هيروود تكنولوجيز)‬
‫مهمتها بالحياة للانتقام من (أليكس)"‬

28
00:01:34,300 --> 00:01:35,820
‫ماذا تنوي أن تفعل بهذا الشأن؟‬

29
00:01:36,060 --> 00:01:38,060
‫الدواء الذي قتل (توماس كاستيو)‬

30
00:01:39,380 --> 00:01:41,740
‫طلبت مني خلط المزيد‬
‫لكن بنوع أشد فعالية‬

31
00:01:41,980 --> 00:01:44,340
‫ستلوث المرحلة القادمة من تجربة الدواء‬

32
00:01:50,560 --> 00:01:53,280
‫أنتم بأفضل الأيادي هنا‬

33
00:01:54,920 --> 00:01:57,000
‫العملية بسيطة ومباشرة‬

34
00:01:57,600 --> 00:02:00,840
‫وسيعمل فريقي على ألا تعانوا‬
‫من أي إزعاج‬

35
00:02:01,920 --> 00:02:04,920
‫لقد انتهينا بالفعل من برنامج ناجح‬

36
00:02:05,600 --> 00:02:07,400
‫وستكونون المستفيد التالي‬

37
00:02:08,080 --> 00:02:10,800
‫فنيونا يجهزون كل شيء بينما نتحدث‬

38
00:02:11,840 --> 00:02:14,480
‫ما إن تستعدوا، يمكننا البدء‬

39
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- نعم‬

40
00:02:56,600 --> 00:02:59,840
‫"أنا وأنت متشابهان"‬

41
00:03:00,280 --> 00:03:03,680
‫"الصدق جعلنا سارقين مثاليين"‬

42
00:03:04,040 --> 00:03:07,320
‫"نحرق الذهب كله مرتفعاً للسماوات الياقوتية"‬

43
00:03:07,800 --> 00:03:10,920
‫"لكنّ النسيم بارد في النعيم"‬

44
00:03:11,360 --> 00:03:14,800
‫"أشعر بالهمسات في الشارع"‬

45
00:03:15,160 --> 00:03:18,040
‫"وأرتجف أثناء نومي كل ليلة"‬

46
00:03:18,680 --> 00:03:22,240
‫"هذا ليس واقعاً لأنّ هذا كله حلم"‬

47
00:03:25,640 --> 00:03:29,120
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

48
00:03:29,480 --> 00:03:32,600
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

49
00:03:32,840 --> 00:03:36,160
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

50
00:03:36,520 --> 00:03:40,080
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

51
00:03:40,600 --> 00:03:44,040
‫"هل كان الحب؟ كان جامحاً وجعلني أستسلم"‬

52
00:03:44,360 --> 00:03:47,400
‫"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"‬

53
00:03:47,640 --> 00:03:50,960
‫"أتفادى حبيبي"‬

54
00:03:51,320 --> 00:03:54,920
‫"هذا العالم كله جنوني للغاية"‬

55
00:04:05,920 --> 00:04:09,320
‫- هل استلمته؟‬
‫- استلمته‬

56
00:04:10,200 --> 00:04:12,160
‫"الدواء الذي قتل (توماس كاستيو)؟"‬

57
00:04:12,520 --> 00:04:15,120
‫"طلبت مني خلط المزيد من ذات المادة‬
‫لكن أقوى"‬

58
00:04:15,680 --> 00:04:18,040
‫- "كم أقوى؟"‬
‫- إشارة حمراء‬

59
00:04:19,080 --> 00:04:20,480
‫تباً‬

60
00:04:25,160 --> 00:04:26,560
‫أنت بخير؟‬

61
00:04:38,400 --> 00:04:42,720
‫يجب أن تعرفوا كذلك أنني دعوت‬
‫ممثلين عن وسائل الإعلام الرائدة للحضور‬

62
00:04:43,040 --> 00:04:45,680
‫ليشهدوا تحقيقنا لإنجازات علمية‬
‫جديدة اليوم‬

63
00:04:46,880 --> 00:04:50,800
‫- هل سنظهر على شاشة التلفاز؟‬
‫- عالمياً‬

64
00:04:58,240 --> 00:04:59,640
‫ادخلوا‬

65
00:05:17,000 --> 00:05:19,080
‫نريد التحدث إلى (أليكس هيروود)‬
‫الأمر طارئ‬

66
00:05:19,480 --> 00:05:20,880
‫لحظة من فضلك‬

67
00:05:30,680 --> 00:05:33,400
‫"لقد عادا، الأمريكية والبريطاني"‬

68
00:05:34,720 --> 00:05:36,880
‫"احجزهما، ولا تخبر الآنسة (هيروود)"‬

69
00:05:37,040 --> 00:05:38,440
‫عُلم‬

70
00:05:45,480 --> 00:05:47,160
‫آنسة (رايلاند)، سيد (هيرش)‬

71
00:05:48,120 --> 00:05:49,520
‫هلا تأتيان معي لطفاً‬

72
00:05:50,040 --> 00:05:51,440
‫دعهما يمران‬

73
00:05:54,240 --> 00:05:55,640
‫اتبعاني من فضلكما‬

74
00:06:03,000 --> 00:06:04,400
‫تفضلا، من هنا‬

75
00:06:27,360 --> 00:06:28,760
‫بحقك‬

76
00:06:29,440 --> 00:06:30,840
‫هيا‬

77
00:06:32,720 --> 00:06:34,160
‫تباً‬

78
00:06:39,600 --> 00:06:41,000
‫تباً‬

79
00:06:47,840 --> 00:06:50,400
‫أدركت بعد فوات الأوان‬
‫أن المسدس كان سيفيدنا‬

80
00:06:52,200 --> 00:06:56,160
‫هلا ترتب لإحضار الورق الخاص بالمجموعات‬
‫الـ١٢ الأصلية إلى مكتبي‬

