﻿1
00:00:11,117 --> 00:00:15,420
‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة
‫من جديد قضية كانت مغلقة"

2
00:00:15,540 --> 00:00:19,246
‫"يتخلون عن القصة المسرودة
‫في ملفات التحقيق الأول"

3
00:00:20,202 --> 00:00:24,027
‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم
‫الاستقصائي الخاص"

4
00:00:24,187 --> 00:00:26,817
‫"ويتبعون الأدلة بالتراتب المرجو"

5
00:00:27,414 --> 00:00:32,913
‫"شاهدوا الحلقات
‫بالترتيب الذي تختارونه"

6
00:00:33,750 --> 00:00:37,456
‫"اتبعوا الأدلة"

7
00:01:00,408 --> 00:01:02,321
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

8
00:01:02,879 --> 00:01:06,106
‫أمي تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا!

9
00:01:36,231 --> 00:01:37,984
‫(ماركو)؟

10
00:01:46,950 --> 00:01:50,576
‫- "9 أشهر قبل جريمة القتل"
‫- (ماركو)؟

11
00:01:59,661 --> 00:02:02,052
‫حسناً، لا بأس، أنت تغشّ

12
00:02:02,929 --> 00:02:05,240
‫- (ماركو)؟
‫- بولو!

13
00:02:09,185 --> 00:02:13,448
‫- سأقتلك
‫- يجب أن تنالي مني أولاً

14
00:02:20,661 --> 00:02:24,964
‫- جلدة أصابعي مترهلة
‫- فمي مليء بالقشدة المخفوقة

15
00:02:29,547 --> 00:02:31,619
‫لن تتمكنا من تناول الغداء!

16
00:02:31,818 --> 00:02:34,209
‫- هذا هو الغداء
‫- (إريك)

17
00:02:34,727 --> 00:02:38,034
‫سأسرقك لبرهة

18
00:02:38,831 --> 00:02:40,943
‫حبيبتي، لا بأس

19
00:02:41,700 --> 00:02:43,015
‫3 دقائق

20
00:02:46,601 --> 00:02:50,745
‫لدى (هنري) طوابع
‫لكن لدي هذا

21
00:02:52,857 --> 00:02:56,802
‫اشترى لي هذا
‫في عيد ميلاد (إريك) الأول

22
00:02:59,074 --> 00:03:03,297
‫لكن هذه تساوي أكثر
‫من كلها معاً

23
00:03:03,457 --> 00:03:09,394
‫30 يوماً من دون الشرب
‫هذا عمل شاق، غيّرت حياتك

24
00:03:10,271 --> 00:03:13,219
‫وساعدت (إريك) في تغيير حياته

25
00:03:15,610 --> 00:03:17,364
‫عليك ارتداء هذا

26
00:03:18,280 --> 00:03:22,464
‫- كلا، لا أزال مبللة، سأفسده
‫- لا تكوني سخيفة، المنك يعيش بالمياه

27
00:03:22,743 --> 00:03:24,735
‫حسناً

28
00:03:29,876 --> 00:03:33,542
‫ارتداء معطف يجعلني أشعر
‫بأنه عليّ ارتداء معطف

29
00:03:34,339 --> 00:03:37,447
‫لو كنت شخصاً ألطف
‫كنت لأعطيك إياه

30
00:03:37,606 --> 00:03:41,870
‫إذاً، هل العلاقة جيدة مع (إريك)؟

31
00:03:44,420 --> 00:03:50,317
‫(كيم)، حبيبتي، لا أطلب منك
‫أن تكشفي عن أسرار الدولة

32
00:03:53,306 --> 00:03:56,653
‫قال إنه توقف عن الشرب سابقاً

33
00:03:56,812 --> 00:04:00,518
‫جميعنا فعل ذلك، آنسة (فيشر)
‫الكذب هو جزء من المرض

34
00:04:01,634 --> 00:04:09,564
‫أنت محقة، أنا آسفة على إزعاجك
‫أفترض أنني معتادة القلق عليه

35
00:04:11,317 --> 00:04:12,991
‫إنه يبلي جيداً

36
00:04:13,190 --> 00:04:19,286
‫إنه يبلي أكثر من جيد
‫ولمعلوماتك، توقف فعلاً عن الشرب

37
00:04:21,598 --> 00:04:24,506
‫اسمعي، يجب أن نعود بغضون ساعة

38
00:04:26,937 --> 00:04:29,487
‫سأكون في غرفتي

39
00:04:36,740 --> 00:04:38,812
‫ليست سيئة بقدر ما قلت

40
00:04:41,123 --> 00:04:44,669
‫بطل في الرياضة

41
00:04:46,024 --> 00:04:47,504
‫ليس فقط الرياضة

42
00:04:47,664 --> 00:04:52,704
‫- توقف، إنها في آخر الرواق
‫- مَن يكترث؟ مَن يكترث؟

43
00:05:22,024 --> 00:05:28,704
‫- هل تعجبك طريقتي في التقبيل؟
‫- أحب طريقتك في التقبيل

44
00:05:35,505 --> 00:05:36,825
‫ماذا أيضاً؟

45
00:05:50,265 --> 00:05:51,705
‫أنت تعرف ماذا أيضاً

46
00:05:55,425 --> 00:05:56,745
‫ماذا أيضاً؟

47
00:06:05,985 --> 00:06:09,465
‫أحتاج إليك، فعلاً

48
00:06:11,705 --> 00:06:15,585
‫لكن الآن، علينا الذهاب

49
00:06:18,985 --> 00:06:22,825
‫- لم تتناول الغداء
‫- التوقف عن الشرب أولاً، (ماري)

50
00:06:23,465 --> 00:06:26,665
‫شكراً لك آنسة (فيشر)
‫أمضينا وقتاً ممتعاً جداً

51
00:06:39,465 --> 00:06:45,705
‫"(كيم ديكر)"

52
00:06:50,065 --> 00:06:52,305
‫"بعد 8 أشهر"

53
00:06:55,825 --> 00:06:58,345
‫"مخفر شرطة (فان نويس) الجنوبي"

54
00:07:01,146 --> 00:07:03,266
‫أود التبليغ عن اعتداء

55
00:07:05,746 --> 00:07:07,706
‫هل سمعتني؟

56
00:07:13,906 --> 00:07:15,986
‫(مكفيبلاند) في قسم الطاقم، رجاءً

57
00:07:16,626 --> 00:07:19,786
‫أجل، سأفعل ذلك
‫أجل، هذا صحيح...

