﻿1
00:00:09,905 --> 00:00:14,110
‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة
‫من جديد قضية كانت مغلقة"

2
00:00:14,230 --> 00:00:17,834
‫"يتخلون عن القصة المسرودة
‫في ملفات التحقيق الأول"

3
00:00:18,995 --> 00:00:22,999
‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم
‫الاستقصائي الخاص"

4
00:00:23,160 --> 00:00:25,122
‫"ويتبعون الأدلة بالترتيب المرجو"

5
00:00:26,243 --> 00:00:31,649
‫"شاهدوا الحلقات
‫بالترتيب الذي تختارونه"

6
00:00:32,650 --> 00:00:36,254
‫"اتبعوا الأدلة"

7
00:00:59,320 --> 00:01:01,442
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

8
00:01:01,843 --> 00:01:04,766
‫أمي، إنها تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا فحسب!

9
00:01:38,283 --> 00:01:42,688
‫"17 مارس 2005"

10
00:01:44,971 --> 00:01:49,216
‫"بعد 22 عاماً على جريمة القتل"

11
00:01:49,936 --> 00:01:53,500
‫لا، لا، لا، هذا خطأ

12
00:01:53,901 --> 00:01:59,587
‫هل تريد رؤية الرسمة؟
‫إنها في الموضع الدقيق

13
00:01:59,787 --> 00:02:03,912
‫أدلى (راسل) بأن (إريك)
‫لم يرَ أمه بسبب الوهج

14
00:02:04,152 --> 00:02:05,874
‫أعرف، كنت حاضراً

15
00:02:06,995 --> 00:02:08,878
‫لكن لو لم يكن هناك وهج
‫في يوم جريمة القتل

16
00:02:09,078 --> 00:02:11,601
‫فاستطاع رؤيتها

17
00:02:12,802 --> 00:02:14,804
‫في الواقع، بسبب تلك النباتات

18
00:02:15,085 --> 00:02:17,567
‫هذه هي النافذة الوحيدة
‫التي استطاع رؤيتها من خلاله

19
00:02:18,889 --> 00:02:21,051
‫كما قال (إريك) تماماً

20
00:02:31,142 --> 00:02:35,347
‫لم تعمل مع (ديف راسل) سابقاً
‫لم يكن لديك سبب لتشك به

21
00:02:35,708 --> 00:02:37,750
‫كانت قضيتي

22
00:02:38,190 --> 00:02:42,715
‫إذا تم اقتراف أخطاء
‫ولا أقول إن هذا حصل... كانت قضيتي

23
00:02:42,876 --> 00:02:46,960
‫الـ150 دولاراً
‫المال المفقود من حقيبة (ماري فيشر)

24
00:02:47,280 --> 00:02:49,923
‫أخبرت هيئة المحلفين
‫أن (إريك) سرقها

25
00:02:50,044 --> 00:02:51,365
‫لأنه فعل ذلك

26
00:02:51,485 --> 00:02:53,808
‫أجل، طبعاً، كان علينا العثور عليها
‫لكننا لم نعثر عليها

27
00:02:54,809 --> 00:02:56,531
‫هذه الحياة الواقعية يا رفيقيّ
‫تقع المشاكل

28
00:02:56,811 --> 00:02:59,054
‫كان على (أو جيه) أن يكون
‫مضرّجاً بالدماء لكن لم يحصل ذلك

29
00:02:59,174 --> 00:03:00,936
‫تقع المشاكل؟

30
00:03:02,417 --> 00:03:07,303
‫علاقة (فيشر) مع الضحية...
‫تعاطيه للمخدرات، اعترافه...

31
00:03:07,623 --> 00:03:10,066
‫كان لدينا قضية متماسكة

32
00:03:11,748 --> 00:03:14,671
‫بعد 3 أسابيع
‫على إدانة (إريك)

33
00:03:14,831 --> 00:03:18,195
‫أمين المحكمة سجّل محتويات الحقيبة

34
00:03:18,355 --> 00:03:23,361
‫السطر الأخير، 6 فئات
‫من 20 دولاراً في حجرة جانبية

35
00:03:27,085 --> 00:03:30,769
‫المحقق (راسل) أدلى بأنه فتّش الحقيبة

36
00:03:30,929 --> 00:03:32,891
‫هل تعتقدين أنه كان يكذب؟

37
00:03:33,572 --> 00:03:37,857
‫لو كان (راسل) يلصق التهمة بـ(فيشر)
‫فكان ليأخذ المال أيضاً، صحيح؟

38
00:03:49,910 --> 00:03:56,718
‫وبعد كل ما رأيته اليوم
‫لا تزال لا تشك في ذنب (إريك فيشر)؟

39
00:03:58,880 --> 00:04:03,606
‫- سيد (إيكرت)؟
‫- لم أقل ذلك

40
00:04:08,010 --> 00:04:10,974
‫"المدعي العام (هارولد إيكرت)"

41
00:04:11,855 --> 00:04:15,779
‫"ريبة حول حكم في جريمة قتل
‫صدر قبل عقود"

42
00:04:18,182 --> 00:04:20,304
‫- لن تصدق هذا
‫- ماذا يذكر، (تشارلي)؟

43
00:04:20,464 --> 00:04:24,429
‫يا للهول، عرفوا كل شيء
‫جميع خدع (ديف راسل) وأكاذيبه

44
00:04:25,710 --> 00:04:27,232
‫- تباً لي
‫- ماذا؟

45
00:04:27,392 --> 00:04:29,875
‫المدعي العام (إيكرت) يقول
‫إنه يمتلك شكاً معقولاً

46
00:04:30,035 --> 00:04:31,797
‫لا تجعل الأمر
‫يبدو أفضل مما هو عليه

47
00:04:31,917 --> 00:04:33,679
‫- هل قال ذلك؟
‫- إنه اقتباس مباشر

48
00:04:33,959 --> 00:04:35,321
‫- تباً
‫- (فيشر)؟

49
00:04:35,441 --> 00:04:38,244
‫- حسناً، يجب أن أقفل الخط
‫- أيها الكاذب!

50
00:04:38,645 --> 00:04:40,967
‫بحقك، أنا أستخدم هاتف ضابط
‫يا رجل

51
00:04:41,087 --> 00:04:42,409
‫لا، ليس أنت

52
00:04:42,529 --> 00:04:44,491
‫(راسل)، صورة كبيرة له
‫مع تلك الابتسامة المتكلّفة

53
00:04:44,651 --> 00:04:46,333
‫اعتد ذلك أيها النذل

54
00:04:46,493 --> 00:04:50,057
‫هذا سيقضي على (راسل) وسيجعلك
‫تحصل على جلسة استماع لبراءتك

55
00:04:50,178 --> 00:04:52,780
‫مهلاً، مهلاً، المعذرة، المعذرة
‫هذه لي

56
00:04:53,261 --> 00:04:54,582
‫شكراً

57
00:04:54,703 --> 00:04:57,265
‫أجل، نجحنا
‫(إريك)، هل تسمعني؟

58
00:04:58,026 --> 00:04:59,348
‫نجحنا، صحيح؟

59
00:04:59,668 --> 00:05:02,231
‫- إنه يوم جيد، صحيح؟
‫- لا تعرف إلى أي درجة

60
00:05:07,197 --> 00:05:14,044
‫"(ميلاني برويت)"

61
00:05:15,286 --> 00:05:18,529
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس) المركزي"

62
00:06:02,899 --> 00:06:05,381
‫"كذب (كريس) بشأن مكانه قبل
‫العراك بالسكاكين في جادة (سانسيت)"

63
00:06:07,103 --> 00:06:09,346
‫"ظهرت مشكلة واحدة، رسالة (راسل)
‫إلى لجنة إطلاق السراح كانت كذبة"

64
00:06:12,069 --> 00:06:15,953
‫كنا مختلفين، حضرة النقيب
‫لكنك تعرف أنني لم أفعل هذا