81
00:06:56,640 --> 00:06:58,040
‫- لا مشكلة يا آنسة (هيروود)‬
‫- شكراً‬

82
00:06:59,160 --> 00:07:01,800
‫- (ألين)‬
‫- الجميع متجمعون بمكتب الاستقبال‬

83
00:07:02,080 --> 00:07:03,520
‫- شكراً‬
‫- نحن جاهزون متى شئت‬

84
00:07:04,240 --> 00:07:07,400
‫- تذكرين والدتي‬
‫- بالطبع، آنسة (سوان)‬

85
00:07:08,240 --> 00:07:09,640
‫ناديني (سنثيا) من فضلك‬

86
00:07:11,560 --> 00:07:15,080
‫يا لها من صدمة‬
‫ما حدث أمر مريع‬

87
00:07:15,280 --> 00:07:17,640
‫أحمد الربّ أن (ألين) لم تتأذى‬

88
00:07:18,920 --> 00:07:24,200
‫المعذرة، أحتاج دقيقة لأجمع أفكاري‬
‫قبل العرض الكبير‬

89
00:07:25,600 --> 00:07:28,600
‫(ألين)، هلا تخبرين د. (غونزاليس)‬
‫لتحضير الأدوية‬

90
00:07:30,120 --> 00:07:32,160
‫- بالطبع‬
‫- شكراً، المعذرة‬

91
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
‫تعتقد أنها لحظتها المهمة هي‬

92
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
‫لكنها ليست كذلك‬

93
00:07:45,800 --> 00:07:47,200
‫إنها لحظتك أنت‬

94
00:07:48,240 --> 00:07:49,640
‫لا تخذلي والدك‬

95
00:07:56,000 --> 00:07:59,240
‫أتظنين أن بوسعنا تحطيم الأنابيب؟‬

96
00:08:29,760 --> 00:08:31,920
‫كم شخصاً ستقتل؟‬

97
00:08:32,480 --> 00:08:37,800
‫أعني، كم شخصاً تحتاجين‬
‫لتجربة دواء ما؟‬

98
00:08:57,320 --> 00:09:00,200
‫لدينا مشكلة صغيرة‬
‫د. (غونزاليس) اضطر للرحيل‬

99
00:09:00,320 --> 00:09:02,920
‫- ماذا؟‬
‫- المدرسة اتصلت،(صوفيا) تعرضت لحادث‬

100
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
‫لكننا سنمضي بالعمل بدونه‬

101
00:09:05,960 --> 00:09:07,360
‫لا شيء خارج قدرتنا‬

102
00:09:08,080 --> 00:09:09,840
‫الأدوية هنا، لا تقلقي‬

103
00:09:10,720 --> 00:09:13,440
‫- نعم، إذن سأفعل الأمر بنفسي‬
‫- جيد جداً‬

104
00:09:14,120 --> 00:09:15,520
‫هل نذهب؟‬

105
00:09:31,160 --> 00:09:32,960
‫أهلاً بكم، سيداتي، سادتي‬

106
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
‫اسمي (ألكساندرا هيروود)‬

107
00:09:35,800 --> 00:09:38,160
‫مؤسسة ورئيسة مجلس إدارة‬
‫(هيروود تكنولوجيز)‬

108
00:09:38,840 --> 00:09:44,400
‫خلال السنوات الخمس الماضي كنا نعيد توجيه‬
‫طاقاتنا نحو البحوث الطبية‬

109
00:09:44,960 --> 00:09:47,200
‫والتجارب التي أجريناها بهذه الغرفة‬

110
00:09:47,760 --> 00:09:50,600
‫ستكون بداية ثورة طبية‬

111
00:10:00,560 --> 00:10:04,120
‫هذا يريكم كيف ستبدو هذه المنشأة‬
‫خلال سنتين‬

112
00:10:09,240 --> 00:10:15,480
‫سآخذ هذه الزاوية المهملة من (بوينس آيرس)‬
‫وأحولها إلى حرم طبي بمستوى عالمي‬

113
00:10:16,400 --> 00:10:20,320
‫استثماري في مدينتكم‬
‫سيأتي بالوظائف والمال‬

114
00:10:21,560 --> 00:10:25,840
‫والنتيجة النهائية ستنقذ مليارات الناس‬
‫من التعاسة المستقبلية‬

115
00:10:27,920 --> 00:10:30,360
‫هلا تتبعوني إلى الأعلى من فضلكم‬

116
00:10:33,720 --> 00:10:38,200
‫"للسنوات الـ١٠ الماضية كانت‬
‫(هيروود تكنولوجيز) رائداً عالمياً"‬

117
00:10:38,440 --> 00:10:40,680
‫"في عالم تكنولوجيا الاتصالات"‬

118
00:10:41,360 --> 00:10:46,600
‫"تحت قيادة (ألكساندرا هيروود)‬
‫حولت شركتنا انتباهها ومصادرها"‬