58
00:07:19,986 --> 00:07:24,706
‫شاب يدعى (آدم هنري) يزعجني
‫فتى، شجار واعتداء ما...

59
00:07:25,026 --> 00:07:27,986
‫يجب أن أذهب، أقرع على أبواب الناس
‫وأنفّذ مذكرات جلب

60
00:07:28,706 --> 00:07:32,986
‫سأتولى هذا الأمر
‫ضعه في غرفة الاستجواب الأولى

61
00:07:33,826 --> 00:07:35,586
‫شكراً (روس)

62
00:07:35,826 --> 00:07:41,306
‫(ديكر)، (كيمبرلي ديكر)
‫(د. ي. ك. ر.)

63
00:07:42,626 --> 00:07:49,226
‫شعر أسود، تبلغ 16 عاماً حسبما أظن
‫أقصر قامة مني، نظارات سميكة

64
00:07:49,386 --> 00:07:51,146
‫موعد الاعتداء؟

65
00:07:51,306 --> 00:07:57,906
‫الخميس، الـ9 والربع
‫اقتحمت باب منزلي مع شقيقها (كيفن)

66
00:07:59,426 --> 00:08:04,866
‫- احتجت إلى بعض الوقت لتأتي
‫- أجل، كسرا ضلعي لذا...

67
00:08:06,666 --> 00:08:09,546
‫لدى شقيقها شعر بني...

68
00:08:13,906 --> 00:08:17,106
‫182 سنتم، مفتول العضلات
‫ضابط مارينز

69
00:08:17,906 --> 00:08:21,266
‫هاجمني بقوة

70
00:08:21,426 --> 00:08:23,306
‫وبينما كنت أدافع عن نفسي

71
00:08:23,466 --> 00:08:28,027
‫أتت (كيم) خلفي وضربتني على رأسي
‫بزجاجة شراب شعير وأفقدتني وعيي

72
00:08:28,267 --> 00:08:31,907
‫- يمكنك أن تشعر بذلك
‫- سأصدق كلامك

73
00:08:32,907 --> 00:08:37,947
‫على أي حال، استعدت وعيي
‫ولم يتواجد أحد

74
00:08:38,107 --> 00:08:41,427
‫- هل من شهود؟
‫- كلا

75
00:08:41,587 --> 00:08:46,427
‫- وهل حصل هذا الاعتداء من العدم؟
‫- اسمع، بالكاد أعرفها

76
00:08:48,787 --> 00:08:51,347
‫حسناً، لدي كل شيء أحتاج إليه

77
00:08:53,627 --> 00:08:55,627
‫تفقد هذا

78
00:09:06,267 --> 00:09:08,147
‫إلامَ ينظر؟

79
00:09:09,227 --> 00:09:11,267
‫إذا كنت بالكاد تعرفها...

80
00:09:12,627 --> 00:09:14,987
‫كيف تعرف أنه كان
‫شقيقها البكر، (كيفن)؟

81
00:09:15,587 --> 00:09:17,347
‫قابلته ذات مرة

82
00:09:17,747 --> 00:09:20,507
‫شكراً (إي)، حقاً؟ أين؟

83
00:09:20,747 --> 00:09:26,427
‫منزل (باسيفيك تايدز)
‫كان يحضرها أحياناً

84
00:09:26,747 --> 00:09:30,107
‫هذا مركز لإعادة التأهيل
‫في (سانتا مونيكا)

85
00:09:30,267 --> 00:09:34,907
‫- يبدو أن شقيقها كان مندفعاً
‫- أجل، إنه شقيقها

86
00:09:35,107 --> 00:09:40,267
‫ضابط مارينز، من وراء تجربتي
‫يحتاجون عادة إلى سبب وجيه

87
00:09:40,427 --> 00:09:42,787
‫بحقك، إنهم يتلقون الأوامر

88
00:09:43,747 --> 00:09:46,067
‫خدمت في المارينز

89
00:09:48,667 --> 00:09:50,267
‫رائع يا رجل

90
00:09:50,667 --> 00:09:55,307
‫لا أقصد الإهانة
‫وكذلك أبي، أعني...

91
00:09:55,508 --> 00:10:00,908
‫لديكم... لدى ضباط المارينز
‫شعور بالواجب

92
00:10:01,068 --> 00:10:04,228
‫نرصد الأكاذيب بالدرجة الأولى

93
00:10:04,788 --> 00:10:11,028
‫إذاً هذا الاعتداء...
‫لم يحصل من العدم

94
00:10:12,548 --> 00:10:18,388
‫حسناً، رأيتها تحضّر مخدرات
‫قبل أسابيع

95
00:10:18,588 --> 00:10:24,908
‫وأخبرت المشرف عليها، لم أرد فضحها
‫كنت أحاول مساعدتها فحسب

96
00:10:25,428 --> 00:10:30,548
‫طردوها من البرنامج
‫وهاجمها أبوها بقوة

97
00:10:33,828 --> 00:10:36,468
‫حسناً، سأتحرّى عن الموضوع

98
00:10:42,948 --> 00:10:44,348
‫- تحرك
‫- ماذا أخبرتهم؟

99
00:10:44,508 --> 00:10:47,148
‫هيا، تحرك

100
00:10:52,508 --> 00:10:55,108
‫استرخ، لم أورّطك في الموضوع

101
00:10:56,588 --> 00:10:59,308
‫حان موعد الانتقام، (كريس)

102
00:10:59,508 --> 00:11:02,908
‫سيسجنون (كيم) وشقيقها البائس

103
00:11:05,508 --> 00:11:06,828
‫مساء الخير

104
00:11:06,948 --> 00:11:09,228
‫المحقق (ديف راسل)
‫مخفر شرطة (فان نويس)

105
00:11:09,468 --> 00:11:14,788
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن اعتداء على (إريك فيشر)

106
00:11:16,308 --> 00:11:18,268
‫لا أصدق

107
00:11:18,468 --> 00:11:21,548
‫لم يسبق لي أن حضّرت المنشطات
‫في حياتي

108
00:11:21,748 --> 00:11:25,469
‫ضرب الناس بزجاجة شراب الشعير
‫هو اعتداء بسلاح

109
00:11:25,669 --> 00:11:27,549
‫زجاجة شراب شعير؟

110
00:11:27,749 --> 00:11:32,269
‫أمسك بي ولم يفلتني
‫ضربته بأنبوب المخدرات

111
00:11:32,429 --> 00:11:37,589
‫ولم أفقده وعيه، هرب
‫وعندها تدخل (كريس)