65
00:06:16,073 --> 00:06:18,116
‫- أعرف عملك الآن
‫- لم يتغير شيء

66
00:06:18,276 --> 00:06:19,717
‫أنا الشرطي نفسه
‫الذي لطالما كنت عليه

67
00:06:19,878 --> 00:06:23,802
‫اتصلت بـ(بي إس بي) هذا الصباح
‫إنهم يراجعون شكوى جديدة

68
00:06:24,443 --> 00:06:28,207
‫لم أقترف خطأ
‫سيصدقون مداناً عليّ؟

69
00:06:28,367 --> 00:06:29,969
‫لدي خبرة لـ33 سنة

70
00:06:30,169 --> 00:06:33,132
‫شيء كهذا، على الصفحة الأولى

71
00:06:33,253 --> 00:06:34,894
‫على قسم جرائم السرقة والقتل
‫أن يعيد فتح قضية (فيشر)

72
00:06:35,095 --> 00:06:37,978
‫سيجدون الأمر نفسه الذي وجدته
‫(فيشر) هو الفاعل

73
00:06:38,098 --> 00:06:40,581
‫بينما يفعلون ذلك
‫سيراجعون قضاياك الأخرى

74
00:06:40,741 --> 00:06:42,503
‫سيبحثون عن نمط ما

75
00:06:42,663 --> 00:06:44,023
‫"هم"

76
00:06:47,703 --> 00:06:49,703
‫هذا ليس ما وافقت عليه
‫في شرطة (لوس أنجلوس)

77
00:06:49,903 --> 00:06:53,023
‫هذه هي المشكلة، (راس)
‫تعتقد أنه يجب أن يكون كذلك

78
00:06:53,263 --> 00:06:54,982
‫أجل

79
00:07:02,262 --> 00:07:04,622
‫أنا (ديبورا راسل)
‫من مكتب المدافع العام

80
00:07:04,782 --> 00:07:07,262
‫- مرحباً عزيزتي، هذا أنا
‫- اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك

81
00:07:07,462 --> 00:07:09,862
‫- هل تسمعينني؟
‫- إذا كنت راضياً عن رسالتك

82
00:07:10,062 --> 00:07:11,862
‫- اضغط على الرقم واحد
‫- أنا والدك

83
00:07:11,982 --> 00:07:14,302
‫إذا أردت إعادة تسجيل رسالتك
‫اضغط على الرقم اثنان

84
00:07:14,462 --> 00:07:16,182
‫إذا أردت تغيير...

85
00:07:19,901 --> 00:07:22,821
‫(ديف)؟ يا للهول
‫أنا آسفة جداً، كيف حالك؟

86
00:07:22,981 --> 00:07:24,461
‫مررت بأيام أفضل

87
00:07:24,581 --> 00:07:27,621
‫أحاول العثور على (ديبي)
‫سيارتها هنا، ظننت أنها هنا أيضاً

88
00:07:27,941 --> 00:07:32,061
‫في الواقع، إنها في الشمال
‫ثمة مؤتمر قانوني

89
00:07:32,861 --> 00:07:35,541
‫تركنا منزلنا منذ فترة طويلة

90
00:07:38,221 --> 00:07:41,460
‫حسناً، إذا رأيتها قبلي
‫أخبريها أن تتصل بي

91
00:07:42,380 --> 00:07:45,340
‫أحتاج للتحدث إلى ابنتي

92
00:07:49,820 --> 00:07:53,140
‫- هل ذهب؟
‫- إنه والدك، عزيزتي

93
00:07:53,940 --> 00:07:56,700
‫هل ذهب؟

94
00:07:56,860 --> 00:07:59,300
‫أكره الكذب

95
00:08:19,219 --> 00:08:21,099
‫"مكتب تقاعد"

96
00:08:21,779 --> 00:08:24,539
‫وقّع هنا، هنا وهنا

97
00:08:33,218 --> 00:08:36,218
‫وبات هذا رسمياً، بمَ تشعر؟

98
00:08:36,378 --> 00:08:38,938
‫أفترض أنك ستعتاد ذلك لاحقاً

99
00:08:39,378 --> 00:08:41,778
‫لكن هذا لصالحك وليس لصالحه

100
00:08:42,258 --> 00:08:45,898
‫تقتل أمه وتسرق حياته كلها

101
00:08:48,618 --> 00:08:51,817
‫اسمع، أقدّر اهتمامك سيد...
‫سيد (بولس)

102
00:08:51,977 --> 00:08:56,537
‫لكن المشكلة هي أنني لم أحترم
‫المهلة الزمنية لمذكرة الجلب الفدرالية

103
00:08:56,737 --> 00:08:58,617
‫جعلناهم يتنازلون عن المهلة الزمنية

104
00:08:58,737 --> 00:09:02,817
‫إقامة احتمال براءة
‫في جلسة استماع حول الأدلة

105
00:09:03,497 --> 00:09:06,457
‫أجل، طبعاً، سيحصل ذلك

106
00:09:06,577 --> 00:09:09,217
‫(رامبارت)، (رودني كينغ)
‫تغيّرت الأزمنة

107
00:09:09,417 --> 00:09:11,217
‫لكن إقامة جلسة الاستماع
‫هي مجرد البداية

108
00:09:11,337 --> 00:09:14,096
‫علينا تفكيك القضية كلها
‫للحصول على حكم جيد

109
00:09:14,296 --> 00:09:16,296
‫حول ادعاءاتك بشأن مذكرات الجلب

110
00:09:16,416 --> 00:09:19,936
‫- كم سيكلّفني ذلك؟
‫- لا شيء، حتى نخرجك

111
00:09:20,136 --> 00:09:21,896
‫يقول (تشارلي شانون)
‫إنك لا تمتلك الكثير من المال

112
00:09:22,256 --> 00:09:24,696
‫أجل، على (تشارلي) أن يعرف

113
00:09:24,816 --> 00:09:28,456
‫اسمع، هذا ليس مرغوباً به
‫لكن مكتبي مستعد للمخاطرة

114
00:09:28,576 --> 00:09:31,736
‫إذا حصلنا على جلسة الاستماع
‫إذا تم سحب إدانتك...

115
00:09:31,856 --> 00:09:37,255
‫حسناً، إنها الدعوى المدنية
‫وتحصلون على حصة من تسويتي، كم؟

116
00:09:38,775 --> 00:09:44,575
‫ما فعله بك المحقق (راسل)، ما
‫سمحت له مدينة (لوس أنجلوس) بفعله

117
00:09:44,735 --> 00:09:52,295
‫إذا أثبتنا براءتك فستمتلك القوى
‫مصلحة كبيرة وملزمة لتطبيق العدالة

118
00:09:53,015 --> 00:09:56,215
‫يحصل مكتبي على 40 بالمئة
‫من تلك العدالة إضافة إلى تكاليف

119
00:09:57,215 --> 00:10:04,294
‫(إريك)، سيتطلب ذلك عملاً شاقاً
‫يا صاح ولن يحصل بين ليلة وضحاها

120
00:10:05,974 --> 00:10:13,574
‫إنها قضية كبيرة، تسوية كبيرة
‫محام كبير يرتدي بدلة أنيقة

121
00:10:15,494 --> 00:10:20,054
‫هذه البدلة القديمة؟
‫انتظر حتى تراني في المحكمة

122
00:10:20,494 --> 00:10:24,013
‫"بعد 4 سنوات"

123
00:10:24,373 --> 00:10:29,093
‫"(فيشر) ينتصر في جلسة الاستماع
‫حول الأدلة"

124
00:10:36,453 --> 00:10:38,213
‫سآخذها كلها يا رجل

125
00:10:38,333 --> 00:10:41,813
‫- تفضل، شكراً لك
‫- حسناً

126
00:10:54,292 --> 00:10:57,092
‫"منزل أحلامك متوفر الآن في السوق!"