119
00:10:46,960 --> 00:10:49,400
‫"لإحداث ثورة في صناعة المواد الصيدلانية"‬

120
00:10:50,520 --> 00:10:53,760
‫"ندعوكم اليوم لتشهدوا أول اكتشافاتنا"‬

121
00:10:54,240 --> 00:10:55,760
‫"(إيه إتش ٢٥)"‬

122
00:10:56,120 --> 00:10:59,760
‫"الذي يحدد بداية عهد‬
‫جديد بمجال الطب"‬

123
00:11:04,440 --> 00:11:05,840
‫الناس يعيشون لعمر أطول‬

124
00:11:06,560 --> 00:11:07,960
‫بسبب تطور الرعاية الصحية‬

125
00:11:08,800 --> 00:11:12,920
‫لكن جودة هذه الحياة المطولة‬
‫هي ما يهمني‬

126
00:11:14,000 --> 00:11:18,760
‫من بين الأمراض الأربعة القاتلة، السرطان‬
‫أمراض القلب والأوعية، السكري‬

127
00:11:19,120 --> 00:11:21,560
‫هو ما يمكن التعامل معه‬
‫بصورة ما‬

128
00:11:23,000 --> 00:11:25,960
‫لكن ليس هذا هو الحال‬
‫بأمراض الدماغ‬

129
00:11:26,600 --> 00:11:30,600
‫مرض الزهايمر مثلاً‬
‫هو مرض قاسي على من نحب‬

130
00:11:30,880 --> 00:11:33,640
‫إن لم يكن على المريض نفسه‬

131
00:11:34,560 --> 00:11:38,680
‫ماذا لو قلت لكم‬
‫إني نجحت بإعادة توصيل‬

132
00:11:38,840 --> 00:11:42,960
‫الدماغ البشري؟‬
‫بحيث أن خلاياه لا تشيخ‬

133
00:11:43,360 --> 00:11:46,840
‫نحن نجري تجارب سريرية‬
‫على الجسم الحي منذ شهور‬

134
00:11:47,680 --> 00:11:49,760
‫والنتائج مذهلة‬

135
00:11:51,480 --> 00:11:54,360
‫أود أن تلتقوا بأول مجموعة خاضعة للتجارب‬

136
00:11:55,680 --> 00:11:58,720
‫جميعهم بأعمار تقل عن ٢٥ سنة‬

137
00:11:59,840 --> 00:12:04,560
‫ومع أن أدمغتهم ستستمر بالنمو والتغيير‬
‫مع كل تجربة جديدة‬

138
00:12:05,120 --> 00:12:07,840
‫خلايا أدمغتهم لن تشيخ أبداً‬

139
00:12:08,360 --> 00:12:13,280
‫هؤلاء الناس لن يعانوا مطلقاً‬
‫من أمراض الدماغ التوليدية‬

140
00:12:14,760 --> 00:12:18,240
‫من فضلكم، صفقوا للـ١٢ الخالدين‬

141
00:12:26,160 --> 00:12:30,160
‫اليوم، نبدأ المرحلة التالية‬
‫بمجموعة جديدة من المتطوعين‬

142
00:12:31,920 --> 00:12:37,680
‫تفضلوا بتناول بعض المرطبات‬
‫ونحن سنستعد بالأسفل‬

143
00:12:39,160 --> 00:12:40,560
‫شكراً لكم‬

144
00:13:01,080 --> 00:13:02,680
‫لحم عجل (ميلانيز)‬

145
00:13:03,080 --> 00:13:07,560
‫سباغيتي مع صلصة البندورة البسيطة‬

146
00:13:09,020 --> 00:13:12,780
‫- هل تفكر بالعشاء الآن؟‬
‫- كلا، أفكر‬

147
00:13:13,260 --> 00:13:14,740
‫بما أريده بوجبتي الأخيرة‬

148
00:13:17,020 --> 00:13:23,540
‫وقنينة شهية من (شاتو مارغو)‬
‫من عام ١٩٩٠، قطفة (برميير غرو)‬

149
00:13:25,420 --> 00:13:28,980
‫سأشتري لك عشرة صناديق‬
‫عندما نخرج من هنا‬

150
00:13:29,860 --> 00:13:31,260
‫شكراً‬

151
00:13:33,100 --> 00:13:36,860
‫تناولته مرتين‬
‫أول مرة‬

152
00:13:37,940 --> 00:13:39,740
‫بأول وجبة تناولتها مع زوجتي‬

153
00:13:42,460 --> 00:13:44,380
‫بالحقيقة هذا أحد أسباب وقوعي بحبها‬

154
00:13:46,300 --> 00:13:50,660
‫- ماذا كانت الأسباب الأخرى؟‬
‫- كانت واحدة من هؤلاء الناس‬

155
00:13:50,860 --> 00:13:54,900
‫الذين يعرفون كيف يعيشون‬
‫كانت تطلب لحم العجل، بطاطا مقلية‬

156
00:13:55,380 --> 00:13:57,660
‫سبانخ بالقشدة‬
‫تباً للسعرات الحرارية‬

157
00:13:59,940 --> 00:14:01,340
‫والنبيذ‬

158
00:14:04,300 --> 00:14:06,420
‫كنت لا أملك ثمن القنينة‬
‫وكانت تعرف ذلك‬

159
00:14:07,700 --> 00:14:13,220
‫كنت أتباهى فحسب، لم أعرف ما العمل‬
‫فخرجت لتدخين سيجارة لأهدأ‬

160
00:14:13,860 --> 00:14:17,980
‫وعندما عدت، جاءوا بالفاتورة‬
‫ظننت أنهم نسوا إضافة النبيذ‬