112
00:11:37,709 --> 00:11:39,989
‫(كريس)؟ اعتقدت أن اسم شقيقك
‫كان (كيفن)

113
00:11:40,109 --> 00:11:41,709
‫(كريس) هو زميل (إريك) في السكن

114
00:11:41,829 --> 00:11:44,829
‫لا أعرف شهرته، انفصلت أنا و(كيفن)
‫عندما بدأ يلوّح (كريس) بمفتاح ربط

115
00:11:45,509 --> 00:11:47,629
‫- سأحتاج للتحدث إلى (كيفن)
‫- بالتوفيق

116
00:11:47,789 --> 00:11:52,909
‫إنه في طريق العودة إلى (غرينادا)
‫ليحرس الخراف

117
00:11:53,309 --> 00:11:57,429
‫ذهبت إلى هناك لأعيد أغراضي

118
00:11:59,389 --> 00:12:03,829
‫كنتما معاً، أنت و(فيشر)
‫يبدو أن الانفصال كان عصيباً

119
00:12:04,149 --> 00:12:08,949
‫أحضرت معك شقيقك لإحضار أغراضك
‫وشقيقك من المارينز

120
00:12:10,429 --> 00:12:16,309
‫لا بأس
‫هل حصل أمر ما بينكما سابقاً؟

121
00:12:21,029 --> 00:12:24,429
‫سيصل والداي إلى المنزل
‫في أي لحظة

122
00:12:35,589 --> 00:12:41,149
‫إذاً، هل تقابلتما في مركز إعادة التأهيل؟
‫منزل (باسيفيك تايدز)؟

123
00:12:43,549 --> 00:12:46,589
‫إنه الأمر الوحيد الصادق
‫الذي قاله لك

124
00:12:48,349 --> 00:12:50,589
‫لا أريد ذلك

125
00:12:52,470 --> 00:12:55,150
‫انظري إلى أبيك وقولي هذا

126
00:12:56,710 --> 00:12:58,030
‫لا أستطيع

127
00:12:58,150 --> 00:13:04,670
‫هذا سهل (كيم)
‫3 كلمات، "عندما أراك، أشعر..."

128
00:13:16,190 --> 00:13:19,790
‫عندما أراك، أشعر بأنني أحتضر!

129
00:13:31,310 --> 00:13:34,670
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أرسلوك لتحضرني؟

130
00:13:34,790 --> 00:13:38,110
‫كلا، أرسلت نفسي

131
00:13:40,830 --> 00:13:46,950
‫لأقدم لك عناقاً ودوداً من (إريك)

132
00:13:54,630 --> 00:14:00,310
‫ولأقول إنني عندما أراك
‫أعتقد أن والدك حقير جداً

133
00:14:06,390 --> 00:14:10,990
‫- هل تريدين مغادرة المكان؟
‫- لا أستطيع، سيصاب أبي بالهلع

134
00:14:13,070 --> 00:14:16,590
‫- وكذلك أبي
‫- حسناً

135
00:14:17,870 --> 00:14:21,111
‫أحب هذه السيارة
‫هل هي فعلاً طراز العام 1966؟

136
00:14:23,391 --> 00:14:27,871
‫- 1966، إنها سنة ولادتي
‫- حقاً؟

137
00:14:28,911 --> 00:14:30,551
‫هذه إشارة

138
00:14:42,111 --> 00:14:48,551
‫- أفهم الأمر، امتلك سيارة
‫- كلا، فهمني

139
00:14:51,791 --> 00:14:53,111
‫استوعب

140
00:14:54,391 --> 00:14:57,111
‫أنت لست مجنونة
‫لا يعرف والدك عما يتحدث

141
00:14:57,231 --> 00:15:04,831
‫هذا ليس خطأه
‫في صغري، رأيت أموراً

142
00:15:06,511 --> 00:15:09,391
‫لم تكن الأمور حقيقية

143
00:15:09,791 --> 00:15:15,591
‫- كيف تعرفين؟
‫- لأنه كان من المستحيل أن تكون كذلك

144
00:15:15,791 --> 00:15:21,311
‫عندما تشعرين بأنك تعيشين
‫في عالم مختلف

145
00:15:22,071 --> 00:15:27,591
‫وأنه لا أحد يرى الأمور كما ترينها

146
00:15:32,471 --> 00:15:38,511
‫يجب أن تثقي بنفسك
‫لتعرفي ما هو الحقيقي بالنسبة إليك

147
00:15:38,711 --> 00:15:44,271
‫- هذه ليست وجهة نظر أبي
‫- أجل، هذه مشكلته

148
00:15:44,871 --> 00:15:47,271
‫لكنك تعرفين ذلك

149
00:15:59,832 --> 00:16:02,192
‫يجب أن أتعامل مع الشكوى
‫حول الاعتداء

150
00:16:05,512 --> 00:16:08,872
‫أحتاج إلى مساعدة هنا

151
00:16:15,072 --> 00:16:16,592
‫"ثانوية (فالي غلين)"

152
00:16:16,752 --> 00:16:22,232
‫كان يحضرني من المدرسة كل يوم
‫ثم...

153
00:16:24,152 --> 00:16:26,792
‫نعود إلى شقته

154
00:16:28,112 --> 00:16:31,432
‫كل يوم، الأمر عينه

155
00:16:32,992 --> 00:16:36,475
‫المدرسة، شقته

156
00:16:43,480 --> 00:16:45,521
‫نعم، كان يجدر بي رؤية الإشارات

157
00:16:59,372 --> 00:17:04,055
‫في النهاية، لم أطق مظهره، رائحته

158
00:17:06,817 --> 00:17:10,580
‫(كيم)، (كيم)، (كيم)

159
00:17:12,141 --> 00:17:14,423
‫ثمة مشكلة هنا
‫إذا لم تخبريني ماذا حصل

160
00:17:14,583 --> 00:17:17,385
‫- فيجب أن أصدق شكوى (إريك)
‫- كلا، ذلك... هذا مستحيل

161
00:17:17,546 --> 00:17:19,987
‫ليس لدي خيار

162
00:17:25,231 --> 00:17:29,434
‫حصل الأمر مرة واحدة فقط
‫قبل شهرين

163
00:17:31,596 --> 00:17:34,158
‫لا يستطيع أن يعرف
‫والداي أنني أخبرتك

164
00:17:35,839 --> 00:17:39,482
‫- كلا
‫- حسناً

165
00:17:41,243 --> 00:17:44,646
‫- هل لديك شيء لتخبرني؟
‫- كيف تحبين شريحة اللحم؟