127
00:10:59,972 --> 00:11:02,892
‫"(إم)، (أليس مورغان)"

128
00:11:12,411 --> 00:11:14,851
‫"27 يوليو 2009
‫محكمة (لوس أنجلوس) الفدرالية"

129
00:11:15,011 --> 00:11:18,931
‫لينهض الجميع
‫جلسة محكمة (الولايات المتحدة) منعقدة

130
00:11:19,091 --> 00:11:21,931
‫القاضي (توماس سميث) يترأسها

131
00:11:22,131 --> 00:11:23,611
‫اجلسوا

132
00:11:24,851 --> 00:11:27,531
‫راجعت نصّ جلسة استماع البراءة

133
00:11:27,691 --> 00:11:33,050
‫وتوصيات القاضي حول الادعاءات
‫في طلب السيد (فيشر) لمذكرات الجلب

134
00:11:33,210 --> 00:11:38,250
‫طلب السيد (فيشر)
‫ينفّذ فقط في الظروف غير المتوقعة

135
00:11:38,530 --> 00:11:40,170
‫للأسف سيد (فيشر)...

136
00:11:40,810 --> 00:11:43,850
‫أجد أن نظامنا القضائي خذلك

137
00:11:43,970 --> 00:11:45,290
‫أجل!

138
00:11:45,410 --> 00:11:49,690
‫أوافق على قرار القاضي بأن حكم هيئة
‫المحلفين كان مرتكزاً على أدلة مزيفة

139
00:11:49,850 --> 00:11:55,769
‫وألغي إدانة السيد (فيشر)
‫في العام 1985 بقتل (ماري فيشر)

140
00:11:59,689 --> 00:12:04,689
‫آنسة (كاميرون)، نظراً إلى رغبتك
‫الواضحة بإبقاء السيد (فيشر) في السجن

141
00:12:04,849 --> 00:12:08,009
‫أفترض أن مكتب الادعاء
‫يود المرافعة من جديد

142
00:12:09,129 --> 00:12:11,209
‫طبعاً، حضرة القاضي

143
00:12:11,329 --> 00:12:17,009
‫حسناً، أمنح مكتب الادعاء
‫120 يوماً ليقرر حول إعادة المحاكمة

144
00:12:22,088 --> 00:12:23,608
‫عمَ يتحدثون؟ عمَ يتحدثون؟

145
00:12:23,848 --> 00:12:26,168
‫- يحاولون إعادة سجني
‫- دعهم يحاولون، دعهم يحاولون

146
00:12:26,328 --> 00:12:28,848
‫لا بأس، لا بأس، سننجح، سننجح

147
00:12:30,808 --> 00:12:35,128
‫أنت رجل حرّ الآن
‫تحتاج إلى أن تبدو كذلك

148
00:12:37,168 --> 00:12:39,128
‫- أيمكنني الذهاب؟
‫- أجل، يمكنك الذهاب

149
00:12:39,328 --> 00:12:40,888
‫- أيمكنني الذهاب؟
‫- أجل

150
00:12:41,048 --> 00:12:44,167
‫- الآن؟
‫- فوراً، فوراً

151
00:12:48,247 --> 00:12:52,567
‫(إريك فيشر) وقع ضحية محقق فاسد

152
00:12:52,727 --> 00:12:58,367
‫ونظام قضائي يفضّل القضايا المغلقة
‫على متابعة الحقيقة

153
00:12:58,607 --> 00:13:03,367
‫أعدك بأن المسؤولين سيحاسَبون
‫على هذه المهزلة القضائية

154
00:13:03,527 --> 00:13:05,726
‫هل تظن أن مكتب الادعاء
‫سيطلب إعادة المحاكمة؟

155
00:13:05,886 --> 00:13:08,126
‫يستطيعون أن يأملوا ذلك

156
00:13:13,326 --> 00:13:16,806
‫إذاً؟ بمَ تشعر يا رجل؟

157
00:13:21,966 --> 00:13:24,686
‫مرحباً؟ هل تسمعني؟

158
00:13:25,686 --> 00:13:28,925
‫هذا كبير جداً فحسب

159
00:13:30,765 --> 00:13:32,085
‫كيف أعرف ذلك؟

160
00:13:32,205 --> 00:13:34,405
‫حسناً، انتهيت
‫لن أتحدث إليك بعد الآن

161
00:13:34,565 --> 00:13:36,645
‫أحتاج إلى جزء من الحقيقة فحسب

162
00:13:36,765 --> 00:13:42,845
‫وأحتاج إلى محام فحسب
‫وكّلني أو دعني أذهب

163
00:13:43,525 --> 00:13:45,565
‫ضع يديك في جيبك الأمامي...

164
00:13:45,725 --> 00:13:47,325
‫(راسل) لن يتنازل أبداً

165
00:13:47,485 --> 00:13:50,205
‫120 يوماً يا قوم، ركّزا

166
00:13:50,445 --> 00:13:53,484
‫نحتاج إلى إعادة (إريك فيشر)
‫إلى مكانه، أجل؟

167
00:13:53,604 --> 00:13:57,524
‫آثار الحذاء من المطبخ
‫سيقول (بولس) إنه لـ(كريس كيلر)

168
00:13:57,604 --> 00:14:00,044
‫(ديف راسل) ألصق التهمة بفتى بريء

169
00:14:00,164 --> 00:14:01,684
‫أو ألصق التهمة بفتى مذنب

170
00:14:01,804 --> 00:14:03,764
‫تحدثا إلى (راسل)
‫لنحاول استخدامه

171
00:14:03,924 --> 00:14:05,924
‫تفقدا كل شيء يجب تفقده

172
00:14:06,124 --> 00:14:09,164
‫يجب أن تقدّما لي قضية متماسكة

173
00:14:09,284 --> 00:14:12,564
‫لا يسهل العمل مع (بولس)
‫(فيشر) لن يفلت من العقاب

174
00:14:14,723 --> 00:14:17,363
‫سأعيد محاكمة هذا النذل

175
00:14:19,623 --> 00:14:22,703
‫لا بأس، طبعاً
‫يمكننا معالجة ذلك

176
00:14:23,023 --> 00:14:24,343
‫تفضل

177
00:14:24,463 --> 00:14:26,543
‫- شكراً
‫- شكراً لك

178
00:14:38,942 --> 00:14:40,262
‫ضع ذلك أرضاً!

179
00:14:40,582 --> 00:14:42,142
‫هل هذا عليه حسم أيضاً؟

180
00:14:57,382 --> 00:14:58,702
‫هل أنت بخير؟

181
00:15:02,981 --> 00:15:04,301
‫إنها مفتوحة

182
00:15:08,261 --> 00:15:11,221
‫هدية الحرية يا صديقي
‫مني لك

183
00:15:12,141 --> 00:15:14,821
‫لا تقلق، سأعلّمك استخدامه حتى

184
00:15:20,341 --> 00:15:23,261
‫إذا كان هذا يجعلك تشعر بتحسن
‫سأتقاضى منك ثمنه

185
00:15:27,060 --> 00:15:30,180
‫لا بأس يا رجل، استرخ
‫ليسا هنا لأجلك

186
00:15:34,380 --> 00:15:35,860
‫أرأيت؟

187
00:15:39,980 --> 00:15:41,300
‫(إريك)، (إريك)!

188
00:15:43,980 --> 00:15:45,940
‫- تباً!
‫- يا للهول

189
00:15:46,060 --> 00:15:47,979
‫إلى أين تذهب؟

190
00:15:49,539 --> 00:15:51,179
‫تحرك!

191
00:15:52,179 --> 00:15:57,699
‫اسمع، إنه عالم كبير، مفهوم؟
‫إنه كذلك

192
00:15:59,179 --> 00:16:02,219
‫أرجوك، عد إلى السيارة يا رجل
‫تمهل!