161
00:14:20,780 --> 00:14:23,260
‫كانت قد دفعت ثمنها بكل لطف‬

162
00:14:25,940 --> 00:14:27,340
‫أتمنى لو كنت قابلتها‬

163
00:14:27,860 --> 00:14:29,260
‫نعم‬

164
00:14:30,260 --> 00:14:31,660
‫بعيد الميلاد الأخير‬

165
00:14:32,180 --> 00:14:33,580
‫كانت في دار الرعاية‬

166
00:14:37,300 --> 00:14:42,420
‫ولم تعد تعرف من أكون‬

167
00:14:42,820 --> 00:14:47,500
‫لكنني أحضرت لها قنينة (شاتو مارغو)‬

168
00:14:49,580 --> 00:14:52,380
‫رأيت على وجهها‬
‫أنها قد تذكرت المذاق‬

169
00:14:54,500 --> 00:14:58,380
‫ظننت أنها ربما تكون تذكرت الوجبة‬

170
00:15:02,500 --> 00:15:09,300
‫لكنها لم تتذكر أنني أنا‬
‫من كنت على العشاء معها‬

171
00:15:14,300 --> 00:15:17,740
‫آسف، لست وحدي‬
‫من فقد شريك حياته هنا‬

172
00:15:19,860 --> 00:15:24,180
‫زوجي لم يكن شريك حياتي كما ظننت‬

173
00:15:25,780 --> 00:15:27,940
‫أنت، أنت شريك حياة‬

174
00:15:29,180 --> 00:15:31,420
‫نعم، مثل (بوتش) و(ساندانس)‬

175
00:15:32,980 --> 00:15:35,100
‫الأكثر شبهاً (لوريل) و(هاردي)‬

176
00:15:54,020 --> 00:15:55,420
‫هيا‬

177
00:15:56,340 --> 00:15:57,740
‫هيا، هيا‬

178
00:16:20,140 --> 00:16:23,460
‫"كما هو الحال لضيوفنا اليوم‬
‫بمقرنا في (بوينس آيرس)"‬

179
00:16:24,060 --> 00:16:27,780
‫أرحب بالملايين الذين ينضمون إلينا‬
‫عبر الإنترنيت من حول العالم‬

180
00:16:28,980 --> 00:16:32,580
‫"والآن دعوني أقدم لكم رئيسة الموظفين"‬

181
00:16:33,820 --> 00:16:35,220
‫"الآنسة (ألين سوان)"‬

182
00:16:37,340 --> 00:16:39,540
‫اليوم ما كان ليحدث بدونها‬

183
00:16:40,540 --> 00:16:42,740
‫وقد كانت معي‬
‫بكل خطوة على الطريق‬

184
00:16:42,940 --> 00:16:46,940
‫بهذا المشروع، إنها لا تقدر بمال‬

185
00:16:50,140 --> 00:16:51,780
‫والآن، لنكمل‬

186
00:16:53,140 --> 00:16:57,340
‫ألهمني ابتكار (إيه إتش ٢٥)‬
‫بعد سنوات من البحوث المضنية‬

187
00:16:57,620 --> 00:16:59,420
‫بهذه الأمراض المدمرة‬

188
00:17:00,860 --> 00:17:05,540
‫كان بحثاً شخصياً‬
‫وأفتخر بالتفكير بالفرق‬

189
00:17:05,740 --> 00:17:08,540
‫الذي بوسعي إحداثه اليوم‬
‫بحياة هؤلاء المرضى‬

190
00:17:27,820 --> 00:17:30,300
‫رباه، لقد تمكنت من ذلك، فعلاً‬

191
00:17:41,780 --> 00:17:44,220
‫- حسناً، حسناً‬
‫- نعم، أعطني يدك‬

192
00:17:45,420 --> 00:17:48,260
‫- بحذر، بحذر‬
‫- ها نحن ذا‬

193
00:17:54,020 --> 00:17:55,420
‫كلا‬

194
00:18:06,340 --> 00:18:07,740
‫إنه مقفل‬

195
00:18:52,100 --> 00:18:53,540
‫ربما يمكنني الصعود إلى هناك‬

196
00:18:56,700 --> 00:18:58,100
‫حقاً؟‬

197
00:18:59,620 --> 00:19:01,020
‫نعم‬

198
00:19:01,340 --> 00:19:02,740
‫نعم، ساعدني‬

199
00:19:12,860 --> 00:19:14,260
‫حسناً‬

200
00:19:21,460 --> 00:19:26,660
‫سأقوم الآن‬
‫بإعطاء (إيه إتش ٢٥) لمرضانا‬

201
00:19:30,460 --> 00:19:32,900
‫مرحباً يا (تياغو)، جاهز؟‬

202
00:19:34,740 --> 00:19:36,140
‫حسناً‬

203
00:19:40,380 --> 00:19:41,780
‫ها نحن ذا‬

204
00:19:52,140 --> 00:19:53,540
‫مرة أخرى ويجب...‬

205
00:19:57,420 --> 00:19:58,820
‫نعم‬

206
00:20:04,580 --> 00:20:05,980
‫نعم، نعم‬

207
00:20:08,620 --> 00:20:10,020
‫هذا رائع‬

208
00:20:20,380 --> 00:20:24,740
‫الشاشات تظهر تقدم الدواء‬
‫الذي يتم إعطاؤه‬

209
00:20:25,900 --> 00:20:30,500
‫عندما تصل القراءة إلى ١٠٠٪‬
‫تكتمل الجرعة‬

210
00:20:44,660 --> 00:20:46,060
‫(أليكس)‬

211
00:20:57,820 --> 00:21:00,380
‫عدد الجرعات التي يحتاجها المريض‬

212
00:21:00,800 --> 00:21:05,200
‫تختلف من شخص لآخر‬
‫لذا نقوم بحساب كل علاج‬

213
00:21:05,680 --> 00:21:08,600
‫"بناء على مجموعة من القياسات الصحية"‬

214
00:21:48,768 --> 00:21:51,808
‫حتى بالنسبة لمريض يحتاج‬
‫للعلاجات الخمسة الكاملة‬