166
00:17:44,966 --> 00:17:47,288
‫هل تخونني؟

167
00:17:48,849 --> 00:17:54,253
‫- ماذا؟ (كيم)، كلا، بحقك
‫- إذاً كيف أصبت بداء القوباء؟

168
00:18:06,022 --> 00:18:08,664
‫هذا سؤال وجيه
‫كيف أصبت بداء القوباء؟

169
00:18:08,864 --> 00:18:12,307
‫- مع مَن كنت؟
‫- محاولة جيدة

170
00:18:12,507 --> 00:18:17,511
‫أتظن أنني لا أعرف بشأنك
‫وبشأن (ميلاني)؟ حبيبة (كريس)؟

171
00:18:17,711 --> 00:18:20,673
‫أرجوك، انتهت علاقتنا

172
00:18:20,873 --> 00:18:23,075
‫- مهلاً
‫- لا تلمسني

173
00:18:23,755 --> 00:18:28,679
‫- تباً، أنا آسف، أنا آسف
‫- لا تلمسني!

174
00:18:31,161 --> 00:18:33,763
‫قلت لك إنني آسف!

175
00:18:37,606 --> 00:18:41,689
‫افتحي الباب، افتحي الباب البائس!

176
00:18:50,055 --> 00:18:52,217
‫- أكرهك
‫- اصمتي!

177
00:18:59,302 --> 00:19:00,663
‫أنا آسفة

178
00:19:03,225 --> 00:19:09,950
‫أعرف أنك لم تقم بخيانتي، صدقاً

179
00:19:14,433 --> 00:19:21,159
‫شكراً لك
‫هذا يعني لي الكثير

180
00:19:24,001 --> 00:19:25,322
‫ماذا يجري هنا؟

181
00:19:27,844 --> 00:19:29,765
‫المحقق (ديف راسل)
‫شرطة (لوس أنجلوس)

182
00:19:29,925 --> 00:19:32,487
‫لا يمكنك التحدث إليك لوحدها
‫إنها في سن الـ16

183
00:19:32,647 --> 00:19:36,650
‫- تعالي حبيبتي
‫- لا بأس، لا بأس، نحن بخير

184
00:19:39,973 --> 00:19:42,895
‫أتحدث عن شكوى عن اعتداء
‫على شاب يسمى (إريك فيشر)

185
00:19:43,055 --> 00:19:44,736
‫ليس لها علاقة بذلك الأبله

186
00:19:46,297 --> 00:19:47,939
‫أتريدين توجيه تهم؟

187
00:19:54,063 --> 00:19:57,306
‫تم التعامل مع الأمر حضرة المحقق
‫أنا والد (فيشر) اتفقنا

188
00:19:57,466 --> 00:19:58,867
‫- (كيم)؟ حبيبتي
‫- اتفقتما؟

189
00:19:59,027 --> 00:20:01,029
‫- دعيني وشأني!
‫- تواجه ابنتي مشاكل خطيرة

190
00:20:01,149 --> 00:20:06,112
‫يبدو لي أن (فيشر) اعتدى على ابنتك
‫وماذا؟ جعلت والده يرشوك؟

191
00:20:06,353 --> 00:20:08,394
‫- ابنتي مهلوسة، حضرة المحقق
‫- حسناً

192
00:20:08,554 --> 00:20:13,558
‫ترى وتسمع أموراً لم تحصل
‫شكراً على القدوم حضرة المحقق

193
00:20:19,322 --> 00:20:21,964
‫"25 يوماً قبل جريمة القتل"

194
00:20:35,975 --> 00:20:39,898
‫كرر فعلته
‫يجب أن يتواجد 30 دولاراً إضافياً هنا

195
00:20:40,258 --> 00:20:45,262
‫كنت أنا الفاعل
‫كنت بحاجة إلى المال هذا الصباح

196
00:20:45,502 --> 00:20:51,226
‫هل تسلقت عبر النافذة لتحضرها؟
‫المرة التالية، نظّف أوساخك

197
00:20:55,269 --> 00:20:59,873
‫ابنك يسرق منا مجدداً
‫عاد ليتعاطى المخدرات

198
00:21:00,073 --> 00:21:03,275
‫أخبرتك (ماري)، أنا أخذتها
‫(إريك) بخير

199
00:21:03,476 --> 00:21:04,957
‫يا للهول، هل تصدق ذلك؟

200
00:21:05,157 --> 00:21:07,959
‫وأحضرت بعض المال اليوم
‫كي أرد لك المبلغ

201
00:21:16,445 --> 00:21:19,488
‫(كيم ديكر)؟ لم نطردها

202
00:21:19,728 --> 00:21:21,729
‫نقلها والداها إلى (نورث ريدج)

203
00:21:21,889 --> 00:21:25,452
‫إنه برنامج للمرضى الداخليين
‫متخصص في التشخيص المزدوج

204
00:21:25,612 --> 00:21:28,935
‫- متى؟
‫- قبل شهرين

205
00:21:29,135 --> 00:21:33,418
‫ولا أحد يعرف أين أصبحت لاحقاً
‫هذه حال متعاطي المخدرات في البرنامج

206
00:21:34,619 --> 00:21:40,183
‫وأجل، عندما كانت هنا
‫كان (فيشر) مقرّباً منها

207
00:21:40,343 --> 00:21:42,145
‫هل كان مصدر تأثير سيئ؟

208
00:21:42,425 --> 00:21:43,746
‫بعد بضعة أسابيع على مغادرة (كيم)

209
00:21:43,866 --> 00:21:45,267
‫ضبطناه وهو يحضّر المخدرات
‫في موقف السيارات

210
00:21:45,387 --> 00:21:49,951
‫- وطردته
‫- تحضير المخدرات محظور في الحرم

211
00:21:50,151 --> 00:21:51,992
‫هذا أحد قوانيننا الأساسية

212
00:21:53,914 --> 00:22:00,799
‫هل فعل شيئاً لـ(كيم)؟
‫يجب أن تتحدث إلى والديها، الأم

213
00:22:01,399 --> 00:22:03,241
‫هي و(كيم) مقرّبتان جداً

214
00:22:10,806 --> 00:22:16,210
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل عملت اليوم؟

215
00:22:16,410 --> 00:22:18,772
‫طلبت مني (إلين) أن أغطّي مناوبتها

216
00:22:19,012 --> 00:22:22,775
‫- أمي، شعري
‫- ساعدها في الانتهاء وسأنهي العشاء

217
00:22:22,935 --> 00:22:25,017
‫- حسناً
‫- هذه تدعى (لوسي)

218
00:22:25,217 --> 00:22:29,460
‫هذه تدعى (بي بي)
‫هذه تدعى (لاكي)

219
00:22:31,462 --> 00:22:33,944
‫وهذه تدعى (بي بي)

220
00:22:34,144 --> 00:22:36,546
‫- (بي بي)؟
‫- أجل

221
00:22:36,906 --> 00:22:42,710
‫أنا وحش تجفيف الشعر
‫أنا وحش تجفيف الشعر!