193
00:16:04,459 --> 00:16:05,779
‫التفّي!

194
00:16:06,019 --> 00:16:08,899
‫يمتلك أولئك المراسلون مخططاً
‫كنت في مسرح الجريمة الحقيقي

195
00:16:09,059 --> 00:16:11,978
‫نظرت من النافذة
‫لم أرَ شيئاً

196
00:16:12,178 --> 00:16:16,098
‫ورأيتما الصور، حسبما أفترض
‫أعدت بناء مسرح الجريمة

197
00:16:16,258 --> 00:16:18,498
‫من المستحيل أنه رأى أمه
‫عبر تلك النافذة

198
00:16:18,818 --> 00:16:22,338
‫بدأنا للتو، (ديف)
‫راجعنا بعض قضاياك الأخرى

199
00:16:22,458 --> 00:16:24,018
‫أنت شرطي بارع جداً

200
00:16:25,418 --> 00:16:28,818
‫وبما أننا نريد جميعاً الأمر نفسه
‫إعادة سجن (فيشر)

201
00:16:28,938 --> 00:16:31,938
‫يمكننا الاستعانة بك في بعض الأمور
‫التي سيستغلّها محاموه

202
00:16:32,098 --> 00:16:37,217
‫- آثار الحذاء في المطبخ؟
‫- أجل خبير حدد أنه يتطابق مع (فيشر)

203
00:16:37,377 --> 00:16:41,697
‫أجل، بعد 25 سنة
‫ترك أحد آخر آثار حذاء، آثار واحدة

204
00:16:42,337 --> 00:16:45,817
‫بعد أن صدّق الرقيب (لينش)
‫من قسم الشؤون الداخلية قصّة (فيشر)

205
00:16:47,057 --> 00:16:52,537
‫أعرف، كان ليكون واحداً منا
‫تقني، شرطي، مستجيب أول

206
00:16:52,777 --> 00:16:57,336
‫لكنني رأيت الآثار
‫كانت لـ(فيشر) بالتأكيد

207
00:16:57,496 --> 00:17:04,136
‫- لماذا استبعدت (كريس كيلر)؟
‫- بحقك، هذه مبالغة، سخط

208
00:17:05,656 --> 00:17:07,936
‫شخصي جداً

209
00:17:08,736 --> 00:17:13,056
‫لهذا السبب أردنا التحدث إليك
‫لمعرفة وجهة نظرك

210
00:17:16,016 --> 00:17:18,856
‫إذاً، هل تريدان أن تعرفا نسبة انزعاجي

211
00:17:19,016 --> 00:17:21,695
‫وإذا يمكنكما استخدامي
‫في إعادة المحاكمة؟

212
00:17:26,895 --> 00:17:28,215
‫حسناً

213
00:17:31,615 --> 00:17:33,573
‫إليكما وجهة نظري

214
00:17:47,722 --> 00:17:49,280
‫تفضل

215
00:17:50,479 --> 00:17:52,038
‫هذا جميل يا رجل، شكراً لك

216
00:17:55,835 --> 00:17:59,912
‫أعطتني إياها قبل أن توفيت

217
00:18:04,268 --> 00:18:06,786
‫"أعطه إياها عندما يخرج، (تشارلي)"

218
00:18:07,585 --> 00:18:11,022
‫(فايث)، اسم يليق بتلك المرأة

219
00:18:12,181 --> 00:18:15,099
‫- كان عليك أن تنتظر
‫- ماذا؟

220
00:18:15,818 --> 00:18:20,494
‫- ماذا ولو أعادوا محاكمتي؟
‫- لن يحصل ذلك، مفهوم؟

221
00:18:20,774 --> 00:18:23,132
‫من دون (ديف راسل)
‫لا توجد قضية

222
00:18:23,252 --> 00:18:27,529
‫استرح فحسب، هذا جيد

223
00:18:29,847 --> 00:18:31,166
‫أجل

224
00:18:41,637 --> 00:18:46,433
‫(إريك فيشر) وقع ضحية محقق فاسد...

225
00:18:50,390 --> 00:18:52,868
‫- مرحباً؟
‫- (أليس)؟

226
00:18:55,026 --> 00:18:59,063
‫مرحباً، أنا (إريك فيشر)

227
00:18:59,582 --> 00:19:02,700
‫يا للروعة، (إريك)؟
‫أشاهدك في نشرة الأخبار

228
00:19:02,859 --> 00:19:06,057
‫أجل، خرجت للتو

229
00:19:09,854 --> 00:19:14,090
‫كنت آمل أن... أن أراك

230
00:19:14,730 --> 00:19:19,606
‫فقط للمقابلة
‫لأشكرك على دعمك

231
00:19:21,164 --> 00:19:25,760
‫ما رأيك بليلة الخميس؟
‫سأتناول العشاء في منزلي

232
00:19:26,879 --> 00:19:28,478
‫- العشاء؟
‫- أجل

233
00:19:28,598 --> 00:19:32,994
‫سأرسل لك التفاصيل، اتفقنا؟
‫أتشوق إلى أن نتقابل

234
00:19:34,313 --> 00:19:36,751
‫مرحباً؟ مهلاً، لا أعرف عنوانك...

235
00:19:46,223 --> 00:19:49,141
‫"(أليس مورغان)، (903)، (كانال
‫سان فنيس، كاليفورنيا)، حوالى الـ7"

236
00:19:54,616 --> 00:19:57,214
‫- هذا اتصال على حساب المتلقّي من...
‫- (إريك فيشر)

237
00:19:57,334 --> 00:20:00,052
‫سجين في سجن (ويبسون)
‫في ولاية (كاليفورنيا)

238
00:20:00,172 --> 00:20:02,130
‫اضغط على الرقم واحد لتلقّي الاتصال

239
00:20:02,250 --> 00:20:03,569
‫(إريك)، مرحباً

240
00:20:03,689 --> 00:20:05,567
‫(ميلاني)، كيف كان عيد ميلادك؟
‫هل حصلت على ما أردته؟

241
00:20:05,727 --> 00:20:09,244
‫تلقيت ألطف بطاقة من زوجة والدك
‫هذا كرم بالغ، شكراً

242
00:20:09,444 --> 00:20:13,041
‫بئساً، بطاقة عيد ميلاد
‫من (فايث) عام 2005؟

243
00:20:13,241 --> 00:20:16,438
‫أجل، وفقاً لـ(كيم ديكر)
‫كانت حبيبة (كريس كيلر)

244
00:20:16,558 --> 00:20:17,877
‫هل وجدتها؟

245
00:20:28,668 --> 00:20:30,547
‫"30 يوليو 2009"

246
00:20:30,667 --> 00:20:33,065
‫ألم تتحدثي إليه منذ خروجه؟

247
00:20:33,224 --> 00:20:36,941
‫كان ذلك قبل وقت طويل
‫ما حصل لـ(إريك)...

248
00:20:37,101 --> 00:20:40,458
‫لـ(إريك)، (ميلاني)؟ أم لأمه؟

249
00:20:41,338 --> 00:20:43,256
‫لم يكن الفاعل

250
00:20:45,534 --> 00:20:50,450
‫قبل سنتين، (إريك فيشر)
‫أرسل إليك 7500 ألف دولار، لماذا؟

251
00:20:53,288 --> 00:20:56,485
‫راسلته، كنت أواجه ضائقة مالية

252
00:20:56,685 --> 00:20:59,003
‫تحدثت إليه عبر الهاتف أيضاً

253
00:20:59,243 --> 00:21:03,000
‫بعد المقالات
‫عندما بدا أن (إريك) سيخرج

254
00:21:03,280 --> 00:21:08,036
‫أجل، يبدو أنها رشوة
‫لتلزمي الصمت؟

255
00:21:08,555 --> 00:21:10,474
‫لا، كان...