215
00:21:52,340 --> 00:21:56,180
‫يحتاج لأقل من ساعتين‬
‫من وقت الإنسان‬

216
00:21:58,380 --> 00:22:02,020
‫ساعتان لحماية دماغك للأبد‬

217
00:22:07,760 --> 00:22:09,160
‫"دعونا ندخل"‬

218
00:22:13,240 --> 00:22:15,120
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يجب أن تتوقفوا‬

219
00:22:15,640 --> 00:22:17,040
‫يجب أن توقفوا التجربة‬

220
00:22:18,160 --> 00:22:19,560
‫يجب أن تتوقفوا‬

221
00:22:20,040 --> 00:22:22,560
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- يجب أن توقفي التجربة‬

222
00:22:23,360 --> 00:22:25,480
‫هذه الأدوية ستقتل الناس‬
‫هناك أناس سيموتون هنا‬

223
00:22:25,640 --> 00:22:28,440
‫- لا يمكنكما اقتحام المكان هكذا‬
‫- قولي لهم أن يوقفوا التجربة الآن‬

224
00:22:28,720 --> 00:22:30,240
‫استدعوا رجال الأمن‬
‫أريد إخراج هذين من هنا‬

225
00:22:30,800 --> 00:22:32,920
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬
‫- قولي لهم أن يوقفوا التجربة‬

226
00:22:46,640 --> 00:22:48,040
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعلم‬

227
00:22:48,520 --> 00:22:49,920
‫(تياغو)، انظر إلي‬

228
00:23:10,240 --> 00:23:12,480
‫هذا أنا‬
‫أوصلني بمكتب الأخبار‬

229
00:23:12,920 --> 00:23:14,320
‫انظر إلى هذا‬

230
00:23:16,000 --> 00:23:17,400
‫انظر إلى هذا‬

231
00:23:22,880 --> 00:23:25,960
‫(مونيكا)، اطلبي لي رئيس الشرطة الآن‬

232
00:23:27,320 --> 00:23:28,720
‫تراجعوا من فضلكم‬

233
00:23:50,120 --> 00:23:51,680
‫رجاء اذهبوا إلى المخرج، من فضلكم‬

234
00:23:55,800 --> 00:23:57,400
‫- "البث الحي غير متوفر"‬
‫- تباً‬

235
00:24:03,840 --> 00:24:05,440
‫لم يكن من المفروض أن يحدث هذا‬

236
00:24:06,560 --> 00:24:08,640
‫- (ألين) بدلت الدواء‬
‫- (ألين)؟‬

237
00:24:13,360 --> 00:24:14,760
‫لماذا؟‬

238
00:24:28,960 --> 00:24:31,360
‫(سارة)، ماذا تنتظرين؟‬

239
00:24:32,400 --> 00:24:33,800
‫هيا‬

240
00:24:39,320 --> 00:24:43,400
‫(ألكساندرا هيروود)؟ أنت قيد الاعتقال‬
‫لقتلك هؤلاء الثلاثة و(توماس كاستيو)‬

241
00:24:43,520 --> 00:24:45,920
‫كلا، كلا‬
‫هذا كله من عمل (ألين سوان)‬

242
00:24:47,960 --> 00:24:49,360
‫اقبض عليها من فضلك‬

243
00:24:50,240 --> 00:24:51,640
‫- أنا لم... اتركني‬
‫- هيا‬

244
00:25:01,520 --> 00:25:03,080
‫هذا ما يريده أبي‬

245
00:26:01,100 --> 00:26:05,580
‫(جورجينا)، هل لي بالانضمام إليك للحظة؟‬

246
00:26:07,380 --> 00:26:08,780
‫نعم، بالطبع‬

247
00:26:12,300 --> 00:26:13,860
‫أنقذت حياة ٩ أشخاص اليوم‬

248
00:26:15,740 --> 00:26:17,140
‫خسرنا ٣ أشخاص‬

249
00:26:19,940 --> 00:26:22,060
‫أنا وأخي سنعتني بعائلاتهم‬

250
00:26:23,500 --> 00:26:24,900
‫هذا لطيف‬

251
00:26:26,678 --> 00:26:31,980
‫نود دعوتكما أنت والسيد (هيرش)‬
‫لحفل والدي التأبيني غداً‬

252
00:26:34,580 --> 00:26:36,660
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

253
00:26:46,540 --> 00:26:52,780
‫لو لم تطلقي علي النار بالغابة‬
‫لما كنت حظيت بهذا الوقت مع أبي‬