222
00:22:43,591 --> 00:22:45,672
‫اذهب أيها الوحش

223
00:22:49,395 --> 00:22:52,878
‫- وحش التجفيف، وحش التجفيف
‫- ابتعد أيها الوحش

224
00:22:54,599 --> 00:22:56,721
‫"غير حامل"

225
00:23:08,610 --> 00:23:11,292
‫ثمة 32 حصاناً إضافياً هناك

226
00:23:11,452 --> 00:23:13,974
‫أنت ساحر يا رجل

227
00:23:14,174 --> 00:23:17,416
‫- شغّل المحرك، (كريس)
‫- وأخيراً

228
00:23:19,978 --> 00:23:22,180
‫أجل

229
00:23:25,262 --> 00:23:27,184
‫أطفئه، أطفئه!

230
00:23:27,864 --> 00:23:29,185
‫تباً!

231
00:23:29,305 --> 00:23:33,428
‫- كدت أن تحرق وجهه
‫- أعرف، (تراي)، هل أنت بخير؟

232
00:23:34,189 --> 00:23:37,191
‫لا يمكننا فعل هذا من دون مال يا رجل

233
00:23:38,913 --> 00:23:44,076
‫لنحضر بعض المال
‫لدى صديقي (رومر) منتج جديد رائع

234
00:23:44,197 --> 00:23:45,518
‫منشطات (رومر)

235
00:23:45,638 --> 00:23:51,522
‫- خلطة بيروفية، مال حقيقي وسريع
‫- رائع، تولّ أنت ذلك إذاً

236
00:23:51,682 --> 00:23:53,964
‫(إي تي بيرفورمانس أوتو)

237
00:23:54,084 --> 00:23:58,047
‫(إريك) و(تراي)
‫كفى عمليات غبية وبائسة

238
00:23:58,247 --> 00:23:59,648
‫شركة حقيقية، حسناً؟

239
00:23:59,928 --> 00:24:04,932
‫حسناً؟ لافتة مضيئة كبيرة لدرجة
‫أن تراها من شارع (مولهولاند)

240
00:24:07,694 --> 00:24:09,295
‫حان وقت التشجع

241
00:24:15,900 --> 00:24:20,904
‫هل قال (هنري) إنه أخذ المال؟
‫هذا مثالي، هذا من شيمه

242
00:24:23,666 --> 00:24:27,069
‫يجب أن تفكري في الاهتمام
‫بالمرضى الداخليين من جديد

243
00:24:27,269 --> 00:24:29,431
‫(هنري) لن يدفع ثمن
‫إعادة تأهيل ثانية

244
00:24:29,591 --> 00:24:32,753
‫لو كان (إريك) مصاباً بالسرطان
‫هل كان ليدفع ثمن العلاج الكيميائي؟

245
00:24:33,313 --> 00:24:36,076
‫التعلق هو مرض
‫عليك أن تعالجيه

246
00:24:36,276 --> 00:24:38,237
‫وعليه أن يرغب بأن يتحسن

247
00:24:39,238 --> 00:24:47,124
‫شراء البقالة له، تسديد ثمن تلك الشقة
‫هذا ليس مفيداً، حبيبتي

248
00:24:50,366 --> 00:24:56,571
‫وضعه يزداد سوءاً فحسب
‫يجب أن نساعده

249
00:24:58,092 --> 00:25:03,696
‫يجب أن نساعده فعلاً أو سيموت

250
00:25:12,663 --> 00:25:15,585
‫(ماري)، هل تريدينني
‫أن أفتح الباب؟

251
00:25:18,628 --> 00:25:21,630
‫مساء الخير، أبحث عن (هنري فيشر)
‫هل هو في المنزل؟

252
00:25:24,072 --> 00:25:26,433
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

253
00:25:27,074 --> 00:25:33,159
‫(كيم) ساعدته وماذا؟
‫دفعت لوالديها كي لا توجه تهماً؟

254
00:25:33,319 --> 00:25:35,480
‫- حبيبتي، اهدأي
‫- هاجم تلك الفتاة!

255
00:25:35,720 --> 00:25:40,404
‫- لا نعرف ذلك
‫- كفى، الشقة، المال، سيتوقف ذلك الآن

256
00:25:40,604 --> 00:25:44,167
‫- (ماري)، إنه ابننا
‫- هذا صحيح، وأنت والده

257
00:25:44,607 --> 00:25:47,089
‫أجل، صحيح، هذا خطأي

258
00:25:48,770 --> 00:25:55,375
‫حجزت له سريراً في عيادة (نيو إليس)
‫حررت شيكاً بقيمة 2500 دولار

259
00:25:55,535 --> 00:25:58,177
‫- ماذا؟ من دون سؤالي؟
‫- تأكد من أن يكون المبلغ موجوداً

260
00:25:58,377 --> 00:26:02,461
‫سيدخل صباح الجمعة عند الـ10 بالضبط

261
00:26:03,702 --> 00:26:06,424
‫تأكد من أن يحضر ابنك

262
00:26:14,590 --> 00:26:16,391
‫"(إريك فيشر)، (كيم ديكر)، لم يعتقلا"

263
00:26:16,551 --> 00:26:21,395
‫هذه الفتاة تقول الحقيقة
‫السبب هو والداها

264
00:26:25,558 --> 00:26:27,039
‫انتبه

265
00:26:33,524 --> 00:26:35,365
‫المفتش (شابيرو)، رجاءً

266
00:26:36,726 --> 00:26:39,809
‫(رود)؟ (جيمس كونور) في (فان نويس)

267
00:26:39,969 --> 00:26:42,811
‫(ديف راسل) سيأتي مع قضية اعتداء

268
00:26:42,971 --> 00:26:47,174
‫أقاويل متبادلة، مراهقان محبطان
‫يبدو أنها قضية رفض بنظري

269
00:26:48,215 --> 00:26:50,217
‫أقدّر لك هذا

270
00:26:53,019 --> 00:26:55,781
‫اذهب، أحضر قسيمة رفض وامض قدماً

271
00:26:55,941 --> 00:27:01,785
‫- هذه قضيتي
‫- ليست قضية، يمكنك أن تشكرني لاحقاً

272
00:27:06,629 --> 00:27:09,511
‫أنت تثير قلق أمك بسبب هذا

273
00:27:10,352 --> 00:27:17,437
‫إنها جادة بشأن إعادة التأهيل
‫وكذلك أنا، هذه...