256
00:21:13,311 --> 00:21:16,708
‫- تعويضاً
‫- علامَ؟

257
00:21:21,265 --> 00:21:23,343
‫جعلني أصاب بداء القوباء

258
00:21:24,022 --> 00:21:27,659
‫قبل 20 سنة؟ لا

259
00:21:27,979 --> 00:21:33,854
‫هل تريدين فعلاً حماية شخص
‫فعل هذا بأمه؟

260
00:21:34,174 --> 00:21:35,493
‫توقفي

261
00:21:36,532 --> 00:21:40,968
‫حسناً، إذا لم يكن (إريك) الفاعل
‫فمَن هو الفاعل؟

262
00:21:41,168 --> 00:21:45,764
‫أخبرني أنه كان (كريس كيلر)
‫صدقته، كان (كريس) عنيفاً جداً

263
00:21:45,964 --> 00:21:50,880
‫ماذا عن الآخرين في مجمعه السكني؟
‫مثل (تراي كارانو)، (ذا باينز)؟

264
00:21:57,155 --> 00:21:59,553
‫كان هذا لـ(كريس)

265
00:22:00,112 --> 00:22:03,030
‫هل تذكرين هذا؟ سلك؟

266
00:22:03,190 --> 00:22:07,546
‫أبقاه على حقيبة ظهره
‫أراد استخدامه عليّ

267
00:22:10,384 --> 00:22:13,901
‫ليخنقني، ليمارس الجنس

268
00:22:14,541 --> 00:22:15,859
‫الممرضة (برويت)؟

269
00:22:15,979 --> 00:22:18,337
‫لم أسمح له بذلك

270
00:22:19,017 --> 00:22:23,373
‫أيمكنني الذهاب الآن؟
‫لنعالج ذلك السعال

271
00:22:25,731 --> 00:22:29,128
‫أصدقها، لو حاول أحدهم خنقي به
‫كنت لأذكر ذلك

272
00:22:29,248 --> 00:22:32,606
‫مكتب دفاع (فيشر) سيستخدم الحبل
‫سيقول إن (كيلر) الفاعل

273
00:22:32,765 --> 00:22:35,443
‫مَن يعلم؟ ربما سنفعل ذلك أيضاً

274
00:23:00,842 --> 00:23:03,720
‫(إريك فيشر)، وأخيراً

275
00:23:08,955 --> 00:23:12,393
‫دعوت بعض الأصدقاء إلى العشاء
‫آمل أنك لا تمانع

276
00:23:12,592 --> 00:23:14,351
‫أجل، لا أمانع

277
00:23:14,471 --> 00:23:19,627
‫أخبرتهم ألا يطرحوا أسئلة كثيرة
‫خرج الرجل للتو

278
00:23:20,066 --> 00:23:23,343
‫لكن إذا شعرت بالانزعاج
‫في أي لحظة، قل ذلك فحسب

279
00:23:23,503 --> 00:23:25,542
‫هل وصل؟

280
00:23:26,941 --> 00:23:30,458
‫- (إريك فيشر)، قابل (دولف)
‫- (دولف ويبر)

281
00:23:30,777 --> 00:23:32,536
‫الحبيب

282
00:23:32,656 --> 00:23:34,854
‫أهلاً بعودتك

283
00:23:35,174 --> 00:23:38,851
‫بمَ تشعر؟
‫تباً، نحتاج إلى ثلج

284
00:23:43,647 --> 00:23:44,966
‫ليس حبيبي

285
00:23:49,122 --> 00:23:52,719
‫لهذا السبب بالضبط، لا يجب
‫علينا التخلي عن الأدلة المادية

286
00:23:52,919 --> 00:23:55,277
‫حتى بعد جلستَي استئناف

287
00:23:55,397 --> 00:23:58,394
‫تناثر للدم بسرعة متوسطة
‫ليس فقط قطرات

288
00:23:58,514 --> 00:24:01,512
‫أذكر ذلك، بسبب ضربة ما

289
00:24:01,712 --> 00:24:03,630
‫ما يعني أنه كان حاضراً
‫عند وقوع جريمة القتل

290
00:24:03,790 --> 00:24:06,907
‫ليس بالضرورة، قال (فيشر)
‫إنه كان يركع إلى جانبها

291
00:24:07,067 --> 00:24:09,186
‫رجله بقرب فمها

292
00:24:09,945 --> 00:24:14,021
‫على عكس إفادة (راسل)
‫تواجدت قطرات دماء على الكمّين هنا

293
00:24:14,181 --> 00:24:17,738
‫وكانت هذه بقع دهون وليست دماءً
‫ينطبق الأمر على سراويله

294
00:24:17,858 --> 00:24:20,376
‫لا توجد بقع دماء
‫في يوم الجريمة

295
00:24:22,974 --> 00:24:25,852
‫هل تعتقدين أن هذا
‫قد يسبب هذا النمط هنا؟

296
00:24:28,889 --> 00:24:31,487
‫سأطلب من الطبيب الشرعي
‫أن يلقي نظرة

297
00:24:33,805 --> 00:24:38,082
‫- يبدو والدك رجلاً مذهلاً
‫- منحني الأمل

298
00:24:38,201 --> 00:24:42,918
‫- السجن، إذا تخليت عن الأمل...
‫- تستسلم

299
00:24:43,597 --> 00:24:47,234
‫(ترينا) تدير مدونة إذاعية
‫حول النظام القضائي الأميركي

300
00:24:48,033 --> 00:24:50,591
‫إذا طلبت منك التحدث إليها الآن
‫سأطلق النار عليها

301
00:24:53,189 --> 00:24:59,424
‫ماذا عما عندما اعترفت؟ ما فعله
‫4 مرات، على ما أظن؟

302
00:24:59,943 --> 00:25:01,822
‫أجل، لأحصل على إطلاق سراح مشروط

303
00:25:02,022 --> 00:25:04,819
‫والمحقق (راسل)، لماذا هاجمك؟

304
00:25:04,939 --> 00:25:07,657
‫لا أعرف يا رجل
‫عليك أن تسأله

305
00:25:07,817 --> 00:25:12,133
‫لكن الصحف غطّت قضاياه الأخرى
‫لم يلصق التهمة بشخص آخر

306
00:25:13,812 --> 00:25:16,450
‫- توقف
‫- ماذا؟ لماذا؟

307
00:25:16,809 --> 00:25:18,688
‫لأنك تريدين ممارسة الجنس معه؟

308
00:25:24,203 --> 00:25:25,682
‫بالتوفيق في ذلك

309
00:25:36,953 --> 00:25:40,110
‫أجل، كان لدي مريض
‫في سجن المقاطعة لسنة

310
00:25:40,350 --> 00:25:44,666
‫بسبب القيادة تحت تأثير المشروب
‫لم يستطع التحدث عن ذلك لـ6 أشهر

311
00:25:49,183 --> 00:25:52,300
‫تنجين عبر التمسك بالحقيقة

312
00:25:53,619 --> 00:26:00,174
‫إذا لم تردديها
‫مراراً وتكراراً لنفسك

313
00:26:00,293 --> 00:26:02,851
‫وبصوت مرتفع لأي شخص يصغي

314
00:26:03,251 --> 00:26:08,327
‫فستزول، مثل ظبية بيضاء في الغابة

315
00:26:08,567 --> 00:26:14,721
‫لذا تابع فعل ذلك
‫سرد قصتك، حقيقتك

316
00:26:16,000 --> 00:26:17,839
‫لا، ليس فقط لأجلك

317
00:26:17,959 --> 00:26:19,517
‫لضمان عدم حصول ذلك
‫مع شخص آخر

318
00:26:19,717 --> 00:26:22,115
‫ابدأ مع مدونة (ترينا) الإذاعية
‫لديها جمهور كبير

319
00:26:22,235 --> 00:26:23,554
‫لا أعرف

320
00:26:23,674 --> 00:26:28,190
‫بعد ذلك، لدي معارف كثر
‫تحتاج إلى التعبير عن قصتك

321
00:26:33,066 --> 00:26:35,384
‫هل تعتقدين...

