﻿1
00:00:09,790 --> 00:00:12,790
‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة
‫من جديد قضية كانت مغلقة"

2
00:00:12,910 --> 00:00:16,990
‫"يتخلون عن القصة المسرودة
‫في ملفات التحقيق الأول"

3
00:00:18,870 --> 00:00:22,549
‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم
‫الاستقصائي الخاص"

4
00:00:22,709 --> 00:00:25,029
‫"ويتبعون الأدلة بالتراتب المرجو"

5
00:00:26,269 --> 00:00:31,468
‫"شاهدوا الحلقات
‫بالترتيب الذي تختارونه"

6
00:00:32,588 --> 00:00:36,028
‫"اتبعوا الأدلة"

7
00:00:59,146 --> 00:01:01,226
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

8
00:01:01,786 --> 00:01:04,506
‫أمي تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا!

9
00:01:34,223 --> 00:01:37,263
‫"19 أكتوبر عام 2003"

10
00:01:42,182 --> 00:01:45,822
‫"بعد 20 سنة على جريمة القتل"

11
00:01:48,742 --> 00:01:50,141
‫(فيشر)

12
00:01:53,101 --> 00:01:56,781
‫هذا استجواب لتحقيق دائرة الشؤون
‫الداخلية في شرطة (لوس أنجلوس)

13
00:01:56,941 --> 00:01:59,261
‫يجري الاستجواب الرقيب (إيان لينش)

14
00:01:59,661 --> 00:02:01,740
‫دائرة الشؤون الداخلية
‫في شرطة (لوس أنجلوس)

15
00:02:02,260 --> 00:02:07,260
‫19 أكتوبر عام 2003
‫13:16 بحسب توقيت (المحيط الهادئ)

16
00:02:07,380 --> 00:02:10,220
‫يحضر إلى الاستجواب (إريك فيشر)

17
00:02:10,380 --> 00:02:15,979
‫في 9 يونيو عام 2003، أرسلت شكوى
‫عن سوء تصرف موظف إلى الشرطة

18
00:02:16,099 --> 00:02:18,699
‫عن رسالة تعود إلى 7 مايو عام 1996

19
00:02:18,819 --> 00:02:23,418
‫موجهة إلى مجلس سجون (كاليفورنيا)
‫من الملازم (ديف راسل)

20
00:02:23,698 --> 00:02:26,898
‫المحقق المسؤول في مقتل أمك
‫(ماري فيشر) عام 1983

21
00:02:27,018 --> 00:02:29,538
‫الجريمة التي أدنت بها عام 1985

22
00:02:29,698 --> 00:02:31,698
‫الآن في الرسالة، زعم (راسل)
‫أنه اكتشف...

23
00:02:31,818 --> 00:02:33,977
‫- كذب، كذب
‫- آسف

24
00:02:34,097 --> 00:02:35,697
‫- اسمع سيد (فيشر)
‫- كذب، تحت غطاء السلطة

25
00:02:35,817 --> 00:02:37,417
‫سيد (فيشر)، أرجوك

26
00:02:39,337 --> 00:02:41,377
‫يجب أن أسجل كل هذا

27
00:02:42,337 --> 00:02:46,776
‫- زعم (راسل) أنه اكتشف أدلة إضافية
‫- "أدلة إضافية أشارت إلى ذنبه"

28
00:02:46,896 --> 00:02:49,376
‫"قابلت (كارل هورويتز)
‫المالك الجديد لمنزل (فيشر)"

29
00:02:49,496 --> 00:02:51,656
‫"أعلمني السيد (هورويتز)
‫أنه وجد 150 دولاراً"

30
00:02:51,776 --> 00:02:54,496
‫"مخفية في العلية فوق غرفة
‫نوم (إريك فيشر) السابقة"

31
00:02:54,616 --> 00:02:58,775
‫"المبلغ عينه المفقود من حقيبة أمه
‫يوم الجريمة"

32
00:03:00,335 --> 00:03:01,735
‫هل هذا يكفي؟

33
00:03:03,455 --> 00:03:05,095
‫نعم، طبعاً

34
00:03:05,575 --> 00:03:08,334
‫إذا قتلت أمي لقاء الـ150 دولاراً
‫أين كان؟

35
00:03:08,894 --> 00:03:10,974
‫لم يكن بحوزتي
‫لم يكن في المنزل

36
00:03:11,654 --> 00:03:13,534
‫في المحاكمة، المحقق (راسل)
‫لم يمتلك جواباً مقنعاً

37
00:03:13,734 --> 00:03:15,734
‫لكن الآن، بعد 16 سنة تقريباً
‫قد يتم إطلاق سراحي بشكل مشروط

38
00:03:16,054 --> 00:03:17,454
‫وها هو يختلق جواباً

39
00:03:17,654 --> 00:03:19,373
‫نعم، تحدث إلى السيد (هورويتز)

40
00:03:19,733 --> 00:03:22,453
‫لم يجد المال قط
‫ولم يقابل (ديف راسل) حتى

41
00:03:22,573 --> 00:03:26,453
‫وعرفت ذلك مسبقاً لأن محققي الخاص
‫(تشارلي شانون) حصل على إفادة

42
00:03:27,093 --> 00:03:29,852
‫من السيد (هورويتز)
‫تفيد بأنه لم يجد مالاً

43
00:03:29,972 --> 00:03:31,572
‫أنا أيضاً

44
00:03:32,892 --> 00:03:38,812
‫سيد (فيشر)، حتى لو يعترف
‫(ديف راسل) بأنه كذب...

45
00:03:38,932 --> 00:03:41,571
‫هذا ليس الحل الذي تخاله

46
00:03:41,691 --> 00:03:43,891
‫- لا، أعرف
‫- هذا لا يكفي لإعادة فتح قضيتك

47
00:03:44,011 --> 00:03:45,691
‫هذه فكرتي

48
00:03:47,171 --> 00:03:49,931
‫اسمع، إذا كذب المحقق (راسل)

49
00:03:50,611 --> 00:03:52,850
‫بعد سنوات عن إيجاد المال
‫لإبقائي هنا

50
00:03:53,530 --> 00:03:57,370
‫عمَ كذب أيضاً
‫لوضعي هنا أولاً؟

51
00:03:57,970 --> 00:03:59,290
‫صحيح؟

52
00:04:00,850 --> 00:04:07,009
‫لدي 52 كذبة محتملة
‫أفعالاً عن سوء تصرف رسمي

53
00:04:07,129 --> 00:04:09,329
‫وجرائم ارتكبها (ديف راسل)

54
00:04:09,609 --> 00:04:10,929
‫- يمكن إثباتها؟
‫- أجل

55
00:04:11,209 --> 00:04:15,608
‫إذاً الملازم (راسل) قال إنك
‫لم تستطع رؤية أمك عبر النافذة

56
00:04:15,728 --> 00:04:19,968
‫أجل، بسبب وهج الشمس
‫لكن لم يكن هناك شمس

57
00:04:24,928 --> 00:04:27,327
‫10 مارس عام 1983
‫ضباب طوال اليوم

58
00:04:27,447 --> 00:04:33,687
‫نعم، لهذا عدت عندما أشرقت الشمس
‫كي يثبت ذلك للمحكمة

59
00:04:34,127 --> 00:04:36,806
‫23 مارس، بعد أسبوعين

60
00:04:37,046 --> 00:04:39,406
‫مشرق ومشمس طوال اليوم

61
00:04:44,926 --> 00:04:48,925
‫- اجلس لو سمحت
‫- طبعاً

62
00:04:49,085 --> 00:04:51,325
‫(راسل) تقصد دفن أدلة

63
00:04:51,525 --> 00:04:57,445
‫أجل، مثلما اختلق
‫إيجاد الـ150 دولاراً

64
00:04:58,125 --> 00:05:00,804
‫تفضل
‫على الأعلى، خط اليد

65
00:05:00,924 --> 00:05:05,444
‫- (بيت كاليستانا)
‫- "رأى البستاني شخصاً"

66
00:05:05,564 --> 00:05:07,724
‫"شخص"
‫رأى شخصاً يغادر المنزل

67
00:05:08,244 --> 00:05:11,843
‫رأى البستاني شخصاً يغادر
‫قبل وصولي إلى هناك

68
00:05:13,323 --> 00:05:14,683
‫اذهب إلى الصفحة التالية

69
00:05:15,283 --> 00:05:17,243
‫هذا من تسلسل (راسل)

70
00:05:18,043 --> 00:05:20,203
‫"(بيت كاليستانا)"
‫في الوسط

71
00:05:20,323 --> 00:05:23,842
‫- "أحضر إفادة"
‫- أجل، الاسم عينه، الرقم عينه

72
00:05:24,722 --> 00:05:27,442
‫- أين الإفادة؟ أين الشريط؟
‫- لا تسألني

73
00:05:28,842 --> 00:05:30,202
‫اسأل (راسل)

74
00:05:39,201 --> 00:05:41,001
‫هذا سجل (كريس كيلر)

75
00:05:41,561 --> 00:05:44,840
‫صفحتان من السرقة، الاعتداء

76
00:05:46,200 --> 00:05:47,600
‫هذه نسخة (راسل)

77
00:05:48,920 --> 00:05:51,240
‫لا شيء
‫نظيف كلياً

78
00:05:52,960 --> 00:05:56,119
‫لأنه أدخل تاريخ الولادة الخطأ

79
00:05:57,199 --> 00:05:59,399
‫هل تعتقد أن هذا خطأ؟

80
00:06:01,239 --> 00:06:05,239
‫لو قتل (كريس كيلر) أمك
‫فلماذا لا يوجد أدلة؟

81
00:06:05,398 --> 00:06:07,078
‫لأن (راسل) تخلص منها

82
00:06:08,638 --> 00:06:10,758
‫اسمع، لماذا سيكذب على
‫مجلس إطلاق سراحي المشروط؟