274
00:27:17,637 --> 00:27:21,240
‫- هذه فكرة جيدة
‫- أعرف، وأنت محق، يجب أن أذهب

275
00:27:23,602 --> 00:27:27,085
‫وسأفعل ذلك، سأفعل ذلك

276
00:27:29,967 --> 00:27:36,011
‫أنا في ورطة حالياً
‫أدين لأحد بالمال ويجب أن أدفع له

277
00:27:36,692 --> 00:27:39,534
‫- مال بسبب مخدرات
‫- أجل

278
00:27:43,217 --> 00:27:46,699
‫حسناً، واعتبر الأمر بهذه الطريقة

279
00:27:46,820 --> 00:27:53,585
‫عيادة (نيو إليس)
‫هي خلاص ومهرب

280
00:27:53,745 --> 00:28:01,391
‫هل تمازحني؟
‫أبي، لا يمكنك الاختباء من هؤلاء الناس

281
00:28:02,191 --> 00:28:04,353
‫سيجدونني

282
00:28:07,275 --> 00:28:12,399
‫- بكم تدين لهم؟
‫- بالكثير

283
00:28:18,884 --> 00:28:20,886
‫حسناً، إليك الخطة

284
00:28:21,646 --> 00:28:26,009
‫إذا دفعت لك المال الآن
‫وذهبنا ودفعنا لهم

285
00:28:26,210 --> 00:28:28,011
‫- ستكون في العيادة صباح الجمعة
‫- أجل

286
00:28:28,211 --> 00:28:29,612
‫- وجاهزاً للدخول
‫- أجل

287
00:28:29,812 --> 00:28:31,614
‫- حسناً، بداية جديدة
‫- بداية جديدة

288
00:28:31,814 --> 00:28:36,738
‫أجل، لحياتي، لحياتك، أقسم

289
00:28:39,620 --> 00:28:42,302
‫ماذا تعني بالكثير؟

290
00:28:46,465 --> 00:28:51,589
‫سأرد لك المبلغ، أقسم

291
00:28:51,869 --> 00:28:55,632
‫إذا ابتعدت عن المشاكل
‫فلا داعي لتفعل ذلك، حسناً

292
00:28:59,115 --> 00:29:01,556
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن تدخل لوحدك

293
00:29:01,717 --> 00:29:03,678
‫- لن تدخل
‫- بلى

294
00:29:04,279 --> 00:29:10,483
‫أنت تشبه شرطياً، حسناً؟
‫ستجعلهم يقتلونني

295
00:29:16,368 --> 00:29:19,210
‫استرخ فحسب

296
00:29:19,930 --> 00:29:24,414
‫- (إريك)، (إريك)، 5 دقائق وسأدخل
‫- حسناً

297
00:29:35,662 --> 00:29:38,104
‫(فيبي)، ابتعدي عن ذلك الباب!

298
00:29:48,832 --> 00:29:50,994
‫الرجل في الخلف

299
00:30:13,932 --> 00:30:16,293
‫لا يمكنك أن تركن هنا أيها النذل!

300
00:30:24,219 --> 00:30:27,702
‫أعرف مَن تكون يا رجل
‫صديق (كارانو)

301
00:30:28,503 --> 00:30:30,784
‫المتهور صاحب الحلم

302
00:30:30,944 --> 00:30:32,265
‫(إريك)

303
00:30:32,426 --> 00:30:34,827
‫هل تظن أنك قادر
‫على بيع بعض المنتجات؟

304
00:30:35,028 --> 00:30:38,830
‫هذا صحيح، أخبرني (تراي)...

305
00:30:38,991 --> 00:30:43,434
‫لنرَ ذلك، هيا أيها الضخم
‫ماذا لديك من نقود؟

306
00:30:53,361 --> 00:30:56,924
‫7 غرامات نقية، 60 دولاراً

307
00:31:03,049 --> 00:31:06,652
‫- رائع، شكراً يا رجل
‫- عد، لم ننته

308
00:31:07,492 --> 00:31:11,936
‫أخبرني (كارانو) أنك ستقيم حفلة كبيرة
‫وستبيع فيها

309
00:31:12,976 --> 00:31:15,018
‫ستحتاج إلى المزيد، (إريك)

310
00:31:15,178 --> 00:31:17,540
‫هذا هو كل ما لدي يا رجل

311
00:31:27,507 --> 00:31:30,190
‫عليك أن تستغلّ الفرص

312
00:31:37,915 --> 00:31:41,398
‫خذ الفضل
‫إنها الطريقة الأميركية يا صاح

313
00:31:41,999 --> 00:31:44,761
‫لا أعرف متى أستطيع أن أرد لك المال

314
00:31:44,921 --> 00:31:49,564
‫بعد حفلتك، البضائع التي لا تبيعها
‫تعيدها مع النقود

315
00:31:49,885 --> 00:31:54,368
‫طالما يصل المبلغ إلى 1200
‫فلن تكون بيننا مشكلة

316
00:32:02,094 --> 00:32:06,657
‫و(كارانو) يؤمن بك
‫يظن أنك ستبيعها كلها

317
00:32:08,739 --> 00:32:13,222
‫وعندما تفتتحان المتجر
‫يمكنكما تعديل سيارتي

318
00:32:18,306 --> 00:32:23,670
‫يا للهول... ماذا تفعل؟
‫انتهى الأمر، تعال

319
00:32:29,515 --> 00:32:32,197
‫(إريك)، اسمع، منزلنا

320
00:32:32,397 --> 00:32:35,079
‫- صباح الجمعة، عند الـ9، حسناً؟
‫- حسناً

321
00:32:35,239 --> 00:32:40,763
‫- سآخذك إلى (نيو إليس)...
‫- سأتواجد هناك، أقسم وشكراً لك

322
00:32:41,244 --> 00:32:43,365
‫أنت أب رائع

323
00:32:56,655 --> 00:32:57,976
‫بئساً

324
00:33:01,859 --> 00:33:03,420
‫أبليت جيداً يا رجل

325
00:33:03,581 --> 00:33:05,302
‫- أبليت جيداً
‫- "مسحوق (إينوزيتول)"