322
00:26:37,103 --> 00:26:44,577
‫هل تصدقين أنني بريء؟
‫هل تعرفين ذلك؟

323
00:26:55,168 --> 00:26:56,647
‫هل تريد أن تتفقد ثانية؟

324
00:27:09,156 --> 00:27:13,553
‫(إريك)، صبّ جام غضبك عليّ

325
00:27:15,031 --> 00:27:18,629
‫ما فعلوه بك
‫أستطيع تحمله

326
00:27:20,107 --> 00:27:21,426
‫أريد تحمله

327
00:27:40,251 --> 00:27:41,569
‫بئساً

328
00:27:44,727 --> 00:27:46,405
‫لا بأس، لا بأس

329
00:27:47,924 --> 00:27:49,483
‫لو لم يحصل ذلك كنت لأقلق

330
00:27:52,760 --> 00:27:55,358
‫ألم يكن هذا نتيجة العتلة؟

331
00:27:56,037 --> 00:27:57,956
‫هذا ممكن، الطبيب الشرعي
‫يفحص ذلك الآن

332
00:27:58,316 --> 00:28:01,673
‫حسناً، (بولس) يحضر خبراء
‫سيقولون إنه من الحذاء نفسه

333
00:28:01,833 --> 00:28:03,991
‫- للآثار في المطبخ
‫- آثار (كريس كيلر)، أجل

334
00:28:04,151 --> 00:28:05,670
‫لا نمانع ذلك

335
00:28:05,829 --> 00:28:08,547
‫(ميلاني برويت) تقول
‫إن السلك هو لـ(كيلر)

336
00:28:08,947 --> 00:28:12,983
‫و(كيلر) أخبر (ديف راسل) أنه كان
‫في البلدة قبل يومين من جريمة القتل

337
00:28:16,421 --> 00:28:20,257
‫انتهيت يا رجل
‫نظفت كل شيء

338
00:28:21,496 --> 00:28:24,454
‫- ما هو اليوم؟
‫- الخميس

339
00:28:26,852 --> 00:28:29,250
‫أجل، هيا
‫لن تعود قبل الـ3

340
00:28:29,410 --> 00:28:31,009
‫لذا، توجها إلى منزل (إريك)

341
00:28:44,038 --> 00:28:45,357
‫تباً

342
00:28:59,905 --> 00:29:01,223
‫اللعنة

343
00:29:03,661 --> 00:29:04,980
‫(إريك)؟

344
00:29:10,616 --> 00:29:12,614
‫ماذا تفعل هنا؟

345
00:29:12,774 --> 00:29:15,931
‫- لا شيء، يا للهول
‫- أنت منتش

346
00:29:17,330 --> 00:29:21,327
‫- بئساً، عليك مغادرة المكان
‫- لا تلمسيني أيتها الساقطة!

347
00:29:24,844 --> 00:29:26,163
‫تباً!

348
00:29:31,598 --> 00:29:33,477
‫يا للهول

349
00:29:37,993 --> 00:29:39,313
‫بئساً!

350
00:29:54,071 --> 00:29:55,391
‫تباً

351
00:30:23,387 --> 00:30:24,707
‫أبعد نظرك

352
00:30:27,546 --> 00:30:28,866
‫أبعد نظرك!

353
00:30:34,425 --> 00:30:39,945
‫لطّخ (كريس كيلر) حذاءه بالدماء
‫ذهب إلى المطبخ لتنظيفه

354
00:30:40,225 --> 00:30:43,504
‫خلّف وراءه آثار الحذاء الثانية، ثم ماذا؟

355
00:30:43,664 --> 00:30:47,504
‫كانت ملابسه لتكون مضرّجة بالدماء
‫بعد هجوم كهذا، لذا، أجل

356
00:30:54,703 --> 00:30:57,742
‫إما نسي (إريك) تفقد الحذاء
‫أو لم يرَ الدماء

357
00:30:57,902 --> 00:30:59,742
‫في هذه الأثناء، (كيلر) فتّش الحقيبة

358
00:30:59,942 --> 00:31:02,502
‫لكنه لم يجد فئات الـ20 دولاراً الـ6
‫في الجيب الجانبي

359
00:31:02,662 --> 00:31:05,541
‫ثم غادر المكان وأخذ ملابس (إريك)
‫المضرّجة بالدماء كي يرميها

360
00:31:05,701 --> 00:31:09,581
‫و(إريك) بقي، اتصل بأبيه
‫مشغّلة الهاتف تسرد قصته

361
00:31:09,701 --> 00:31:13,580
‫أسلحة متعددة، قتلة متعددون

362
00:31:13,740 --> 00:31:15,580
‫هذا أكثر منطقية
‫من نظرية (راسل)

363
00:31:15,740 --> 00:31:18,419
‫أكثر أم بقدرها؟

364
00:31:18,579 --> 00:31:21,299
‫لأن (فيشر) يقول
‫إنه زحف عبر النافذة

365
00:31:21,459 --> 00:31:24,059
‫بعد أن رأى أمه
‫في الداخل على الأرض

366
00:31:24,219 --> 00:31:27,858
‫لذا، إذا كان لديكما
‫دليل دامغ يعارض ذلك؟

367
00:31:28,018 --> 00:31:29,378
‫لم أسمع به بعد

368
00:31:29,498 --> 00:31:30,818
‫بقع الدماء على آثار الحذاء

369
00:31:30,938 --> 00:31:34,137
‫يقول المحلل إنها تثبت
‫وجود (فيشر) على مقربة من أمه

370
00:31:34,297 --> 00:31:36,617
‫بينما كان يقتلها
‫أم بعد أن وجدها؟

371
00:31:36,737 --> 00:31:41,016
‫يا للهول، إنه يعترف بأنه قريب منها
‫(ميلاني برويت)، هل تستطيع المساعدة؟

372
00:31:41,176 --> 00:31:43,936
‫الدفاع ربما
‫تظن أن (كيلر) قتلها بمفرده

373
00:31:44,136 --> 00:31:48,695
‫أفضل ما نستطيع فعله هو استخدام رشوة
‫النذل بسبب داء القوباء لفضح إفادتها

374
00:31:49,455 --> 00:31:51,055
‫وهل أنتما متأكدان
‫من أننا لا نستطيع استخدام (راسل)؟

375
00:31:51,175 --> 00:31:52,855
‫ليس إذا أردنا الفوز

376
00:31:54,415 --> 00:31:58,814
‫نحتاج إلى المزيد
‫نحتاج إلى المزيد أو سنبدو كالأشرار

377
00:31:58,934 --> 00:32:01,334
‫أطباء نفسيون، مستشارون
‫أصدقاء، جيران

378
00:32:01,454 --> 00:32:03,333
‫جميع الخيوط التي تجاهلها (راسل)

379
00:32:03,493 --> 00:32:05,413
‫- ماذا نفعل برأيك؟
‫- افعلا ذلك بشكل أفضل!

380
00:32:05,533 --> 00:32:10,812
‫حسناً، إذا كنت ما زلت تشككين
‫في هوية الأشرار، عليك الاستماع إلى هذا

381
00:32:15,132 --> 00:32:18,731
‫جوابه في المرة الثانية...
‫عندما يعاودون الاتصال به

382
00:32:21,211 --> 00:32:23,051
‫(شيرمان أوكس)، أرجوكم أسرعوا!

383
00:32:23,211 --> 00:32:24,571
‫- اهدأ وأخبرني ماذا حصل
‫- لا أعرف كيف حصل!

384
00:32:24,691 --> 00:32:27,810
‫- إنه مصاب بالهلع
‫- طعنوها، يا للهول، إنها تحتضر!