254
00:26:57,100 --> 00:26:58,500
‫أنا مدين لك بذلك‬

255
00:27:04,300 --> 00:27:05,860
‫آمل رؤيتكما كليكما غداً‬

256
00:27:17,860 --> 00:27:20,780
‫أنا وأخي بغاية الحزن‬

257
00:27:21,115 --> 00:27:24,060
‫بسبب الوفيات الثلاثة التي حدثت اليوم‬

258
00:27:25,420 --> 00:27:29,780
‫نقدم أحر التعازي لأهالي‬
‫وأحباء الضحايا‬

259
00:27:30,320 --> 00:27:33,320
‫أبي (فكتور) كان يعمل مع السيدة (هيروود)‬

260
00:27:33,840 --> 00:27:39,680
‫لأنه كان يعتقد أنها تحمل أصدق‬
‫وأحسن النوايا لمدينتنا وأهلها‬

261
00:27:41,400 --> 00:27:46,200
‫"لسوء الحظ نحن نعلم الآن‬
‫أن السيدة (هيروود) قد خدعته"‬

262
00:27:47,760 --> 00:27:51,960
‫"طلبنا إجراء تحقيق كامل‬
‫مع شركة (هيروود تكنولوجيز)"‬

263
00:27:53,760 --> 00:27:58,840
‫"حول الوفيات الثلاثة التي حدثت اليوم‬
‫وموت (توماس كاستيو) المأساوي"‬

264
00:28:00,412 --> 00:28:05,972
‫"نحن، عائلة (ألسينا سواريز)‬
‫نتحد في حزننا"‬

265
00:28:07,240 --> 00:28:10,880
‫"مع هؤلاء الذين فقدوا أعز الناس عليهم"‬

266
00:28:13,200 --> 00:28:14,600
‫"لا شيء أهم من العائلة"‬

267
00:28:16,542 --> 00:28:17,942
‫"ويجب أن نبقى متحدين"‬

268
00:29:36,080 --> 00:29:40,800
‫كانت أمي تقول دوماً‬
‫إنها ستذهب إلى قبرها‬

269
00:29:42,160 --> 00:29:45,080
‫وقد قرأت كل الكتب التي تحبها‬

270
00:29:46,040 --> 00:29:50,800
‫فكل ليلة بتلك السنة الأخيرة‬
‫من حياتها‬

271
00:29:52,200 --> 00:29:53,640
‫كان أبي يقرأ لها بصوت عالي‬

272
00:29:54,500 --> 00:29:55,900
‫كان يقضي ساعات طوال‬

273
00:29:56,700 --> 00:30:01,420
‫يقرأ لها الكتب حتى تغفو‬

274
00:30:02,960 --> 00:30:09,080
‫من الآن فصاعداً،‬
‫أعرف أنني عندما أفتقده‬

275
00:30:10,140 --> 00:30:13,060
‫كلما احتجته، كلما أردت‬
‫أن أكون قريباً منه‬

276
00:30:16,460 --> 00:30:17,860
‫يمكنني المجيء إلى هنا‬

277
00:30:20,900 --> 00:30:22,300
‫فأنت ستكون هنا دوماً يا أبي‬

278
00:30:25,580 --> 00:30:28,180
‫والآن يمكنك أن ترقد بسلام‬
‫مع أمي‬

279
00:30:48,760 --> 00:30:52,760
‫أنا وأخي تأثرنا بعمق‬
‫ونشعر بالامتنان‬

280
00:30:53,200 --> 00:30:55,520
‫(دافني)، (دافني)، (دافني)‬

281
00:30:56,780 --> 00:30:59,540
‫آسفة، ظننت بوسعي تحمل الأمر‬
‫لكني، أنا لا...‬

282
00:30:59,780 --> 00:31:01,460
‫- لست بوضع جيد‬
‫- هل أنت بخير؟‬

283
00:31:03,600 --> 00:31:05,320
‫هل يمكنك أن تعيدني إلى فندقي‬
‫من فضلك؟‬

284
00:31:06,160 --> 00:31:08,080
‫لا أظن، لا أظن بوسعي البقاء لوحدي‬

285
00:31:08,680 --> 00:31:10,080
‫بالطبع، بالطبع‬

286
00:31:10,600 --> 00:31:12,000
‫تعالي‬

287
00:31:13,009 --> 00:31:16,129
‫كان هناك أمران يحبهما أبي‬
‫أكثر من أي شيء بالعالم‬

288
00:31:18,360 --> 00:31:19,760
‫عائلته‬

289
00:31:20,920 --> 00:31:22,320
‫وعمله‬

290
00:31:23,800 --> 00:31:25,200
‫وقد كرس حياته لكليهما‬

291
00:31:29,360 --> 00:31:30,920
‫اجلسي وسأحضر لك بعض الماء‬

292
00:31:33,280 --> 00:31:34,680
‫أحتاج شراباً حقيقياً‬

293
00:31:56,220 --> 00:31:58,340
‫أنت و(جورجينا) مقربان من بعضكما‬

294
00:31:59,580 --> 00:32:01,060
‫نعم، مررنا بالكثير معاً‬

295
00:32:02,420 --> 00:32:04,940
‫لا يمكنك أن تكون قرب (جورجينا)‬
‫بدون أن تمر بالكثير‬

296
00:32:06,340 --> 00:32:09,340
‫أفترض أنها أخبرتك بكل أسرارنا‬

297
00:32:10,680 --> 00:32:12,080
‫كلا، لن أقول ذلك‬

298
00:32:14,160 --> 00:32:16,680
‫إذن ألم تخبرك بشيء مطلقاً؟‬

299
00:32:19,060 --> 00:32:23,420
‫لست متأكداً مما حدث بينكما‬
‫وهو ليس من شأني‬

300
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
‫أشتاق إليها‬

301
00:32:29,120 --> 00:32:34,160
‫امنحيها بعض المجال‬
‫أنا واثق أنكما ستجدان بعضكما البعض‬