83
00:06:11,118 --> 00:06:12,518
‫لإبقائي هنا

84
00:06:12,758 --> 00:06:16,278
‫لأنني إذا خرجت
‫سيعرف الناس ماذا فعل

85
00:06:19,757 --> 00:06:21,397
‫ماذا عما كان هناك؟

86
00:06:22,077 --> 00:06:23,396
‫أدلة جنائية

87
00:06:23,676 --> 00:06:24,995
‫إنه مسرح جريمته

88
00:06:25,115 --> 00:06:27,034
‫كان مكتظاً

89
00:06:27,274 --> 00:06:29,433
‫قسم التحقيقات الخاصة
‫شرطة، محققون آخرون

90
00:06:29,872 --> 00:06:32,311
‫إذاً كانوا كلهم متواطئين

91
00:06:32,871 --> 00:06:36,309
‫قالوا "انسوا (كيلر)
‫لنلصق التهمة بـ(فيشر)"

92
00:06:36,628 --> 00:06:38,467
‫لا، لا، لا
‫هذا ليس ما أقوله

93
00:06:38,707 --> 00:06:41,705
‫نوعاً ما
‫تقول إن (كريس) الفاعل

94
00:06:42,385 --> 00:06:45,623
‫منذ العام 1996
‫على أي حال، عندما انتحر

95
00:06:48,062 --> 00:06:52,619
‫حسناً، أخبرت (راسل) فوراً عن (كريس)
‫وكذلك أبي

96
00:06:52,739 --> 00:06:54,498
‫حاول محامي لكن القاضي استبعده

97
00:06:54,658 --> 00:06:56,577
‫لم يحق لنا حتى ذكر اسمه

98
00:06:56,697 --> 00:06:58,016
‫لأنه لم يتواجد دليل

99
00:06:58,136 --> 00:07:01,134
‫عمَ تتحدث...
‫دليل! رباه!

100
00:07:01,454 --> 00:07:04,532
‫أنت لا تحقق في شيء!
‫أنت تحميه!

101
00:07:04,652 --> 00:07:08,210
‫أحتاج إلى وقائع يمكن تفقدها
‫أسمع تكهنات فقط

102
00:07:08,330 --> 00:07:09,769
‫إذاً أنت لا تسمع

103
00:07:10,289 --> 00:07:13,487
‫(ديف راسل) أتلفت الوقائع!

104
00:07:15,885 --> 00:07:17,764
‫لا، حسناً، أنا آسف

105
00:07:17,924 --> 00:07:19,683
‫أنا آسف على الصراخ
‫لم يكن عليّ الصراخ

106
00:07:19,843 --> 00:07:23,601
‫مهلاً، حسناً
‫لا تذهب، سأهدأ

107
00:07:24,120 --> 00:07:27,398
‫اسمع، وصلت حديثاً
‫لا تغادر، أرجوك لا تغادر

108
00:07:27,558 --> 00:07:29,757
‫وصلت حديثاً، لا تغادر

109
00:07:32,116 --> 00:07:35,953
‫حسناً، خذ هذا، خذ هذا وتحدث...
‫تحدث إلى (شانون)!

110
00:07:40,950 --> 00:07:46,907
‫"الرقيب (إيان لينش)"

111
00:07:56,301 --> 00:07:57,621
‫انهض

112
00:07:58,300 --> 00:08:00,739
‫- مرحباً، أنا (بيني)
‫- انهض

113
00:08:01,618 --> 00:08:03,617
‫- أنا بخير فوق
‫- أعطني بطاقتك

114
00:08:06,056 --> 00:08:09,134
‫لم أرد لمس أغراضك لذا فكرت في تركها
‫بدت مهمة

115
00:08:09,773 --> 00:08:11,812
‫- اصمت
‫- وأنت (إريك)

116
00:08:11,932 --> 00:08:13,251
‫أبعد أغراضك

117
00:08:21,966 --> 00:08:26,404
‫يوم الجمعة، القاعة الموسيقية (ديزني)
‫المقدرة قيمتها بـ274 مليون دولار

118
00:08:26,524 --> 00:08:29,442
‫ستفتح أبوابها أخيراً للعامة

119
00:08:29,562 --> 00:08:31,001
‫نترقب...

120
00:08:32,040 --> 00:08:33,519
‫رباه

121
00:08:34,439 --> 00:08:38,676
‫أوركسترا (لوس أنجلوس) ستؤدي
‫(رايت أوف سبرينغاس) لـ(سترافينسكي)

122
00:08:42,474 --> 00:08:44,753
‫- كيف كان (إريك)؟
‫- كيف تعرف أين أعيش؟

123
00:08:45,872 --> 00:08:47,351
‫أنا (تشارلي شانون)

124
00:08:51,069 --> 00:08:52,388
‫ملفات قضيته

125
00:08:52,508 --> 00:08:53,827
‫لا أريد أن أعرف كيف حصلت عليها

126
00:08:53,947 --> 00:08:55,267
‫الطريقة التقليدية

127
00:08:55,466 --> 00:08:58,425
‫تعقبت كل محام لمس القضية
‫كل اكتشاف

128
00:08:58,545 --> 00:08:59,864
‫أريدك أن تغادر

129
00:08:59,984 --> 00:09:02,702
‫إن دفن (ديف راسل) أدلة
‫فالدليل في تلك الكتب

130
00:09:03,382 --> 00:09:06,780
‫أنت شرطي، يمكنك استدعاء الأرشيف
‫لمعرفة ما هو مفقود

131
00:09:07,379 --> 00:09:09,378
‫القضاء على شرطي فاسد
‫وإخراج رجل بريء من السجن

132
00:09:09,738 --> 00:09:11,417
‫رجل سحق دماغ أمه

133
00:09:11,657 --> 00:09:13,456
‫حتى لو كنت محقاً
‫وأنت لست محقاً

134
00:09:13,696 --> 00:09:15,455
‫(ديف راسل) تلاعب بالأدلة

135
00:09:15,774 --> 00:09:19,452
‫الرجل هو محقق كبير
‫مدير

136
00:09:20,772 --> 00:09:22,411
‫هل تريد قسماً كهذا؟

137
00:09:27,608 --> 00:09:29,446
‫حسناً، أحضر الكتب

138
00:09:32,325 --> 00:09:35,363
‫لنر هنا
‫هذا

139
00:09:38,481 --> 00:09:41,599
‫بحقك!
‫هذا ليس صائباً!

140
00:09:45,277 --> 00:09:46,796
‫السافل

141
00:09:50,514 --> 00:09:53,712
‫مثلما يقول ممولي
‫لا يمكنك الانسحاب قبل المعجزة

142
00:09:54,112 --> 00:09:55,871
‫هذا إجراء، حبيبي

143
00:09:58,229 --> 00:10:00,948
‫إذا لم يأخذ الملفات الآن
‫سيفعل قريباً

144
00:10:01,947 --> 00:10:03,306
‫ستفعل ذلك

145
00:10:05,425 --> 00:10:07,104
‫أنت رجل المعجزات

146
00:10:14,380 --> 00:10:16,539
‫مرحباً، وصلت إلى
‫(تشارلي شانون) للتحقيق

147
00:10:16,778 --> 00:10:18,138
‫اترك رسالة

148
00:10:18,777 --> 00:10:22,015
‫هذا اتصال على حساب المتلقي من...
‫(إريك فيشر)، سجين في...

149
00:10:22,495 --> 00:10:24,094
‫لا، لا، ليس الآن

150
00:10:24,734 --> 00:10:27,212
‫اضغط على واحد لتلقي الاتصال

151
00:10:32,689 --> 00:10:34,208
‫أفسدت الأمر (تشارلي)

152
00:10:35,447 --> 00:10:37,206
‫الرجل (لينش)...

153
00:10:38,845 --> 00:10:42,004
‫بطريقة ما، استفزني
‫وسمحت له بذلك

154
00:10:43,643 --> 00:10:47,241
‫- نعم، هذا ليس ما قاله لي
‫- هل تحدثت معه؟

155
00:10:47,360 --> 00:10:49,399
‫اتصلت حالما هبط

156
00:10:49,879 --> 00:10:51,838
‫طلب مني إحضار ملفاتك له

157
00:10:52,397 --> 00:10:54,156
‫(إريك)، هل ما زلت تسمعني؟

158
00:10:56,595 --> 00:10:58,674
‫هل تقسم على حياتك؟

159
00:10:59,114 --> 00:11:04,151
‫على كل ما هو مقدس، أجل، أقسم

160
00:11:10,027 --> 00:11:11,746
‫لننته لقاء ألفين

161
00:11:11,986 --> 00:11:13,665
‫القرآن مكتوب...

162
00:11:13,825 --> 00:11:15,224
‫القرن السابع

163
00:11:15,344 --> 00:11:17,223
‫كان في القرن السابع

164
00:11:17,383 --> 00:11:19,462
‫- (مايكل)؟
‫- 7 (سي) لقاء 1200

165
00:11:19,581 --> 00:11:24,818
‫هذه الحلازين البحرية مع صدف ملتفة
‫تضم أكبر حلزون حي

166
00:11:24,938 --> 00:11:26,817
‫- (مايكل)؟ لا
‫- حلازين مخروطية؟

167
00:11:27,017 --> 00:11:28,776
‫- (سكوت)؟
‫- قشريات؟

168
00:11:28,896 --> 00:11:30,775
‫لا، قواقع

169
00:11:32,014 --> 00:11:33,014
‫(مايكل)

170
00:11:33,133 --> 00:11:34,932
‫عليك قوله كسؤال، صحيح؟

171
00:11:36,252 --> 00:11:38,250
‫اتفقنا
‫سؤالي هو...