385
00:32:27,930 --> 00:32:29,250
‫تعالوا إلى هنا!

386
00:32:29,410 --> 00:32:31,610
‫انتظر قليلاً
‫سنرسل سيارة إسعاف إليك فوراً

387
00:32:31,770 --> 00:32:33,929
‫حسناً، أسرعوا!

388
00:32:36,729 --> 00:32:39,209
‫سيد (فيشر)؟
‫معك مركز إطفاء (لوس أنجلوس)

389
00:32:39,329 --> 00:32:40,648
‫اسمعي الآن

390
00:32:40,768 --> 00:32:42,088
‫- أجل، مرحباً
‫- نعاود الاتصال بك

391
00:32:42,208 --> 00:32:46,248
‫- ذكرت أن اعتداءً حصل
‫- اعتداء؟ أجل، أجل، صحيح!

392
00:32:46,368 --> 00:32:48,247
‫- أمي، عليكم القدوم بسرعة!
‫- ثم اضطرب من جديد

393
00:32:48,567 --> 00:32:50,367
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫مَن هاجم أمك؟

394
00:32:55,006 --> 00:32:57,326
‫هذا الرجل مذنب جداً

395
00:33:02,165 --> 00:33:07,005
‫في هذه الأثناء، مدح الرئيس (أوباما)
‫بالرجلين على الإصغاء إلى بعضهما بعضاً

396
00:33:15,524 --> 00:33:17,203
‫لحم مقدد وبيض

397
00:33:17,643 --> 00:33:20,203
‫المشكلة هي أنني أستطيع
‫تحضيرها لـ400 شخص فقط

398
00:33:20,323 --> 00:33:23,523
‫مكتب المدعي العام
‫متمسّك بإدانة (إريك فيشر)

399
00:33:24,242 --> 00:33:26,602
‫لدينا كل نية
‫لإعادة محاكمة هذه القضية

400
00:33:26,722 --> 00:33:28,242
‫ماذا؟

401
00:33:28,402 --> 00:33:30,922
‫سيد (بولس)، أتود التعليق
‫على إعلان مكتب المدعي العام

402
00:33:31,082 --> 00:33:32,961
‫بأنه سيعيد محاكمة
‫موكّلك (إريك فيشر)؟

403
00:33:33,081 --> 00:33:36,801
‫موكّلي يرحّب بالفرصة لتسمع هيئة
‫محلفين جديدة الوقائع الصحيحة لقضيته

404
00:33:36,961 --> 00:33:40,720
‫- يرحّب؟
‫- وهذا ما سيثبت براءته مرة أخيرة

405
00:33:44,520 --> 00:33:47,239
‫يريد مكتب المدعي العام إعادة المحاكمة
‫وأنت هنا تهينهم

406
00:33:47,359 --> 00:33:50,799
‫لا يمتلكون فرصة
‫دليلهم إما ضائع أو فاقد للمصداقية

407
00:33:51,239 --> 00:33:52,959
‫الشاهد الأساسي هو كاذب مثبت

408
00:33:53,119 --> 00:33:56,798
‫أستطيع الفوز في هذه القضية وأنا نائم
‫لا أمانع المواجهة

409
00:33:56,958 --> 00:34:02,397
‫اسمع يا رجل، بالنسبة إلينا
‫لا يفعلون شيئاً سوى رفع مبلغ التسوية

410
00:34:02,557 --> 00:34:04,717
‫إنه المال، المال
‫لا تكترث سوى له

411
00:34:04,877 --> 00:34:06,997
‫ويجب أن تكترث أيضاً، كثيراً!

412
00:34:07,157 --> 00:34:10,196
‫ماذا ستفعل لتعمل؟
‫مَن سيوظّفك؟

413
00:34:10,396 --> 00:34:13,236
‫حتى تحصل على تعويض
‫على ما سرقوه منك

414
00:34:13,396 --> 00:34:15,556
‫لن تتحرر يوماً

415
00:34:16,715 --> 00:34:20,915
‫عندما أنتهي منهم
‫ستصبح جاهزاً لطيلة حياتك

416
00:34:21,835 --> 00:34:28,834
‫سأطرده
‫سأمثّل نفسي، البائس!

417
00:34:31,193 --> 00:34:33,353
‫(بولس) محق

418
00:34:36,233 --> 00:34:38,912
‫فكّر في الأمر
‫يمثّل ذلك المال...

419
00:34:39,072 --> 00:34:41,512
‫قد يمنحك مستقبلاً

420
00:34:42,792 --> 00:34:46,271
‫مستقبل أود أن أشترك فيه

421
00:34:46,751 --> 00:34:49,551
‫أجل، لمَ لا تريدين؟
‫لمَ لا تريدين الاشتراك فيه؟

422
00:34:49,711 --> 00:34:51,271
‫إنه راتب كبير

423
00:34:53,310 --> 00:34:56,150
‫لهذا السبب، راسلتك في السجن
‫في السنتين الماضيتين

424
00:34:56,310 --> 00:34:59,390
‫ظننت، "سيخرج بالتأكيد
‫سيحصل على مبلغ تسوية كبير"

425
00:34:59,550 --> 00:35:01,829
‫"سأصبح بحال جيدة"، بحقك

426
00:35:04,709 --> 00:35:06,029
‫بحقك

427
00:35:08,828 --> 00:35:12,268
‫- هل تظن أنني أريد مالك؟
‫- أي مال؟ سيعيدون سجني

428
00:35:13,948 --> 00:35:15,267
‫يجب أن أغادر المكان

429
00:35:16,987 --> 00:35:20,787
‫هل لديك فكة يا صاح؟
‫يا رجل، هل لديك فكة؟

430
00:35:20,947 --> 00:35:22,267
‫تفقد هذا

431
00:35:29,946 --> 00:35:31,265
‫"مشرّدة وجائعة"

432
00:35:32,385 --> 00:35:33,905
‫تفقد هذا يا رجل، هيا

433
00:35:34,545 --> 00:35:36,625
‫2 لقاء 5 دولارات! هنا!

434
00:36:14,659 --> 00:36:16,059
‫اسمعي

435
00:36:18,219 --> 00:36:25,065
‫أنا لوحدي منذ 26 عاماً
‫لست معتاداً الوثوق بأحد

436
00:36:28,828 --> 00:36:32,791
‫لكن إذا منحتني فرصة ثانية
‫أود المحاولة

437
00:36:36,714 --> 00:36:39,076
‫لا تتركني بهذا الشكل من جديد

438
00:36:46,723 --> 00:36:49,405
‫"24 نوفمبر 2009"

439
00:36:49,845 --> 00:36:51,967
‫"محكمة (لوس أنجلوس) العليا"

440
00:37:00,494 --> 00:37:03,577
‫- شكراً لك
‫- آمل أنك وضّبت فرشاة أسنانك

441
00:37:16,948 --> 00:37:18,509
‫سننجح

442
00:37:20,551 --> 00:37:25,034
‫لينهض الجميع، القاضي (كايتلن بيركلي)
‫تترأس الجلسة

443
00:37:25,875 --> 00:37:27,196
‫اجلسوا

444
00:37:32,400 --> 00:37:36,484
‫نحن هنا لجلسة حول وضع
‫قضية المدعي العام ضد (فيشر)

445
00:37:36,644 --> 00:37:41,848
‫آسنة (كاميرون)، هل ينوي مكتب المدعي
‫العام المتابعة بمرافعة هذه القضية؟

446
00:37:42,889 --> 00:37:47,053
‫حضرة القاضي، ليس لدي شك
‫في أن (إريك فيشر) مذنب بالقتل

447
00:37:47,213 --> 00:37:52,417
‫بقع الدماء على حذائه، الدافع
‫والطبيعة الشخصية للجريمة

448
00:37:52,617 --> 00:37:56,861
‫تجرّم كلها (فيشر) ليكون
‫مرتكب جريمة القتل الشنيعة هذه