326
00:33:06,983 --> 00:33:08,304
‫تفقد هذا

327
00:33:08,504 --> 00:33:12,027
‫1 2 ,3 ,4 ,5
‫6 ,7 ,8 ,9 ,10

328
00:33:12,187 --> 00:33:18,592
‫12 ,14 ,16 ,18 ,20
‫هذا هو ما نبيعه أولاً، صحيح؟

329
00:33:18,872 --> 00:33:21,154
‫هذا هو ما ندين به
‫سيغطي التكاليف، حسناً؟

330
00:33:21,314 --> 00:33:26,438
‫أخف كل شيء آخر، حسناً؟
‫لا تخبرني أين

331
00:33:27,879 --> 00:33:33,123
‫هذه أرباح صافية، حسناً؟
‫هذه 5 آلاف دولار، مفهوم؟

332
00:33:33,363 --> 00:33:35,925
‫هذا هو (إي أند تي بيرفورمانس)

333
00:33:36,125 --> 00:33:38,207
‫- (إي تي بيرفورمانس)
‫- أجل!

334
00:33:41,489 --> 00:33:47,614
‫خذ بعضاً منها، خذ هذه الـ3
‫وزّعها كعينات كي يتذوقها الناس

335
00:33:47,814 --> 00:33:53,058
‫كل شيء آخر، 60 دولاراً، حسناً؟
‫لا أشياء مجانية

336
00:33:58,342 --> 00:34:05,067
‫أرجو المعذرة، لدي عمل لأنجزه

337
00:34:08,910 --> 00:34:10,752
‫بئساً

338
00:34:11,272 --> 00:34:16,516
‫تريد أن تتعاطاها
‫تريد أن تكون مثل (تراي)

339
00:34:18,478 --> 00:34:22,961
‫حسناً، هل تريد ذلك؟

340
00:34:24,642 --> 00:34:26,884
‫هل تريد المواد الجيدة؟

341
00:34:35,410 --> 00:34:41,775
‫هذا هو لأجل المستقبل
‫الآن، عليك أن تعمل، حسناً؟

342
00:34:42,336 --> 00:34:45,458
‫أنت تبني حلماً الآن، حلمنا، اتفقنا؟

343
00:34:46,099 --> 00:34:47,420
‫تفضل

344
00:34:49,941 --> 00:34:55,666
‫أنت مشترك في هذا أيضاً
‫لا تشعر بالسوء

345
00:34:56,066 --> 00:34:59,269
‫ستساعد في تنظيف أدواتنا

346
00:35:00,389 --> 00:35:04,072
‫ارحل! نذل!

347
00:35:09,036 --> 00:35:11,518
‫بئساً! أشعر بأنني أعرف حساب التفاضل

348
00:35:11,758 --> 00:35:16,642
‫المربع الجذري لـ4 هو 2
‫المربع الجذري لـ12 هو 4

349
00:35:18,003 --> 00:35:19,484
‫- افتحوا، شرطة (نيويورك)!
‫- تباً!

350
00:35:20,124 --> 00:35:21,445
‫تباً!

351
00:35:22,326 --> 00:35:26,529
‫- ساعداني
‫- اصمتا، إياكما أن تتنفسا، سأتولى الأمر

352
00:35:30,092 --> 00:35:32,054
‫لا تتحرك أيها البائس!

353
00:35:32,254 --> 00:35:34,495
‫هذا مضحك جداً، (ميلاني)

354
00:35:34,816 --> 00:35:40,340
‫- تباً لهذا، أنا آسفة يا حبيبي
‫- بلل نفسه

355
00:35:40,780 --> 00:35:46,585
‫(إيمي)، اعتذري من (كريس)
‫(إريك)، أين هي الحفلة؟

356
00:35:47,145 --> 00:35:51,059
‫هنا والآن

357
00:36:30,922 --> 00:36:32,759
‫كيف الحال؟ أجل!

358
00:36:36,314 --> 00:36:40,708
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تعالي معي

359
00:37:06,591 --> 00:37:08,668
‫لنرقص!

360
00:37:51,726 --> 00:37:53,803
‫- كيف نبلي؟
‫- نزداد ثراءً

361
00:37:53,962 --> 00:37:56,639
‫أجل، ستنجح
‫هل يمكنني رؤية هذا؟

362
00:38:02,830 --> 00:38:04,148
‫ما خطبك؟

363
00:38:04,347 --> 00:38:06,584
‫أنت تستحوذ على اتفقنا طوال الليل

364
00:38:06,784 --> 00:38:12,136
‫تباً لك، تلك البضائع لي
‫يا لك من مبتزّ، تباً لك!

365
00:38:15,092 --> 00:38:17,409
‫(راي)، توقف!

366
00:38:18,647 --> 00:38:20,684
‫توقفا يا رفيقيّ!

367
00:38:34,784 --> 00:38:36,901
‫سأشقّ حلقك!

368
00:38:39,497 --> 00:38:40,815
‫سافل

369
00:38:40,935 --> 00:38:43,811
‫أجل، أجل، أجل
‫مهما تقوله يا رجل

370
00:38:47,405 --> 00:38:51,120
‫انتهت الحفلة
‫هيا (إيمي)

371
00:38:51,280 --> 00:38:53,077
‫- بائس
‫- سئمت هؤلاء الأطفال

372
00:38:55,354 --> 00:38:58,230
‫تعال، تعال

373
00:39:02,224 --> 00:39:06,738
‫عليك أن تتعلم القتال يا رجل
‫لا أستطيع إنقاذك دوماً

374
00:39:06,937 --> 00:39:08,255
‫أعرف القتال

375
00:39:08,415 --> 00:39:10,053
‫- حقاً؟
‫- أجل

376
00:39:12,409 --> 00:39:13,728
‫إذاً أرني

377
00:39:15,445 --> 00:39:16,843
‫كنت في مسبح

378
00:39:17,003 --> 00:39:18,401
‫- كنت في مسبح
‫- توقف، توقف

379
00:39:18,601 --> 00:39:20,837
‫- تعال وأرني أنك تعرف القتال
‫- توقف، توقف

380
00:39:21,117 --> 00:39:23,633
‫أثبت ذلك، سأعيد لك صورتك
‫إذا أريتني أنك تعرف القتال

381
00:39:23,753 --> 00:39:25,071
‫- توقف
‫- أتوقف؟

382
00:39:25,191 --> 00:39:26,509
‫- أجل
‫- هل تريدني أن أتوقف؟

383
00:39:26,629 --> 00:39:28,027
‫- كلا
‫- أرني ذلك

384
00:39:28,386 --> 00:39:30,463
‫بئساً، حسناً

385
00:39:30,583 --> 00:39:32,900
‫- تباً لك يا رجل!
‫- حسناً

386
00:39:33,220 --> 00:39:35,656
‫ملفت، ملفت

387
00:39:49,796 --> 00:39:54,149
‫ماذا تفعل؟ يا صاح
‫لا، لست مخنثاً يا مخنث

388
00:39:54,269 --> 00:39:56,586
‫- ارحل، ارحل!
‫- ماذا...