172
00:11:40,489 --> 00:11:42,288
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟

173
00:11:43,008 --> 00:11:44,886
‫7 (سي) لقاء 1200

174
00:11:45,006 --> 00:11:48,764
‫على عمق 36,198 قدماً
‫في خندق (ماريانا)

175
00:11:48,884 --> 00:11:51,762
‫أعمق نقطة على الأرض تسمى "هذا العمق"

176
00:11:52,042 --> 00:11:53,282
‫(تشالنجر ديب)

177
00:11:54,001 --> 00:11:55,640
‫تسمى (تشالنجر ديب)

178
00:11:55,760 --> 00:11:59,558
‫وهذا يختم الجولة
‫سنأخذ أول فاصل

179
00:12:01,037 --> 00:12:02,956
‫أين تعلمت كل هذا؟

180
00:12:04,315 --> 00:12:07,313
‫أمي، درستني في المنزل

181
00:12:08,872 --> 00:12:11,031
‫كيف وصلت إلى هنا؟

182
00:12:12,950 --> 00:12:16,788
‫هل تعني ما هي تهمتي؟

183
00:12:17,947 --> 00:12:19,586
‫لا يجب أن تسألني ذلك

184
00:12:22,304 --> 00:12:23,903
‫لا داعي لتخبرني

185
00:12:26,502 --> 00:12:28,541
‫غادر أبي في صغري

186
00:12:29,180 --> 00:12:30,540
‫كنت أنا مع أمي فقط

187
00:12:30,899 --> 00:12:33,938
‫علمتني في النهار
‫وواعدت رجالاً في الليل

188
00:12:35,017 --> 00:12:39,974
‫أحبت الجنس، أحبها الرجال
‫احتجنا إلى المال

189
00:12:43,092 --> 00:12:47,530
‫"كل مجموعات الناس لديهم
‫رجال لطفاء وغير لطفاء"

190
00:12:48,529 --> 00:12:51,487
‫ذات ليلة، رجل عنفها

191
00:12:51,887 --> 00:12:56,005
‫ضخم، لئيم، غير لطيف

192
00:12:56,564 --> 00:12:58,443
‫وكان يؤذيها

193
00:12:59,642 --> 00:13:01,281
‫أمي

194
00:13:03,240 --> 00:13:04,839
‫آذيته

195
00:13:10,356 --> 00:13:14,554
‫عند حضور الشرطة
‫قالوا إنني السبب

196
00:13:15,953 --> 00:13:18,551
‫أمك دعمتك، صحيح؟

197
00:13:20,150 --> 00:13:24,588
‫كان الرجل مأموراً في مقاطعة
‫(سانتا كروز)، شرطياً

198
00:13:25,827 --> 00:13:27,066
‫كان يجب أن أقتلع ساقه

199
00:13:27,186 --> 00:13:30,744
‫إطفاء الأنوار في كل الأقسام والطوابق
‫إطفاء الأنوار

200
00:13:39,939 --> 00:13:42,417
‫حان دورك
‫ما سبب سجنك؟

201
00:13:46,815 --> 00:13:51,852
‫إنه... أنا أيضاً

202
00:13:52,251 --> 00:13:54,810
‫أمي

203
00:14:07,442 --> 00:14:09,641
‫"23 أكتوبر عام 2003
‫مخفر شرطة (لوس أنجلوس) الرئيسي"

204
00:14:09,761 --> 00:14:11,242
‫نحتاج إلى مذكرة
‫هذا القاضي قريب

205
00:14:11,362 --> 00:14:16,123
‫لا أكترث إن كان لديك القاضي (وابنر)
‫وقلم يعيشان معك، علينا التحرك

206
00:14:16,443 --> 00:14:18,524
‫- ضعه أرضاً
‫- مرحباً...

207
00:14:19,004 --> 00:14:21,285
‫- ما بك (كارين)؟
‫- ما المشكلة؟

208
00:14:21,405 --> 00:14:23,846
‫يقول شريكي إن زميل السكن
‫لا يستطيع الموافقة على تفتيش

209
00:14:23,966 --> 00:14:24,966
‫شريكك محق

210
00:14:25,086 --> 00:14:27,527
‫- هل تظن أنه يعرف ذلك؟
‫- إن كان يعرف

211
00:14:27,647 --> 00:14:30,088
‫فلمَ لا تسألينه إذا أراد الجلوس خارجاً
‫على كعبه لـ4 أو 5 ساعات

212
00:14:30,288 --> 00:14:32,969
‫- وهو ينتظرك لتذهبي الورقة؟
‫- لا ورقة، لا موافقة

213
00:14:33,089 --> 00:14:34,730
‫هذا صحيح، لا تستطيع
‫هذا تفتيش غير قانوني

214
00:14:34,890 --> 00:14:37,611
‫سيدي، لا يمكننا الانتظار، تقول الضحية
‫إن مخدرات الاغتصاب في منزله

215
00:14:37,811 --> 00:14:40,012
‫لكن لن تكون هناك إذا منحناه
‫الوقت للذهاب إلى المنزل وإزالتها

216
00:14:40,132 --> 00:14:41,652
‫ماذا لو رأيتها فقط؟

217
00:14:43,213 --> 00:14:44,413
‫أفكار أيتها المحققة؟

218
00:14:44,613 --> 00:14:46,414
‫نتراجع، نحاصر المكان
‫نحضر الورقة

219
00:14:46,814 --> 00:14:48,054
‫نجدها عندما نعود

220
00:14:48,214 --> 00:14:50,895
‫أو يمكنك الوقوف هنا مكتوف الأيدي

221
00:14:51,856 --> 00:14:55,177
‫الملازم (راسل)؟ (إيان لينش)

222
00:14:56,097 --> 00:14:58,778
‫(لينش)، دائرة الشؤون الداخلية
‫قضية (إريك فيشر)

223
00:14:58,898 --> 00:15:00,259
‫أجل، هل يمكننا التحدث في مكان ما؟

224
00:15:00,419 --> 00:15:04,740
‫بائس قتل أمه، سجنته
‫يستحق الموت؟ ذلك الشاب؟

225
00:15:04,860 --> 00:15:07,221
‫- ربما يمكننا الجلوس
‫- لا تبدو مثل مسجون بشكل مؤبد

226
00:15:07,861 --> 00:15:09,182
‫حضرة الرقيب

227
00:15:09,302 --> 00:15:12,223
‫مطاردة الشرطة، تمرير أوراق
‫هذا ليس حلمك

228
00:15:12,623 --> 00:15:14,664
‫غرفة استجواب، ستفي بالغرض

229
00:15:14,784 --> 00:15:17,185
‫غرفة استجواب
‫ممثلي في النقابة

230
00:15:17,785 --> 00:15:21,346
‫يعطيك كرسياً مكسوراً لتشعر بالحقارة
‫لا، لا، لا

231
00:15:21,466 --> 00:15:22,867
‫مباشرة من شرطي لآخر

232
00:15:23,067 --> 00:15:24,547
‫- مكتبي، هيا
‫- حسناً

233
00:15:25,788 --> 00:15:31,109
‫المالك الجديد للمنزل، السيد (هورويتز)
‫قال إنه لم يقابلك قط

234
00:15:32,510 --> 00:15:35,911
‫(هورويتز)؟ حقاً؟

235
00:15:36,031 --> 00:15:42,073
‫ولم يجد 150 دولاراً فوق
‫غرفة نوم (فيشر) القديمة

236
00:15:42,593 --> 00:15:43,914
‫حقاً؟

237
00:15:46,635 --> 00:15:50,396
‫هو محق، تحدثت مع الزوجة

238
00:15:53,157 --> 00:15:55,838
‫السيدة (هورويتز) متوفاة، سيدي

239
00:15:55,998 --> 00:15:58,479
‫حقاً؟ هذا مؤسف جداً
‫إنها سيدة لطيفة

240
00:16:04,721 --> 00:16:07,202
‫- هل انتهينا؟
‫- هل أعطتك المال؟

241
00:16:09,083 --> 00:16:10,283
‫هذه حقيبة جميلة

242
00:16:10,403 --> 00:16:12,284
‫- إنها عملية، هذا ذكي
‫- شكراً

243
00:16:12,404 --> 00:16:14,004
‫يصنعون نسخة للرجال أيضاً

244
00:16:14,485 --> 00:16:17,286
‫لا، لم تعطني المال
‫أخبرتني أين وجدته

245
00:16:19,166 --> 00:16:20,687
‫هل يمكننا التحدث خارج التسجيل؟

246
00:16:22,367 --> 00:16:24,848
‫يبدو أن الشخص الوحيد القادر
‫على إخراجي من القضية

247
00:16:24,968 --> 00:16:26,569
‫لم يعد معنا

248
00:16:28,129 --> 00:16:33,051
‫في المقابل، من المستحيل أن
‫تثبت أنه لم يحصل مثلما قلت

249
00:16:33,691 --> 00:16:36,692
‫- هل لديك نسخة عن شكوى القاتل؟
‫- يحق لك طلب ذلك

250
00:16:37,012 --> 00:16:39,693
‫هذه أقاويل
‫هذه قضايا صعبة

251
00:16:40,254 --> 00:16:43,895
‫هذه أصعب حتى لأنه قال...