449
00:37:56,981 --> 00:38:04,507
‫ولدينا أكاذيبه الواضحة بعد جريمة القتل
‫اعترافاته المتعددة بالذنب

450
00:38:04,627 --> 00:38:10,232
‫ومؤخراً، دليل على أنه دفع
‫لشاهدة مبلغاً كبيراً من المال

451
00:38:10,392 --> 00:38:12,514
‫ليمنعها من الإدلاء بإفادة ضده

452
00:38:13,314 --> 00:38:14,836
‫هذا أمر نظن أنه يمكننا إثباته

453
00:38:14,996 --> 00:38:17,518
‫إذا حان الوقت للمرافعات الافتتاحية
‫لدي شيء فريد

454
00:38:17,678 --> 00:38:22,562
‫إنه يسمى الحقيقة
‫ويدحض كل كلمة قالته للتو وأكثر

455
00:38:22,722 --> 00:38:27,046
‫فهمت فكرتك، سيد (بولس)
‫آنسة (كاميرون)

456
00:38:36,694 --> 00:38:44,660
‫مرّ 26 عاماً
‫مات شهود، تم إتلاف أدلة أساسية

457
00:38:46,862 --> 00:38:49,504
‫إذا أمكننا العودة بالزمن
‫إلى الثمانينيات

458
00:38:49,664 --> 00:38:54,228
‫فأنا متأكدة من أننا نستطيع
‫إثبات ذنب (فيشر) من دون أدنى شك

459
00:38:54,829 --> 00:39:01,194
‫لكن هنا والآن، لسنا متأكدين
‫من تحقيق تلك النتيجة

460
00:39:02,515 --> 00:39:07,039
‫وبكل أسف
‫نطالب بإلغاء هذه القضية

461
00:39:08,400 --> 00:39:10,121
‫من دون حكم مسبق

462
00:39:11,723 --> 00:39:17,087
‫- سيد (فيشر)؟ يمكنك الرحيل
‫- أجل! أجل! أجل!

463
00:39:26,175 --> 00:39:28,417
‫- ما كان ذلك؟
‫- لم يكن الدليل كافياً

464
00:39:28,577 --> 00:39:30,498
‫ليس لرب عملي
‫وليس لمكتب الادعاء

465
00:39:31,499 --> 00:39:32,820
‫هذا خطأ

466
00:39:35,663 --> 00:39:37,984
‫أمضى 26 عاماً في السجن

467
00:39:41,187 --> 00:39:45,591
‫(كارول)، هذه مسألة سياسية

468
00:39:47,993 --> 00:39:49,314
‫ما هو اسمك وموقعك؟

469
00:39:49,474 --> 00:39:52,076
‫(إريك فيشر)، (4568)
‫شارع (أديسون)، (شيرمان أوكس)

470
00:39:52,276 --> 00:39:53,597
‫أرجوكم، أسرعوا!

471
00:39:53,718 --> 00:39:56,880
‫- أخبرني كيف حصل الأمر
‫- لا أعرف كيف حصل! طعنوها

472
00:39:57,000 --> 00:39:59,803
‫يا للهول، إنها تحتضر
‫تعالوا إلى هنا!

473
00:39:59,963 --> 00:40:02,245
‫انتظر قليلاً
‫سنرسل سيارة إسعاف إليك فوراً

474
00:40:02,405 --> 00:40:04,286
‫حسناً، أسرعوا!

475
00:40:04,406 --> 00:40:06,048
‫تحدث بصيغة الجمع

476
00:40:06,168 --> 00:40:07,769
‫"طعنوها"

477
00:40:07,929 --> 00:40:10,892
‫"طعنوا أمي"، لو فعل ذلك مع (كيلر)
‫لم يكن ليتحدث بصيغة الجمع

478
00:40:11,332 --> 00:40:13,374
‫انسي الأمر، انتهت القضية

479
00:40:13,534 --> 00:40:17,537
‫"هيبيون مخبولون"
‫هذا ما قاله للمستجيب الأول

480
00:40:20,420 --> 00:40:22,942
‫ماذا ولو كان يقول الحقيقة؟

481
00:40:23,142 --> 00:40:24,663
‫لن تساعديني في توضيب الأغراض
‫أليس كذلك؟

482
00:40:24,783 --> 00:40:29,747
‫أنا جادة
‫ماذا ولو كان هناك مجموعة حقيقية؟

483
00:40:38,475 --> 00:40:42,718
‫إنهم حقيقيون
‫ولا يزالون طليقين

484
00:40:44,079 --> 00:40:45,400
‫"الاتصال بالطوارئ، (إي فيشر)"

485
00:40:49,043 --> 00:40:51,525
‫"(إريك فيشر) رافع مدينة (لوس أنجلوس)
‫بسبب الإدانة الخاطئة"

486
00:40:51,645 --> 00:40:53,967
‫"في العام 2016
‫محاميه (بيرنارد بولس)"

487
00:40:54,208 --> 00:40:56,289
‫"توصّل إلى تسوية للقضية
‫بقيمة تفوق الـ7 ملايين دولار"

488
00:40:56,449 --> 00:40:58,731
‫"بعد الدفع لـ(بولس)، (تشارلي شانون)
‫والتكاليف المرتبطة"

489
00:40:58,851 --> 00:41:00,893
‫"حصل (فيشر) على أقل
‫من نصف مبلغ تسويته"

490
00:41:14,014 --> 00:41:17,577
‫- مركز إطفاء (لوس أنجلوس)
‫- أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

491
00:41:17,697 --> 00:41:20,339
‫- اهدأ وأخبرني ماذا حصل
‫- أمي، إنها تحتضر، مفهوم؟

492
00:41:20,499 --> 00:41:22,581
‫تعالوا إلى هنا فحسب!

493
00:41:22,781 --> 00:41:24,102
‫ما هو اسمك وموقعك؟

494
00:41:24,222 --> 00:41:26,865
‫(إريك فيشر)، (4568)
‫شارع (أديسون)، (شيرمان أوكس)

495
00:41:27,065 --> 00:41:28,586
‫أرجوكم، أسرعوا!

496
00:41:28,746 --> 00:41:32,189
‫- أخبرني كيف حصل الأمر
‫- لا أعرف كيف حصل! طعنوها

497
00:41:32,309 --> 00:41:34,951
‫يا للهول، إنها تحتضر
‫تعالوا إلى هنا!

498
00:41:35,111 --> 00:41:37,554
‫انتظر قليلاً
‫سنرسل سيارة إسعاف إليك فوراً

499
00:41:37,714 --> 00:41:39,395
‫حسناً، أسرعوا!

500
00:41:46,161 --> 00:41:48,843
‫سيد (فيشر)؟
‫معك مركز إطفاء (لوس أنجلوس)

501
00:41:49,003 --> 00:41:51,445
‫- أجل، مرحباً
‫- نعاود الاتصال بك

502
00:41:51,645 --> 00:41:56,049
‫- ذكرت أن اعتداءً حصل
‫- اعتداء؟ أجل، أجل، صحيح!

503
00:41:56,169 --> 00:41:59,332
‫- أمي، عليكم القدوم بسرعة!
‫- هل يمكنك أن تخبرني مَن هاجم أمك؟

504
00:41:59,492 --> 00:42:03,095
‫لا أعلم، رأيت ذلك من النافذة
‫فاقتحمت المكان

505
00:42:03,255 --> 00:42:04,576
‫أمي، اصمدي!

506
00:42:04,696 --> 00:42:06,778
‫- حسناً، لم تكن أنت، صحيح؟
‫- لم يكن أنا، لا أعرف

507
00:42:06,938 --> 00:42:11,342
‫لا أعرف مَن الفاعل
‫يا للهول، يا للهول!

508
00:42:11,366 --> 00:42:15,369
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