302
00:32:36,660 --> 00:32:39,900
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- نعم‬

303
00:32:42,420 --> 00:32:43,820
‫عجباً‬

304
00:32:45,380 --> 00:32:47,180
‫هذه شرفة كبيرة جداً‬

305
00:32:57,660 --> 00:33:00,500
‫(جورجينا)، أظن أنكما يجب‬
‫أن تتعرفا على بعضكما البعض‬

306
00:33:01,280 --> 00:33:03,840
‫هذه (غلوريا)، صديقة قديمة لأبي‬

307
00:33:04,920 --> 00:33:06,480
‫أقدم لك (جورجينا رايلاند)‬

308
00:33:07,580 --> 00:33:08,980
‫سررت بلقائك‬

309
00:33:11,620 --> 00:33:13,060
‫- أهذه...‬
‫- نعم‬

310
00:33:13,660 --> 00:33:15,060
‫نعم، هي‬

311
00:33:15,180 --> 00:33:17,340
‫المسبحة كانت ملكاً لأمي‬

312
00:33:18,000 --> 00:33:22,596
‫كنت سعيدة جداً عندما وجدها (فكتور)‬
‫وأعادها إلي‬

313
00:33:25,240 --> 00:33:26,640
‫المعذرة‬

314
00:33:28,920 --> 00:33:31,760
‫أنت تدركين أنها قبل أن تكون‬
‫ملكاً لوالدتك‬

315
00:33:31,880 --> 00:33:34,320
‫تلك المسبحة سرقها النازيون‬

316
00:33:35,120 --> 00:33:38,320
‫أظن هذه التفصيلة الصغيرة‬
‫تجعلها أكثر روعة‬

317
00:33:41,140 --> 00:33:43,060
‫لا تنظري إلي هكذا‬

318
00:33:43,980 --> 00:33:50,140
‫بمجال عملك، ألا تجدين قطعة ما مثيرة‬
‫أكثر عندما تكون جذابة وسيئة السمعة؟‬

319
00:33:51,180 --> 00:33:52,580
‫مثلك يا (جورجينا)‬

320
00:34:10,800 --> 00:34:12,200
‫يا له من منظر‬

321
00:34:14,760 --> 00:34:16,160
‫على الفور‬

322
00:34:16,640 --> 00:34:18,040
‫نخب الصداقة‬

323
00:34:51,360 --> 00:34:54,240
‫(غابرييل)، أين أنت؟‬
‫أنا بحاجة لكأس من النبيذ‬

324
00:34:54,760 --> 00:34:58,160
‫"هذا أنا يا حبيبتي‬
‫(غابرييل) بالحمام، نحن في فندقي"‬

325
00:35:00,680 --> 00:35:03,080
‫"أنا أغادر غداً‬
‫لذا نتناول كأساً وداعياً"‬

326
00:35:04,500 --> 00:35:05,900
‫"تعالي وانضمي إلينا"‬

327
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
‫حسناً‬

328
00:35:08,800 --> 00:35:10,200
‫سآتي فوراً‬

329
00:35:45,680 --> 00:35:47,080
‫(دافني)؟‬

330
00:35:51,800 --> 00:35:53,200
‫مرحباً‬

331
00:35:58,760 --> 00:36:01,080
‫- مرحباً‬
‫- "نحن هنا بالخارج"‬

332
00:36:29,000 --> 00:36:33,920
‫- ماذا بحق...‬
‫- لا تقتربي أكثر‬

333
00:36:35,360 --> 00:36:36,760
‫يجب أن نتحدث‬

334
00:36:38,200 --> 00:36:42,080
‫- عم؟‬
‫- أريد أن تخبريني بما فعلت‬

335
00:36:42,560 --> 00:36:44,040
‫بجثة (نكو)‬

336
00:36:45,240 --> 00:36:48,000
‫التفاصيل لن تفيدك يا (دافني)‬

337
00:36:49,380 --> 00:36:51,820
‫- ثقي بكلامي‬
‫- اسمعي، أعلم أنك تريدين معاقبتي‬

338
00:36:51,980 --> 00:36:57,500
‫لتركك في (فرنسا)‬
‫كنت أحاول فعل ما قلتِ‬

339
00:36:57,900 --> 00:37:01,380
‫والتظاهر بأنه لم يحدث، حقاً‬
‫لكنني لا أستطيع‬