252
00:16:45,816 --> 00:16:47,336
‫اسمع، ماتت

253
00:16:48,537 --> 00:16:52,618
‫وبنظري، أسوأ شيء يمكنك قوله لي
‫هو "عالق"

254
00:16:52,818 --> 00:16:56,899
‫تريد أن تلصق التهمة بملازم
‫تستخدمني للترقية، لا بأس

255
00:17:00,181 --> 00:17:02,221
‫سأقبل بـ"عالق"

256
00:17:05,983 --> 00:17:07,943
‫يسرني دوماً لقاؤك حضرة الرقيب

257
00:17:11,264 --> 00:17:13,305
‫انتهت اللعبة
‫يفوز الأخيار

258
00:17:20,748 --> 00:17:22,308
‫ما هذا؟

259
00:17:26,950 --> 00:17:28,350
‫أعطني تلك الشفرة

260
00:17:28,631 --> 00:17:29,631
‫لا بأس، كدت أنتهي

261
00:17:29,751 --> 00:17:32,952
‫أعطني الشفرة البائسة

262
00:17:40,355 --> 00:17:43,396
‫هل تريدني أن أجرحك؟
‫سنصبح شقيقين

263
00:17:44,556 --> 00:17:46,357
‫التشخيص الأولي هنا

264
00:17:46,997 --> 00:17:50,998
‫ماذا؟ انفصام في الشخصية؟
‫ثنائي القطب؟

265
00:17:52,839 --> 00:17:56,840
‫اسمع، يحتاج إلى منشأة نفسية
‫حسناً؟ يحتاج إلى علاج حقيقي

266
00:17:57,080 --> 00:17:59,801
‫أحتاج إلى اللعب مثل (مايك)
‫لكن هذا لن يحصل أيضاً

267
00:18:00,362 --> 00:18:01,762
‫اسمع

268
00:18:02,042 --> 00:18:04,123
‫سيتضاعف عدد السكان 3 مرات
‫بعد 5 سنوات

269
00:18:04,243 --> 00:18:05,323
‫ليس لدينا الموارد

270
00:18:06,204 --> 00:18:09,485
‫في المقابل، إن كنت تقول إنه عنيف
‫وخطر على نفسه أو الآخرين

271
00:18:09,605 --> 00:18:13,206
‫هذا ليس ما أقوله، إذا قلت ذلك
‫فسترميه في الحبس الانفرادي

272
00:18:15,287 --> 00:18:17,568
‫نعم، لأن ذلك سيعالجه

273
00:18:18,048 --> 00:18:20,609
‫اطلب نقلاً، أخرج نفسك

274
00:18:22,289 --> 00:18:24,970
‫هل تعرف أن (مايكل جوردن)
‫لم يعد يلعب؟

275
00:18:26,891 --> 00:18:28,812
‫يبيع ملابس داخلية

276
00:18:42,216 --> 00:18:45,898
‫"التوصية: عالق"

277
00:19:04,864 --> 00:19:06,385
‫(تشارلي شانون)

278
00:19:09,866 --> 00:19:11,787
‫- الرقيب (لينش)
‫- مرحباً

279
00:19:11,947 --> 00:19:15,148
‫موعد تقديم تقرير (راسل) هو اليوم
‫هل تريدني أن أطبعه؟

280
00:19:15,268 --> 00:19:18,349
‫ابن زوجتي
‫لديه مباراة مهمة اليوم

281
00:19:18,469 --> 00:19:20,069
‫يحاول الدخول إلى فريق الجامعة

282
00:19:21,150 --> 00:19:23,311
‫وأمه مشغولة جداً

283
00:19:26,392 --> 00:19:28,032
‫تمن له التوفيق عني

284
00:19:36,315 --> 00:19:39,436
‫أحسنت!
‫تألقت يا رجل

285
00:19:41,477 --> 00:19:43,278
‫أنت تفعل الصواب هنا

286
00:19:45,038 --> 00:19:47,839
‫(ديف راسل) لا يعلم ما ينتظره

287
00:19:49,280 --> 00:19:51,721
‫- لا تبالغ في ذلك
‫- أبقني على اطلاع

288
00:20:08,206 --> 00:20:11,087
‫- هل ضربت أمك بتلك الكأس؟
‫- لا

289
00:20:11,327 --> 00:20:13,728
‫هل تكذب عليّ الآن
‫حيال ما حصل لأمك؟

290
00:20:14,248 --> 00:20:15,569
‫لا

291
00:20:15,929 --> 00:20:17,650
‫هذا كل شيء؟
‫انتظر، رسبت؟

292
00:20:17,770 --> 00:20:22,171
‫لا، تلاعبت به!
‫قلت الحقيقة، تباً!

293
00:20:22,291 --> 00:20:23,812
‫هل رأيت ذلك؟

294
00:20:25,652 --> 00:20:27,333
‫أنت كذبت

295
00:20:33,095 --> 00:20:34,696
‫يدعى (إدغار غارسيا)

296
00:20:34,816 --> 00:20:38,297
‫عمل في مركز (باركر) في الثمانينيات

297
00:20:38,417 --> 00:20:40,137
‫نعم، سأنتظر

298
00:20:42,098 --> 00:20:44,059
‫نعم، ما زلت هنا، نعم

299
00:20:44,579 --> 00:20:46,020
‫لا، أعرف أنه متقاعد

300
00:20:46,140 --> 00:20:49,301
‫لا، أبحث عن رقمه الحالي

301
00:20:49,581 --> 00:20:52,542
‫رباه، نعم سأنتظر

302
00:20:54,262 --> 00:20:58,184
‫حسناً، لا يوجد إفادة
‫أو سبب غيابها أو وجوبها

303
00:20:58,584 --> 00:21:02,625
‫اسمع، أعرف أن الأشياء تضيع
‫لدي تسلسل أمامي

304
00:21:04,186 --> 00:21:05,586
‫(إيان)؟

305
00:21:06,987 --> 00:21:08,467
‫نعم، انتظر قليلاً

306
00:21:08,908 --> 00:21:10,508
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟
‫- هل تريدني أن أصعد إلى الخلف؟

307
00:21:10,628 --> 00:21:13,149
‫لا، هيا، ادخل
‫آسف، عليّ الذهاب

308
00:21:13,829 --> 00:21:16,030
‫- قفاز جميل
‫- حسناً

309
00:21:17,070 --> 00:21:18,311
‫حسناً

310
00:21:21,352 --> 00:21:24,833
‫إذا تورطت في مأزق جراء
‫تزوير أدلة في قضية قتل

311
00:21:25,113 --> 00:21:26,194
‫ولم تكوني الفاعلة

312
00:21:26,314 --> 00:21:29,595
‫هل تخبرينني أنك ستقبلين
‫إيجاد نتيجة "عالق"؟

313
00:21:29,755 --> 00:21:33,796
‫لو كنت نقيباً في الشؤون الداخلية
‫واحتاج أحد زملائك إلى 4 أشهر

314
00:21:33,916 --> 00:21:35,677
‫للتحقيق في رسالة شرطي إلى
‫مجلس إطلاق السرح المشروط

315
00:21:35,797 --> 00:21:39,718
‫إن لم تكوني الفاعلة، الاكتشاف الوحيد
‫المقبول هو "غير مبني على أسس"

316
00:21:39,838 --> 00:21:41,919
‫تريدين تبرئة كاملة

317
00:21:44,680 --> 00:21:46,161
‫طبق

318
00:21:53,003 --> 00:21:55,244
‫يقال إن النقيب غاضب

319
00:21:55,364 --> 00:21:57,725
‫أنت تأخذ وقتاً طويلاً (إيان)

320
00:22:01,526 --> 00:22:04,127
‫أعطه نتيجة "عالق"

321
00:22:05,287 --> 00:22:07,088
‫أنه الأمر أيها الرقيب

322
00:22:10,169 --> 00:22:12,210
‫لن أمانع ذلك إن أصبحت ملازماً

323
00:22:32,697 --> 00:22:34,057
‫تباً

324
00:22:38,139 --> 00:22:40,620
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنهم مستعجلون

325
00:22:42,100 --> 00:22:43,781
‫هو التالي

326
00:22:44,261 --> 00:22:45,581
‫اذهب

327
00:22:50,823 --> 00:22:52,744
‫لنحاول (أوغدن ناش) لقاء ألفَي دولار

328
00:22:52,904 --> 00:22:55,505
‫السكاكر رائعة لكن هذا أسرع

329
00:22:56,225 --> 00:22:57,225
‫(ترايسي)

330
00:22:57,425 --> 00:22:58,466
‫- المشروب المسكر؟
‫- هذا صحيح

331
00:22:58,586 --> 00:22:59,906
‫أو (كريس كيلر)

332
00:23:00,547 --> 00:23:02,227
‫هو سريع جداً

333
00:23:09,070 --> 00:23:10,190
‫آسف

334
00:23:10,310 --> 00:23:12,831
‫مَن هو (كريس كيلر)؟

335
00:23:18,593 --> 00:23:20,594
‫هل تقرأ ملفاتي؟

336
00:23:22,674 --> 00:23:25,475
‫لا أستطيع التنفس

337
00:23:36,599 --> 00:23:40,120
‫- لا يمكن فعل ذلك
‫- لن أفعل ذلك، أقسم

338
00:23:44,362 --> 00:23:46,162
‫لكن عليّ أن أريك شيئاً

339
00:23:47,123 --> 00:23:49,204
‫سجلات الهاتف، 10 مارس

340
00:23:49,324 --> 00:23:50,924
‫تم طلب 3 أرقام
‫من هاتف أمك ذلك الصباح

341
00:23:51,044 --> 00:23:52,525
‫كم قرأت؟

342
00:23:52,805 --> 00:23:56,406
‫مكتب أبيك، مركز الإطفاء للمساعدة
‫وهذا

343
00:23:56,686 --> 00:23:58,487
‫10:22 صباحاً
‫قبل الجريمة

344
00:23:58,887 --> 00:24:01,208
‫"المشترك ليس موجوداً"