389
00:39:56,706 --> 00:39:58,703
‫- بمَ نعتني؟
‫- تباً يا رجل

390
00:39:58,823 --> 00:40:00,141
‫بئساً

391
00:40:00,261 --> 00:40:04,934
‫- أنا آسف
‫- تباً لك! أحضر أغراضك، اخرج!

392
00:40:05,293 --> 00:40:10,406
‫إياك أن تلمس أغراضي!
‫لا تريد فعل ذلك أبداً!

393
00:40:10,965 --> 00:40:12,283
‫حسناً

394
00:40:28,500 --> 00:40:29,818
‫مرحباً

395
00:40:38,126 --> 00:40:41,561
‫انظر إليك وأنت متوتر جداً
‫هل تعاطيت مخدرات من دوني؟

396
00:40:41,721 --> 00:40:43,039
‫أجل

397
00:40:45,116 --> 00:40:46,434
‫أدين لك

398
00:41:07,504 --> 00:41:13,455
‫- لا تقلقي، سيحضر
‫- تظل تخبر نفسك ذلك

399
00:41:20,365 --> 00:41:21,683
‫هل ستعودين؟

400
00:42:04,422 --> 00:42:07,857
‫هل تمازحني؟
‫بئساً، بئساً، بئساً

401
00:42:08,496 --> 00:42:11,492
‫تباً، لا أستطيع العثور عليها!
‫بئساً، بئساً، بئساً!

402
00:42:11,611 --> 00:42:15,845
‫(إريك)، أياً ما تبحث عنه
‫ليس مهماً

403
00:42:15,965 --> 00:42:17,283
‫- هل تظنين هذا؟
‫- ليس مهماً

404
00:42:17,403 --> 00:42:19,400
‫- حقاً؟
‫- عليك القدوم معي

405
00:42:19,560 --> 00:42:21,517
‫- كلا، كلا، كلا
‫- أجل، أريدك أن تأتي معي

406
00:42:21,637 --> 00:42:22,955
‫كلا، كلا

407
00:42:23,075 --> 00:42:25,352
‫أحتاج إلى العثور عليه
‫وعليك أن تساعديني

408
00:42:25,591 --> 00:42:28,747
‫أريد مساعدتك، فعلاً
‫لهذا السبب أنا هنا

409
00:42:29,386 --> 00:42:32,222
‫تباً، كلا، كلا

410
00:42:32,382 --> 00:42:37,334
‫لكن إذا لم تأت معي الآن
‫فلا أستطيع فعل ذلك

411
00:42:40,849 --> 00:42:44,963
‫كلا، كلا

412
00:42:45,682 --> 00:42:47,959
‫الفرصة الأخيرة، (إريك)

413
00:42:48,159 --> 00:42:50,595
‫كلا، كلا

414
00:42:51,993 --> 00:42:54,789
‫تباً، تباً

415
00:43:05,614 --> 00:43:07,012
‫بئساً

416
00:43:09,568 --> 00:43:12,843
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، أرجوك

417
00:43:13,203 --> 00:43:18,276
‫أمي، أمي، سأذهب
‫حسناً، أقسم لك، أقسم إنني سأذهب

418
00:43:18,435 --> 00:43:19,753
‫عليك أن تصعد الآن إلى السيارة

419
00:43:19,873 --> 00:43:23,548
‫كلا، عليّ تسوية بعض الأمور هنا، حسناً؟

420
00:43:23,708 --> 00:43:27,742
‫أمي، سأحضر في وقت لاحق من اليوم
‫حسناً؟

421
00:43:28,541 --> 00:43:34,452
‫حسناً، لا بأس، سأراك، سأذهب!

422
00:43:34,612 --> 00:43:37,449
‫سأذهب، أعدك!

423
00:43:39,966 --> 00:43:44,442
‫"عيادة (نيو إليس)"

424
00:44:14,570 --> 00:44:16,968
‫(ماري)، ماذا تفعلين؟

425
00:44:19,885 --> 00:44:26,038
‫اسمعي (ماري)، تحدثت للتو إلى (إريك)
‫لدينا خطة جديدة، اتفقنا؟

426
00:44:26,318 --> 00:44:30,753
‫وتحدثت إلى (نيو إليس)
‫وهم متفقون على ذلك أيضاً، حسناً؟

427
00:44:31,153 --> 00:44:33,390
‫نجح كل شيء

428
00:44:33,590 --> 00:44:37,027
‫(ماري)، سيأتي صباح غد، حسناً؟

429
00:44:49,853 --> 00:44:52,091
‫إذا كنت تبحث عن (هنري)
‫أو (ماري فيشر)

430
00:44:52,291 --> 00:44:54,608
‫اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك

431
00:44:54,848 --> 00:45:00,122
‫إذا كنت تبحث عن (إريك)
‫هذه الآلة لم تعد تستقبل رسائل له

432
00:45:03,599 --> 00:45:05,677
‫إذا كنت تبحث عن (هنري)
‫أو (ماري فيشر)

433
00:45:05,916 --> 00:45:07,714
‫اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك

434
00:45:07,994 --> 00:45:12,230
‫إذا كنت تبحث عن (إريك)
‫هذه الآلة لم تعد تستقبل رسائل له

435
00:45:15,346 --> 00:45:17,864
‫"9 مارس عام 1983"

436
00:45:18,263 --> 00:45:22,059
‫"قبل يوم من جريمة القتل"

437
00:45:23,418 --> 00:45:26,455
‫يا للهول، (إريك)

438
00:45:36,644 --> 00:45:41,079
‫- كيف أخدمك؟
‫- كنت سأطرح عليك السؤال نفسه

439
00:45:42,478 --> 00:45:44,116
‫كيف أخدمك؟

440
00:45:51,561 --> 00:45:55,557
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