340
00:37:02,300 --> 00:37:03,740
‫لا أستطيع‬

341
00:37:04,860 --> 00:37:09,380
‫(نكو) كان الوحيد الذي يهتم لشأني‬

342
00:37:11,300 --> 00:37:12,700
‫وقد قتلته‬

343
00:37:13,740 --> 00:37:16,020
‫لذا سأسألك مجدداً‬

344
00:37:17,220 --> 00:37:18,620
‫أين هو؟‬

345
00:37:24,600 --> 00:37:30,335
‫أنت ساعدتِني بوضع جثته‬
‫بصندوق سيارته‬

346
00:37:31,900 --> 00:37:33,940
‫وقدت تلك السيارة إلى مكب السيارات‬

347
00:37:35,860 --> 00:37:38,500
‫وتركتها تتحطم وتتحول لنفايات معدنية‬

348
00:37:43,960 --> 00:37:47,560
‫أنت لا تستحقين أن يكون لديك‬
‫من يكترث لشأنك‬

349
00:39:15,980 --> 00:39:17,380
‫هل أنت بخير؟‬

350
00:39:19,540 --> 00:39:20,940
‫نعم‬

351
00:39:23,880 --> 00:39:26,640
‫هذا هو الأمر يا (جورجينا)‬
‫كنت محقة‬

352
00:39:27,800 --> 00:39:29,840
‫أحياناً الناس يضغطون علينا كثيراً‬

353
00:39:37,640 --> 00:39:39,040
‫(جورجينا)، كلا‬

354
00:39:39,740 --> 00:39:42,860
‫إن اقتربت من شخص أحبه‬
‫مرة أخرى‬

355
00:39:44,100 --> 00:39:46,380
‫سأقتلك، هل تفهمين؟‬

356
00:39:47,880 --> 00:39:49,480
‫هل تفهمين؟‬

357
00:39:52,320 --> 00:39:53,720
‫(جورجينا)‬

358
00:39:54,600 --> 00:39:56,160
‫(جورجينا)، (جورجينا)‬

359
00:40:11,200 --> 00:40:12,600
‫وداعاً يا (دافني)‬

360
00:40:39,520 --> 00:40:43,200
‫- أتريد الحديث عن (نكو)؟‬
‫- كلا‬

361
00:40:45,400 --> 00:40:48,000
‫- وأنت؟‬
‫- كلا‬

362
00:40:48,560 --> 00:40:49,960
‫جيد‬

363
00:40:55,600 --> 00:40:57,160
‫ماذا يحدث الآن؟ أعني...‬

364
00:40:59,320 --> 00:41:00,720
‫أين تريدين الذهاب؟ (لندن)؟‬

365
00:41:02,420 --> 00:41:03,820
‫كلا، الأمر واضح هناك‬

366
00:41:04,460 --> 00:41:06,900
‫سنصادف شخصاً نعرفه‬
‫خلال ٢٤ ساعة‬

367
00:41:09,100 --> 00:41:11,940
‫(برلين)؟ (برلين) يذهب إليها الناس‬
‫عندما يكونون بحاجة لـ...‬

368
00:41:12,420 --> 00:41:14,020
‫إعادة اكتشاف أنفسهم، لذا‬

369
00:41:14,780 --> 00:41:16,980
‫هل سبق أن جربت شتاء (برلين)؟‬

370
00:41:19,260 --> 00:41:22,820
‫- (باريس)؟‬
‫- إنها فرنسية زيادة‬

371
00:41:23,880 --> 00:41:28,700
‫- (سويسرا)؟ (تمبكتو)؟‬
‫- مملة جداً، أنت لا تعرف مكانها‬

372
00:41:28,880 --> 00:41:31,640
‫- صحيح؟‬
‫- كلا‬

373
00:41:32,240 --> 00:41:36,160
‫- ماذا عن... هل لديك منزل؟‬
‫- نعم‬

374
00:41:36,920 --> 00:41:38,600
‫- نعم، لدي مكان صغير‬
‫- أين؟‬

375
00:41:39,240 --> 00:41:41,720
‫إنه كوخ في الريف الإنكليزي‬

376
00:41:42,640 --> 00:41:44,200
‫- أنت؟ كوخ؟‬
‫- نعم‬

377
00:41:46,140 --> 00:41:49,580
‫- المفاجأة أنه هادئ‬
‫- لنذهب إلى هناك‬

378
00:41:50,660 --> 00:41:55,380
‫يمكنك صنع اللحم المحمر يوم الأحد‬
‫وما تتحدث عنه عادة‬

379
00:41:55,940 --> 00:41:57,500
‫- سمك الرنجة المخلل؟‬
‫- كلا‬

380
00:41:58,780 --> 00:42:01,740
‫- بودنغ (يوركشاير)؟‬
‫- نعم، يمكننا الذهاب إلى هناك‬

381
00:42:01,940 --> 00:42:03,700
‫حتى نقرر أين نريد أن نذهب‬

382
00:42:09,620 --> 00:42:12,700
‫لا تنسي، وعدتِني بصناديق النبيذ‬

383
00:42:14,820 --> 00:42:17,980
‫"هكذا تُصنع الأحلام الجميلة"‬

384
00:42:18,380 --> 00:42:21,740
‫"من أكون لأعترض؟"‬

385
00:42:22,220 --> 00:42:25,660
‫"سافرت حول العالم والبحار السبعة"‬

386
00:42:25,940 --> 00:42:29,700
‫"كل شخص يبحث عن شيء ما"‬

387
00:42:30,020 --> 00:42:32,900
‫"هكذا تُصنع الأحلام الجميلة"‬

388
00:42:33,460 --> 00:42:36,780
‫"من أكون لأعترض؟"‬

389
00:42:37,260 --> 00:42:40,740
‫"سافرت حول العالم والبحار السبعة"‬

390
00:42:41,180 --> 00:42:44,620
‫"كل شخص يبحث عن شيء ما"‬

391
00:42:45,380 --> 00:42:48,380
‫"هكذا تُصنع الأحلام الحقيقية"‬

392
00:42:48,820 --> 00:42:51,980
‫"من أكون لأعترض؟"‬

393
00:42:52,580 --> 00:42:56,020
‫"سافرت حول العالم والبحار السبعة"‬

394
00:42:56,420 --> 00:43:00,220
‫"كل شخص يبحث عن شيء ما"‬

395
00:43:00,780 --> 00:43:03,380
‫"هكذا تُصنع الأحلام الحقيقية"‬

396
00:43:03,404 --> 00:43:07,404
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