345
00:24:01,608 --> 00:24:03,449
‫مَن يكون؟

346
00:24:03,689 --> 00:24:06,930
‫هنا، والدة (كيلر)

347
00:24:07,370 --> 00:24:09,531
‫المحقق الذي استجوبها
‫(كونور، جيمس)

348
00:24:09,651 --> 00:24:14,012
‫- مَن يكترث؟
‫- أنا، أكترث كثيراً

349
00:24:15,053 --> 00:24:16,773
‫أنت صديقي

350
00:24:17,053 --> 00:24:20,855
‫(كونور) اتصل بها لتدبير الاستجواب
‫لكن انظر إلى رقمها

351
00:24:21,655 --> 00:24:24,656
‫3833، تباً لي

352
00:24:25,616 --> 00:24:27,377
‫تباً لـ(كريس كيلر)

353
00:24:28,057 --> 00:24:29,658
‫يا له من جبان

354
00:24:29,978 --> 00:24:32,219
‫يقتل أمك ثم يحاول الاتصال بأمه

355
00:24:33,179 --> 00:24:36,180
‫لكنني انتهيت، أقسم
‫لن أنظر إلى المزيد

356
00:24:39,621 --> 00:24:41,622
‫لا، لا بأس

357
00:24:48,744 --> 00:24:52,946
‫- انتهى الكعك أيها النقيب
‫- لست هنا له

358
00:24:53,066 --> 00:24:54,546
‫رجلك في الشؤون الداخلية، (لينش)

359
00:24:55,107 --> 00:24:56,947
‫صادفت (واليس) من مكتب (فالي)

360
00:24:57,427 --> 00:24:59,508
‫قال إن (لينش) تواصل مع (إد غارسيا)

361
00:25:03,790 --> 00:25:05,230
‫(غارسيا)، لا أعرفه

362
00:25:05,710 --> 00:25:08,271
‫محلل أسلحة نارية، متقاعد الآن

363
00:25:08,551 --> 00:25:11,552
‫بدأ كفاحص في اختبار كشف الكذب
‫في وسط المدينة

364
00:25:15,594 --> 00:25:16,954
‫لا أذكره

365
00:25:29,239 --> 00:25:30,879
‫هيا، ادخلي يا ساقطة

366
00:25:32,200 --> 00:25:33,920
‫أجل! أحسنت

367
00:25:40,602 --> 00:25:41,603
‫حسناً

368
00:25:41,723 --> 00:25:42,803
‫سأراك الأربعاء عزيزتي

369
00:25:48,885 --> 00:25:52,567
‫هذا سبب آخر
‫وراء عدم زواجك

370
00:25:53,287 --> 00:25:55,728
‫- كنت تقول ذلك
‫- نعم

371
00:25:59,889 --> 00:26:03,891
‫هل تريد... التحدث
‫عن سبب وجودك هنا؟

372
00:26:04,531 --> 00:26:08,012
‫الرقيب (لينش)، الشؤون الداخلية

373
00:26:09,773 --> 00:26:11,293
‫تباً لي

374
00:26:13,134 --> 00:26:18,616
‫سألني عن الرسالة
‫مجلس إطلاق سراح (إريك فيشر) المشروط

375
00:26:19,096 --> 00:26:20,496
‫إيجاد المال

376
00:26:21,097 --> 00:26:22,457
‫ماذا قلت له؟

377
00:26:25,978 --> 00:26:27,619
‫ماذا تظن؟

378
00:26:27,739 --> 00:26:29,980
‫أقسم، المال كان في المنزل
‫طيلة هذه السنين

379
00:26:30,100 --> 00:26:32,341
‫الرسالة، المال
‫لا تقلق على ذلك (ديف)

380
00:26:33,061 --> 00:26:35,782
‫لن يتهمك أي مدع عام بالحلف زوراً

381
00:26:36,342 --> 00:26:37,863
‫لكن (لينش) البائس...

382
00:26:40,223 --> 00:26:42,664
‫لن يتوقف عند الرسالة

383
00:26:45,545 --> 00:26:48,026
‫- لا أخفي شيئاً
‫- لا يهم

384
00:26:48,186 --> 00:26:50,547
‫هذه البلدة، منذ (رودني كي)؟

385
00:26:51,227 --> 00:26:53,708
‫الإساءة إلى الشرطيين الصالحين
‫هي رياضة منظمة

386
00:26:56,229 --> 00:26:57,789
‫ماذا يقول ممثلك؟

387
00:27:00,871 --> 00:27:02,311
‫تباً

388
00:27:02,751 --> 00:27:05,872
‫- لم أحتاج إلى واحد
‫- (راس)، انسحب

389
00:27:07,313 --> 00:27:09,514
‫لديك أكثر من 30 سنة
‫خذ المال، ارحل

390
00:27:09,794 --> 00:27:11,554
‫لا تدين لهؤلاء الأنذال بشيء

391
00:27:12,195 --> 00:27:13,555
‫ثم ماذا أفعل؟

392
00:27:14,595 --> 00:27:17,476
‫(لينش) يلاحقك
‫وتجري محاكمة مدنية

393
00:27:17,756 --> 00:27:23,518
‫مكانك، كنت لآخذ كل شيء سوى
‫جواربي وأسجله باسم (ديبي) فوراً

394
00:27:23,719 --> 00:27:26,800
‫- لن يحصل ذلك
‫- إذاً...

395
00:27:29,000 --> 00:27:31,441
‫لمَ تأخذ بنصيحتي الآن؟

396
00:27:35,723 --> 00:27:37,323
‫لن يحصل ذلك

397
00:27:47,927 --> 00:27:49,443
‫بئساً

398
00:27:53,314 --> 00:27:55,828
‫كل الوحدات في وسط المدينة

399
00:27:55,948 --> 00:27:58,103
‫هل يمكننا إرسال أحد
‫إلى إزعاج أمام...

400
00:27:58,422 --> 00:28:00,058
‫الرخصة وأوراق التسجيل لو سمحت

401
00:28:00,178 --> 00:28:02,612
‫زوجي في العمل
‫تقابلنا هناك

402
00:28:02,851 --> 00:28:04,049
‫أنا موظفة مدنية

403
00:28:04,248 --> 00:28:06,164
‫أرجو منك الترجل من
‫السيارة سيدة (لينش)

404
00:28:08,039 --> 00:28:10,074
‫يسرني ذلك إذا أريتني شارتك

405
00:28:10,633 --> 00:28:13,147
‫هل تريدينني أن أعتقلك؟
‫هذا مرتبط بك

406
00:28:13,466 --> 00:28:16,060
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- لا بأس عزيزي

407
00:28:18,414 --> 00:28:19,971
‫(بيغ جو)، نجم البيسبول

408
00:28:20,569 --> 00:28:22,086
‫كيف حال شقيقتك الكبرى؟

409
00:28:22,525 --> 00:28:24,640
‫أريد أن أرى شارتك الآن

410
00:28:27,633 --> 00:28:30,665
‫سأدعك تذهبين مع تحذير هذه المرة
‫سيدة (لينش)

411
00:28:32,541 --> 00:28:34,137
‫قودي بأمان

412
00:28:37,888 --> 00:28:39,844
‫أمي، ماذا يجري؟

413
00:28:42,956 --> 00:28:45,231
‫كذبت، أتيت عند الثالثة

414
00:28:45,430 --> 00:28:48,782
‫بصفتك (مارك سميث) مع المال
‫الذي سرقته من حقيبة (ماري فيشر)

415
00:28:49,181 --> 00:28:51,576
‫- لم أسرق شيئاً
‫- بلى

416
00:28:51,775 --> 00:28:54,768
‫- سرقته قبل يوم
‫- لا

417
00:28:55,087 --> 00:28:56,205
‫حسناً

418
00:28:57,003 --> 00:28:59,557
‫أطفئ التسجيل، 10:51 صباحاً
‫بحسب التوقيت الجبلي

419
00:28:59,796 --> 00:29:00,993
‫لدخول الحمام

420
00:29:03,707 --> 00:29:06,061
‫عدت إلى التسجيل مع (كريس كيلر)
‫عدت من الحمام

421
00:29:06,181 --> 00:29:09,254
‫إنها 11:02 صباحاً
‫بحسب التوقيت الجبلي

422
00:29:10,570 --> 00:29:11,887
‫هذا ما حصل برأيي

423
00:29:12,326 --> 00:29:13,883
‫(كريس)، أخبرني إن كنت محقاً

424
00:29:14,880 --> 00:29:16,955
‫8 مارس، قبل يومين من الجريمة...

425
00:29:19,828 --> 00:29:21,624
‫ذهبت إلى منزل (إريك)

426
00:29:22,741 --> 00:29:24,697
‫تعاطيتما المخدرات معاً، صحيح؟

427
00:29:25,335 --> 00:29:27,051
‫(لويز)؟ مرحباً

428
00:29:32,119 --> 00:29:33,516
‫مرحباً

429
00:29:33,915 --> 00:29:35,232
‫لا، لا

430
00:29:41,337 --> 00:29:42,894
‫ماذا حصل؟

431
00:29:47,602 --> 00:29:49,677
‫"8 نوفمبر عام 2003
‫سجن (ويبسون)"

432
00:29:53,029 --> 00:29:55,065
‫أخبرني عن (كريس كيلر)
‫من البداية

433
00:29:55,184 --> 00:29:56,940
‫كيف تقابلتما؟

434
00:29:59,933 --> 00:30:05,001
‫منزل (باسيفيك تايدز)
‫إنه مركز لإعادة التأهيل بعد التعاطي

435
00:30:05,320 --> 00:30:07,475
‫بصراحة، لا أفهم هذا

436
00:30:08,313 --> 00:30:10,867
‫في المقابل، لا أعتقد أنني مضطر إلى ذلك

437
00:30:10,987 --> 00:30:13,062
‫أنا هنا لأدعم ابني فقط

438
00:30:13,581 --> 00:30:18,329
‫وإن كان هذا ما يلزم
‫فأنا موافق كلياً

439
00:30:19,087 --> 00:30:24,155
‫أظن أنني سأتمدد وأصمت
‫ربما سأتعلم شيئاً

440
00:30:24,475 --> 00:30:27,108
‫(بريندا)
‫مدمنة ميث وكحول

441
00:30:27,228 --> 00:30:29,862
‫كان والداي يتركانني مع شقيقي
‫في المنزل طوال الوقت

442
00:30:30,101 --> 00:30:31,937
‫وعندما كنت في الصف الثالث...

443
00:30:32,136 --> 00:30:34,172
‫(كريس)، تعرف أنه
‫لا يجب أن تكون هنا

444
00:30:34,371 --> 00:30:37,883
‫والتدخين في القبو
‫واعتقدت أنهم رائعون

445
00:30:47,380 --> 00:30:50,213
‫سمعت لاحقاً أنه سحب سكيناً على فتاة

446
00:30:51,011 --> 00:30:52,807
‫هددها في لقاء

447
00:30:55,680 --> 00:30:57,436
‫هل تحتاج إلى توصيلة؟

448
00:31:00,349 --> 00:31:01,945
‫ليس لدي مكان أذهب إليه

449
00:31:03,622 --> 00:31:05,098
‫لدي مكان

450
00:31:08,011 --> 00:31:09,448
‫أنا (كريس)

451
00:31:11,004 --> 00:31:14,276
‫- تم طردي
‫- أعرف

452
00:31:28,881 --> 00:31:30,158
‫نعم

453
00:31:43,167 --> 00:31:45,282
‫سأنال منك (كيم)!

454
00:31:52,266 --> 00:31:53,822
‫- ماذا يا رجل؟
‫- هل ستأتي؟

455
00:31:53,982 --> 00:31:56,296
‫- هل قابلت (كريس)؟
‫- ينام بتلك السترة

456
00:32:05,794 --> 00:32:07,110
‫عيناي!

457
00:32:07,230 --> 00:32:08,986
‫- عيناي!
‫- تباً لكما

458
00:32:09,106 --> 00:32:13,455
‫(كريس) أحب تلك السترة لكن...
‫أحب السكاكين

459
00:32:21,955 --> 00:32:23,192
‫لا

460
00:32:23,472 --> 00:32:24,709
‫جعلتك تخاف

461
00:32:26,105 --> 00:32:27,422
‫حسناً

462
00:32:28,699 --> 00:32:32,450
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا سيفعل؟ يلاحقنا؟

463
00:32:36,999 --> 00:32:39,713
‫لدي فكرة أفضل
‫اتركها، هيا

464
00:32:46,537 --> 00:32:50,727
‫هذا مفاجئ يا (كريس)
‫لا يحب أغلب الفتيان الطوابع

465
00:32:50,846 --> 00:32:52,323
‫أبي جمعها أيضاً

466
00:32:52,443 --> 00:32:57,630
‫أينما أرسلني المارينز
‫أول شيء أفعله كنت أشتري الطوابع

467
00:32:57,750 --> 00:33:01,661
‫كل هذه هنا، من بلدان
‫لم تعد موجودة

468
00:33:01,780 --> 00:33:03,217
‫تساوي الكثير

469
00:33:03,337 --> 00:33:06,729
‫لا يتعلق الأمر بالمال بل التاريخ

470
00:33:08,046 --> 00:33:11,038
‫(بروسيا)، 1917
‫قبل الثورة

471
00:33:11,557 --> 00:33:16,027
‫قبل أصبحت... جمهورية (ويمار)
‫(هتلر) وما شابه

472
00:33:16,146 --> 00:33:17,663
‫أجل

473
00:33:18,022 --> 00:33:19,618
‫نعم

474
00:33:19,897 --> 00:33:23,249
‫وهذه... هذه المفضلة لدي

475
00:33:23,569 --> 00:33:26,841
‫(فيتنام الجنوبية)
‫لم يجر الأمر بشكل جيد

476
00:33:26,961 --> 00:33:30,911
‫احذرا، ها هي قصص الحرب

477
00:33:31,190 --> 00:33:33,345
‫- (كريس)
‫- شكراً

478
00:33:34,662 --> 00:33:37,495
‫- هذه جعتك
‫- شكراً عزيزتي

479
00:33:40,887 --> 00:33:44,200
‫شاي مثلج
‫هذا ما نحتاج إليه

480
00:33:45,995 --> 00:33:48,589
‫كيف حال البحث عن وظيفة؟

481
00:33:50,943 --> 00:33:53,138
‫أنا و(كريس) نصلح سيارات

482
00:33:54,216 --> 00:33:56,331
‫هذا ليس ما كنت أسأله

483
00:33:56,610 --> 00:33:58,326
‫قرار حاسم

484
00:33:58,885 --> 00:34:01,838
‫حياتي كلها هنا

485
00:34:02,556 --> 00:34:05,509
‫نحن فخوران جداً بك
‫كلاكما

486
00:34:05,788 --> 00:34:08,701
‫والسيارات جيدة
‫لكنك بحاجة إلى وظيفة فعلية

487
00:34:08,981 --> 00:34:11,774
‫وأعرف صعوبة الأمر

488
00:34:12,293 --> 00:34:15,365
‫ملابس ومال وقود وغيره...

489
00:34:15,804 --> 00:34:19,476
‫- لا، لا، لا، هيا، اسمع...
‫- تفضل

490
00:34:19,595 --> 00:34:21,112
‫- خذه
‫- نعم

491
00:34:21,431 --> 00:34:23,466
‫أحضر وظيفة، وسنتعادل

492
00:34:44,656 --> 00:34:47,449
‫طابع يساوي 300 دولار

493
00:34:47,848 --> 00:34:50,562
‫المجموعة كلها تساوي مئة ألف؟

494
00:34:51,080 --> 00:34:54,752
‫يجب أن نأخذها كلها، الخزنة كلها

495
00:34:54,951 --> 00:34:57,505
‫إنهما والداي، أخذ طابع سيئ كفاية

496
00:34:57,625 --> 00:35:01,057
‫هذا منطقي
‫أولاً، يختفي بلد كامل ثم الطابع

497
00:35:01,735 --> 00:35:04,848
‫يعطيانني كل شيء
‫وأدعك تسرق منهما

498
00:35:05,646 --> 00:35:06,843
‫ماذا تعطيني؟

499
00:35:07,082 --> 00:35:11,073
‫- تباً، لا تدفع الإيجار حتى
‫- أدفع ثمن الجعة، المخدرات

500
00:35:11,193 --> 00:35:12,948
‫- بمالي
‫- مال أبيك

501
00:35:13,068 --> 00:35:15,263
‫اصمت أو ستكون التالي!

502
00:35:24,641 --> 00:35:26,197
‫أريدك أن تغادر

503
00:35:27,474 --> 00:35:29,988
‫اعتذر الآن!
‫على لمس أغراضي!

504
00:35:30,108 --> 00:35:31,424
‫- أنا آسف
‫- علامَ؟

505
00:35:31,544 --> 00:35:32,941
‫على لمس أغراضك

506
00:35:37,091 --> 00:35:38,414
‫ثم رحل

507
00:35:38,534 --> 00:35:41,059
‫هل رحل ببساطة؟ خرج؟

508
00:35:41,179 --> 00:35:44,385
‫عاد إلى منزل أبيه
‫في (نيو مكسيكو)

509
00:35:44,505 --> 00:35:48,272
‫لا أعرف متى عاد إلى (لوس أنجلوس)
‫لكنه فعل ذلك

510
00:35:48,393 --> 00:35:50,076
‫قبل الجريمة

511
00:35:51,759 --> 00:35:53,683
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

512
00:35:56,087 --> 00:36:00,376
‫عند الـ10:22 يوم الجريمة

513
00:36:00,736 --> 00:36:04,343
‫أجرى أحدهم اتصالاً
‫من منزل والديّ

514
00:36:06,187 --> 00:36:08,752
‫احزر بمَن
‫أو كما يفترض

515
00:36:08,872 --> 00:36:12,399
‫إن لم تكن في حالة هلع
‫لأنك قتلت أحداً

516
00:36:12,519 --> 00:36:16,086
‫أو إن لم تخطئ برقم في النهاية

517
00:36:19,452 --> 00:36:23,740
‫هذا رقم والدة (كريس)
‫في (ثاوزند أوكس)

518
00:36:25,784 --> 00:36:26,786
‫(راسل) لم يكتشف ذلك قط

519
00:36:26,906 --> 00:36:29,391
‫هذا السبب الوحيد وراء
‫تركه في ملف الاكتشاف

520
00:36:30,153 --> 00:36:34,641
‫(كريس) غادر قبيل وصولي
‫ربما بينما كنت هناك

521
00:36:35,042 --> 00:36:38,048
‫أو في الخارج أقله

522
00:36:42,296 --> 00:36:43,498
‫إنه (كريس كيلر)

523
00:36:43,618 --> 00:36:48,027
‫- الرجل الذي رآه البستاني يغادر
‫- إنه هو حتماً

524
00:36:57,846 --> 00:37:01,452
‫كان هناك آثار أقدام واحدة فقط
‫تعود لك

525
00:37:01,853 --> 00:37:04,458
‫وفقاً لخبير آثار الأقدام (ديف راسل)

526
00:37:09,708 --> 00:37:11,191
‫- مرحباً
‫- مرحباً

527
00:37:11,391 --> 00:37:14,157
‫- عذراً على التأخير
‫- لا تقلق

528
00:37:14,277 --> 00:37:17,443
‫ماذا؟ 50 دقيقة؟

529
00:37:19,767 --> 00:37:21,290
‫- عليّ الذهاب أبي
‫- مستحيل

530
00:37:21,411 --> 00:37:24,416
‫- وضعنا خطة
‫- نعم، وضعنا خطة

531
00:37:24,617 --> 00:37:28,384
‫- في الماضي
‫- حقاً؟ متى تغير ذلك؟ الآن؟

532
00:37:28,665 --> 00:37:29,827
‫لا

533
00:37:29,947 --> 00:37:32,432
‫- اتصلت بك، تفقد رسائلك أيها المحقق
‫- بحقك

534
00:37:32,552 --> 00:37:35,037
‫عزيزتي، تعرفين أنني لا
‫أجيد استخدام تلك الآلة

535
00:37:35,598 --> 00:37:37,321
‫حقاً، حاولت...

536
00:37:37,882 --> 00:37:41,008
‫- اعتقدت أننا سنرى جدك
‫- لا أستطيع

537
00:37:41,128 --> 00:37:43,854
‫أتأخر على المحاكمة، أبي
‫لا أستطيع، فعلاً

538
00:37:44,294 --> 00:37:45,697
‫مَن الموكل؟

539
00:37:45,857 --> 00:37:48,743
‫- أي مخدرات تعاطى؟
‫- أرجوك

540
00:37:49,104 --> 00:37:51,989
‫هو طالب في جامعة (كاليفورنيا)

541
00:37:52,270 --> 00:37:54,714
‫- حشيشة إذاً، كوكايين
‫- لا

542
00:37:54,835 --> 00:37:59,604
‫في الواقع، تم توقيفه بسبب القيادة
‫وهو أسود البشرة في (بيفرلي هيلز)

543
00:38:00,205 --> 00:38:04,774
‫والشرطي الذي يذكرني بشخص أعرفه...
‫يزعم أنه اشتم رائحة حشيشة

544
00:38:05,535 --> 00:38:07,779
‫ثم بعد تفتيش مخالف
‫وجد نصف سيجارة في الصندوق

545
00:38:07,980 --> 00:38:09,903
‫إن كنت تظنين أنه يقول الحقيقة
‫فاجعليه يدلي بإفادته

546
00:38:10,785 --> 00:38:13,190
‫ضعي نصف سيجارة في حقيبتك
‫لمعرفة إن كان سيشتم رائحتها

547
00:38:13,510 --> 00:38:16,676
‫لماذا؟ سيكذب

548
00:38:17,398 --> 00:38:20,925
‫سيكذب لينقذ نفسه
‫ثم حالما ينزل عن المنصة سيفضحني

549
00:38:23,289 --> 00:38:25,293
‫أتساءل عن سبب انطباعك
‫السيئ عن الشرطة

550
00:38:25,774 --> 00:38:27,537
‫ألهذا السبب تعملين
‫في مكتب المحقق الخاص؟

551
00:38:27,978 --> 00:38:30,783
‫- هل تظنين أنني كذلك؟
‫- لا

552
00:38:33,308 --> 00:38:36,875
‫لا، لا أظن
‫لا أظن أنك كذلك

553
00:38:36,995 --> 00:38:38,719
‫حسناً؟ وأنا...

554
00:38:39,039 --> 00:38:41,524
‫لا أريد الجدال معك
‫لكن عليّ الذهاب

555
00:38:41,804 --> 00:38:44,249
‫الليلة إذاً
‫منزل جدك، نصف ساعة

556
00:38:44,369 --> 00:38:48,056
‫ثم نذهب إلى (بوردواك)، (سكي بول)
‫سأهزمك

557
00:38:48,818 --> 00:38:53,427
‫نعم، هناك أول مرة لكل شيء
‫لا أستطيع، آسفة

558
00:38:55,871 --> 00:38:59,879
‫- أتعلم؟ أتعرف لماذا أنا محققة خاصة؟
‫- لماذا؟

559
00:39:00,039 --> 00:39:02,324
‫لأنني اعتقدت أننا أردنا العدالة

560
00:39:04,768 --> 00:39:07,414
‫كما أن جدي لا يعرف مَن أكون

561
00:39:08,736 --> 00:39:10,139
‫وداعاً أبي

562
00:40:16,265 --> 00:40:18,790
‫شيء لا تريدني أن أراه

563
00:40:29,090 --> 00:40:30,973
‫مرحباً، تبدو سعيداً أيها الملازم

564
00:40:31,214 --> 00:40:34,099
‫جعة، صحيفة، مكسرات الجعة

565
00:40:35,582 --> 00:40:37,225
‫الحياة في أفضل حالاتها

566
00:40:42,876 --> 00:40:46,162
‫على الأرجح أن الوقت غير مناسب
‫لطلب نصيحة مهنية

567
00:40:47,245 --> 00:40:49,930
‫الخلاصة، إن كنت تهدفين
‫إلى قسم السرقة وجرائم القتل

568
00:40:50,330 --> 00:40:53,697
‫فأنت في وضع رائع
‫(دي 1) تعمل في مجال الجنس

569
00:40:54,819 --> 00:40:59,588
‫عام آخر، ثم قسم جرائم القتل
‫تصبحين برتبة (دي 2)

570
00:41:00,831 --> 00:41:03,275
‫مجال الجنس هو جرائم القتل

571
00:41:03,756 --> 00:41:07,563
‫الاغتصاب هو جريمة
‫قتل مع ضحية حية

572
00:41:08,245 --> 00:41:11,451
‫رأيت أن المدعي العام
‫عقد صفقة مع المغتصب

573
00:41:12,052 --> 00:41:13,254
‫والدان ثريان

574
00:41:13,415 --> 00:41:16,340
‫أدلة دامغة على الاغتصاب
‫في شقة البائس

575
00:41:16,741 --> 00:41:18,785
‫مضيعة لجلد الإنسان

576
00:41:20,228 --> 00:41:21,871
‫أمي تتساءل لما أنا عزباء

577
00:41:25,398 --> 00:41:27,962
‫بعض القضايا تزعجك

578
00:41:28,724 --> 00:41:31,409
‫أول جريمة قتل
‫عملت عليها وأنا ضابط

579
00:41:31,529 --> 00:41:33,974
‫تبين أنني كنت على علاقة
‫سابقة مع المشتبه به

580
00:41:34,134 --> 00:41:35,337
‫كان هذا الفتى

581
00:41:35,457 --> 00:41:39,985
‫وهو نزاع بالأقاويل
‫إنه رفض

582
00:41:40,306 --> 00:41:42,550
‫وبعد ثلاثة أشهر...

583
00:41:43,592 --> 00:41:50,045
‫سحق جمجمة أمه
‫بكأس البيسبول خاصته

584
00:41:50,486 --> 00:41:52,169
‫طعنها

585
00:41:52,930 --> 00:41:55,495
‫- رباه
‫- نعم، إن صمدت القضية الأولى

586
00:41:55,816 --> 00:41:57,659
‫فربما القتل لم يحصل

587
00:41:57,900 --> 00:42:02,188
‫- احتمالات، لا
‫- هذه... احتمالات، صحيح

588
00:42:04,072 --> 00:42:05,434
‫ممتع وصعب

589
00:42:09,282 --> 00:42:11,085
‫- نعم
‫- لكن إن أردت الوصول لقسم القتل

590
00:42:11,205 --> 00:42:14,492
‫أظن أنك على المسار الصحيح
‫وأنت تعرفين ذلك

591
00:42:15,814 --> 00:42:19,341
‫ما يطرح السؤال
‫لمَ أنت هنا فعلاً؟

592
00:42:21,545 --> 00:42:23,148
‫كشفتني

593
00:42:23,509 --> 00:42:25,432
‫أنا هنا لآخذك إلى المنزل

594
00:42:28,037 --> 00:42:29,520
‫تبدو كخطة

595
00:42:33,568 --> 00:42:35,572
‫في الواقع سيدي...

596
00:42:37,616 --> 00:42:39,179
‫أنت تمزحين

597
00:42:41,984 --> 00:42:43,667
‫كنت أمزح أيضاً

598
00:42:46,072 --> 00:42:49,679
‫نلت مني
‫أيها الملازم، نلت مني

599
00:42:53,887 --> 00:42:56,732
‫ربما يجب أن تعيدي التفكير في
‫خطة قسم السرقة وجرائم القتل

600
00:43:00,940 --> 00:43:02,904
‫شكراً على النصيحة المهنية

601
00:43:06,070 --> 00:43:07,633
‫أنا آسفة على اقتحام المكان

602
00:43:08,114 --> 00:43:10,238
‫توخي الحذر، اتفقنا؟

603
00:43:18,334 --> 00:43:19,776
‫مرحباً يا صاح

604
00:43:24,065 --> 00:43:26,710
‫ثمة مشكلة شخصية لا تزول

605
00:43:26,910 --> 00:43:30,397
‫ادعاءات بأن المنتخب
‫تحرش بأكثر من 12 امرأة

606
00:43:30,918 --> 00:43:36,729
‫لا أعتقد أن المشكلة ستزول
‫حتى يستعد لإجراء

607
00:43:36,849 --> 00:43:41,298
‫مراجعة مستقلة من طرف ثالث
‫لتلك الادعاءات

608
00:43:41,658 --> 00:43:44,464
‫لمعرفة إن كان هناك جرم

609
00:43:45,706 --> 00:43:49,032
‫يقول (شوارزنيغر) إنه سيوظف
‫محققاً خاصاً للتحقق في القضية

610
00:43:49,193 --> 00:43:52,639
‫أول مساومة له لكن ليس الأخيرة طبعاً

611
00:43:52,920 --> 00:43:55,685
‫انظر إلى النمط
‫كلها متشابهة

612
00:43:55,805 --> 00:43:58,450
‫خطوط رقيقة ومتعرجة

613
00:43:58,611 --> 00:44:01,897
‫هذه النقشة مثل الأخرى
‫أتت من حذاء (فيشر) الرياضي

614
00:44:02,378 --> 00:44:03,897
‫لكن...

615
00:44:04,056 --> 00:44:07,613
‫هذا النمط هنا، متعرج

616
00:44:08,452 --> 00:44:11,649
‫لكنه أكثر سماكة
‫أكثر حدة

617
00:44:12,009 --> 00:44:14,047
‫حذاء رياضي مختلف
‫شخص آخر؟

618
00:44:14,167 --> 00:44:17,404
‫- عليّ إجراء تحاليل إضافية
‫- ماذا تعني؟ نمط مختلف وحذاء مختلف

619
00:44:19,402 --> 00:44:20,961
‫شخص آخر كان في المنزل

620
00:44:21,160 --> 00:44:24,757
‫أحد المحققين ربما
‫أو شرطي دورية

621
00:44:26,915 --> 00:44:28,953
‫تقرير كامل، مراجعة أقران، حسناً؟

622
00:44:29,073 --> 00:44:30,711
‫- مهما يلزم
‫- حسناً

623
00:44:31,870 --> 00:44:34,708
‫مستحيل
‫هل تعملان؟

624
00:44:35,107 --> 00:44:36,866
‫هذا ليس منطقياً

625
00:44:38,184 --> 00:44:40,462
‫- عمَ تتحدث؟
‫- في المحاكمة

626
00:44:40,662 --> 00:44:42,580
‫قال الطبيب الشرعي إنه
‫لو لم يأت المسعفون

627
00:44:42,700 --> 00:44:44,658
‫كانت أمك لتموت بغضون 15 دقيقة

628
00:44:45,737 --> 00:44:48,455
‫احتسبا ذلك
‫ذهب إلى هناك، يركن السيارة، يطرق

629
00:44:48,575 --> 00:44:49,933
‫يذهب إلى المرأب
‫ويعود إلى المدخل الأمامي

630
00:44:50,133 --> 00:44:53,370
‫هذه 5 دقائق بسهولة
‫قبل رؤيتها حتى

631
00:44:53,690 --> 00:44:54,809
‫أنا آسف

632
00:44:54,929 --> 00:45:00,643
‫ثم النافذة، الكماشة، فتحات التهوية
‫التسلق... هذه 5 دقائق أخرى

633
00:45:05,159 --> 00:45:07,037
‫وفي التفتيش، الاتصالات

634
00:45:07,197 --> 00:45:09,795
‫انتظار المساعدة
‫هذه أكثر من 15 دقيقة

635
00:45:09,915 --> 00:45:13,271
‫- أكثر بكثير
‫- هل يتناول أدويته؟

636
00:45:14,590 --> 00:45:15,949
‫لا أعرف

637
00:45:16,069 --> 00:45:18,746
‫قال الطبيب الشرعي 15 دقيقة
‫كانت لتموت بحلول إيجادها

638
00:45:18,946 --> 00:45:22,503
‫- لكنها لم تكن كذلك، كانت تتنفس
‫- لا، كذب الطبيب الشرعي

639
00:45:22,703 --> 00:45:23,941
‫قتلتها

640
00:45:24,061 --> 00:45:26,019
‫خططت لكل شيء، اتصلت
‫بوالدة (كريس) عند الـ10:22

641
00:45:26,139 --> 00:45:28,257
‫- لإلصاق التهمة به
‫- حسناً

642
00:45:29,176 --> 00:45:30,735
‫هذا ليس صحيحاً

643
00:45:30,975 --> 00:45:32,373
‫لا، (بيني)...

644
00:45:32,693 --> 00:45:34,771
‫لماذا يكذب الطبيب الشرعي؟

645
00:45:35,531 --> 00:45:39,287
‫- لأن (راسل) أخبره ذلك
‫- الجميع يكذب

646
00:45:39,727 --> 00:45:43,003
‫القضاء كله مبني على ذلك
‫نعم

647
00:45:43,603 --> 00:45:45,122
‫إنه هناك

648
00:45:46,360 --> 00:45:50,317
‫"في هذا العالم من الأكاذيب
‫الحقيقة يجب أن تحلق"

649
00:45:50,437 --> 00:45:54,313
‫"مثل ظبية خائفة في الغابة"

650
00:46:06,581 --> 00:46:09,339
‫مثل ظبية بيضاء خائفة

651
00:46:10,418 --> 00:46:13,815
‫الظبية بيضاء
‫مثل (موبي)

652
00:46:14,694 --> 00:46:16,132
‫حسناً

653
00:46:30,359 --> 00:46:32,517
‫الطبيب الشرعي لم يكذب

654
00:46:33,356 --> 00:46:34,795
‫أنت كذبت

655
00:46:37,273 --> 00:46:41,509
‫أكره... الكاذبين

656
00:46:44,386 --> 00:46:45,904
‫أيها الحارس!

657
00:46:46,824 --> 00:46:50,380
‫قتلها! قتلها!

658
00:46:50,740 --> 00:46:53,138
‫مَن هو (إريك فيشر)؟

659
00:46:53,297 --> 00:46:59,172
‫مَن هو (إريك فيشر)؟
‫مَن هو (إريك فيشر)؟

660
00:47:08,923 --> 00:47:11,640
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت بحال أفضل

661
00:47:14,717 --> 00:47:18,714
‫(بيني) في الحبس الانفرادي
‫سيبقى هناك لفترة

662
00:47:18,833 --> 00:47:23,030
‫نعم... تأكد أن يتناول أدويته

663
00:47:27,425 --> 00:47:29,024
‫إذاً هكذا فعلها؟

664
00:47:31,901 --> 00:47:35,138
‫الشرطي الذي دفع لأمه لقاء الجنس

665
00:47:35,458 --> 00:47:40,573
‫وعنفها، هل قتله هكذا؟
‫انتظر حتى غفا؟

666
00:47:40,973 --> 00:47:45,169
‫قال إن أمه كانت عاهرة؟
‫إنه قتل شرطياً؟

667
00:47:47,606 --> 00:47:49,445
‫بئساً

668
00:47:53,361 --> 00:47:55,599
‫كان هو وأمه فقط

669
00:47:56,798 --> 00:47:58,436
‫ثم بقي هو

670
00:48:01,713 --> 00:48:03,192
‫نجوت بسهولة

671
00:48:13,982 --> 00:48:15,860
‫"19 نوفمبر عام 2003"

672
00:48:16,020 --> 00:48:19,816
‫ليست آثار حذائك
‫إنه نمط متعرج أكثر سماكة

673
00:48:22,094 --> 00:48:23,812
‫هل ترى؟ إنه مختلف

674
00:48:28,368 --> 00:48:30,127
‫وهذا مؤكد؟

675
00:48:30,366 --> 00:48:32,524
‫شخص آخر كان في المنزل

676
00:48:33,763 --> 00:48:37,280
‫و... ملفات الطبيب الشرعي

677
00:48:38,279 --> 00:48:40,637
‫آسف، حاول هذه

678
00:48:46,511 --> 00:48:49,908
‫المحققون...
‫لم يلاحظوا ذلك عام 1983

679
00:48:50,427 --> 00:48:55,343
‫يقول المحلل إن العلم... تحسن

680
00:48:55,463 --> 00:48:57,461
‫رباه

681
00:49:00,338 --> 00:49:01,857
‫النمط عينه

682
00:49:02,296 --> 00:49:09,010
‫(إريك)، أحدهم داس على أمك
‫وأعتقد أنه...

683
00:49:09,649 --> 00:49:11,967
‫(كريس كيلر)

684
00:49:16,043 --> 00:49:17,362
‫هل ترى ذلك؟

685
00:49:20,639 --> 00:49:21,958
‫اللائحة

686
00:49:24,196 --> 00:49:27,593
‫لائحة سوء تصرف (ديف راسل)
‫علينا مراجعتها الآن

687
00:49:31,389 --> 00:49:34,106
‫- سيتطلب ذلك وقتاً
‫- نعم، لن أبارح مكاني

688
00:49:35,185 --> 00:49:40,540
‫دعنا نبدأ من الداخل، ثم...

689
00:49:42,419 --> 00:49:43,937
‫سنعمل على مخرج

690
00:49:45,456 --> 00:49:47,174
‫الجثة

691
00:49:51,210 --> 00:49:55,606
‫كانت هناك، رأيتها عبر تلك النافذة
‫وبهذه الطريقة...

692
00:49:56,006 --> 00:49:57,524
‫دخلت

693
00:49:59,083 --> 00:50:02,999
‫علمت أنني احتجت إلى الوصول إليها
‫بسرعة، لذا... هرعت إلى سيارتي

694
00:50:10,592 --> 00:50:14,109
‫"آثار الحذاء الدموية التي حددها الرقيب
‫(إيان لينش) كانت دليلاً أساسياً"

695
00:50:14,229 --> 00:50:18,065
‫"في جلسة استماع (إريك فيشر)
‫حول الأدلة عام 2005"

696
00:50:19,504 --> 00:50:25,938
‫"نتيجة لتحقيقه، تم اتهام الرقيب (لينش)
‫بسوء تصرف رسمي من الشرطة"

697
00:50:26,178 --> 00:50:31,293
‫"تم سحب الشكوى لاحقاً"

698
00:50:31,721 --> 00:50:35,718
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

