﻿1
00:00:10,342 --> 00:00:13,345
‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة
‫من جديد قضية كانت مغلقة"

2
00:00:13,465 --> 00:00:17,550
‫"يتخلون عن القصة المسرودة
‫في ملفات التحقيق الأول"

3
00:00:19,432 --> 00:00:23,116
‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم
‫الاستقصائي الخاص"

4
00:00:23,276 --> 00:00:25,598
‫"ويتبعون الأدلة بالتراتب المرجو"

5
00:00:26,759 --> 00:00:32,045
‫"شاهدوا الحلقات
‫بالترتيب الذي تختارونه"

6
00:00:32,966 --> 00:00:36,610
‫"اتبعوا الأدلة"

7
00:00:59,755 --> 00:01:01,837
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

8
00:01:02,158 --> 00:01:05,121
‫أمي تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا!

9
00:01:35,273 --> 00:01:38,557
‫التهديدات التي يشكلها ازدادت حدة

10
00:01:38,717 --> 00:01:43,842
‫مع أمر الحكومة بقتل رؤوس ماشية
‫خطرة تصل إلى 3 آلاف يومياً

11
00:01:43,963 --> 00:01:46,405
‫الذبح الواسع الذي بدأ الجمعة

12
00:01:46,886 --> 00:01:49,288
‫هو أحدث رد حكومي على...

13
00:01:54,814 --> 00:01:57,297
‫- حان وقت الغد أيها المساجين!
‫- لا تتوقف

14
00:01:58,298 --> 00:02:01,021
‫- حسناً، لا تنسي ذلك
‫- لا...

15
00:02:01,141 --> 00:02:03,103
‫لا تنسي، سأعود حالاً

16
00:02:07,308 --> 00:02:08,629
‫تباً

17
00:02:10,952 --> 00:02:12,954
‫- "مارس عام 1996"
‫- أخرجوا الشارات

18
00:02:13,314 --> 00:02:14,876
‫هيا يا مساجين

19
00:02:14,996 --> 00:02:18,640
‫"بعد 13 سنة على جريمة القتل"

20
00:02:19,040 --> 00:02:21,363
‫- (ميتشل)
‫- موجود

21
00:02:21,643 --> 00:02:23,325
‫- (رودريغيز)
‫- "سجن (ويبسون)"

22
00:02:23,765 --> 00:02:24,847
‫موجود

23
00:02:24,967 --> 00:02:27,089
‫- (غوميز)
‫- موجود

24
00:02:27,249 --> 00:02:29,572
‫- (دومينغيز)
‫- موجود

25
00:02:29,692 --> 00:02:31,894
‫- هيا
‫- (فيشر)

26
00:02:33,776 --> 00:02:34,938
‫موجود

27
00:02:35,058 --> 00:02:36,539
‫يا إلهي

28
00:02:49,553 --> 00:02:53,958
‫إن كان هذا رائعاً لهذه الدرجة الآن
‫فكيف سيكون عندما يطلق سراحي؟

29
00:02:59,564 --> 00:03:01,086
‫هل أنت بخير؟

30
00:03:10,656 --> 00:03:12,458
‫في 10 مارس عام 1983

31
00:03:12,578 --> 00:03:15,541
‫تم قتل (ماري فيشر)
‫في منزلها في (شيرمان أوكس)

32
00:03:17,143 --> 00:03:19,385
‫كنت الضابط المحقق الأولي

33
00:03:20,827 --> 00:03:23,069
‫نسب التصاريح للشهر الماضي (راس)

34
00:03:23,190 --> 00:03:25,832
‫- أريدها سريعاً
‫- كدت أنتهي

35
00:03:26,994 --> 00:03:32,920
‫السيد (فيشر) لم يظهر في أي وقت الندم
‫على هذه الجريمة الشنيعة والشعواء

36
00:03:33,280 --> 00:03:36,163
‫لكن ثمة أدلة إضافية للتفكير فيها

37
00:03:36,284 --> 00:03:39,407
‫أدلة تلقيتها بعد سنوات
‫من جريمة القتل

38
00:03:39,527 --> 00:03:43,131
‫أدلة جديدة تؤكد ذنب السيد (فيشر)

39
00:03:43,411 --> 00:03:47,175
‫أدلة تدفعني إلى أن أنصح بشدة

40
00:03:47,416 --> 00:03:50,098
‫برفض إطلاق سراح السيد
‫(فيشر) المشروط حالياً

41
00:03:50,219 --> 00:03:51,700
‫تأكدي من نشر هذا اليوم

42
00:03:55,064 --> 00:03:59,429
‫"(تشارلي شانون)"

43
00:03:59,629 --> 00:04:01,551
‫لـ18 سنة

44
00:04:01,671 --> 00:04:04,754
‫ادعاءات (جيريمي ويليامز) بالبراءة
‫في القضاء الأميركي

45
00:04:05,115 --> 00:04:06,476
‫أقوى

46
00:04:07,437 --> 00:04:11,161
‫حتى المحقق الخاص (تشارلي شانون)
‫تولى قضيته

47
00:04:11,522 --> 00:04:14,004
‫لذا (تشارلي)، كيف فعلت هذا؟

48
00:04:14,124 --> 00:04:16,647
‫عندما يكون الرجل بريئاً فعلاً
‫أعني، فعلاً...

49
00:04:17,007 --> 00:04:18,729
‫عندما يتم إلصاق التهمة برجل
‫من شرطيين فاسدين

50
00:04:19,410 --> 00:04:23,494
‫هناك دوماً طريقة
‫لا تستسلم حتى تجدها

51
00:04:24,776 --> 00:04:26,818
‫أنا أجدها، أنا (تشارلي شانون)

52
00:04:27,098 --> 00:04:29,060
‫تحتاج إلى شاب مثله حبيبي

53
00:04:29,781 --> 00:04:31,583
‫فات الأوان حبيبتي

54
00:04:32,104 --> 00:04:33,786
‫فجلسة استماعي الأسبوع المقبل

55
00:04:36,789 --> 00:04:38,791
‫ألا تعتقدين أنه سيتم إطلاق
‫سراحي بشكل مشروط؟

56
00:04:41,994 --> 00:04:44,517
‫كم محكوماً عليه بالسجن المؤبد
‫يحصل على ذلك من المرة الأولى؟

57
00:04:44,637 --> 00:04:48,041
‫- واحد بالمئة؟
‫- لكنني فعلت ما يجب فعله

58
00:04:48,401 --> 00:04:49,883
‫لدي مراجع

59
00:04:50,163 --> 00:04:53,367
‫إفادات دعم، عروض عمل

60
00:04:54,528 --> 00:04:58,732
‫واتفاقات سكن مصدقة مع زوجتي

61
00:05:02,176 --> 00:05:04,659
‫عزيزي، علينا التحدث

62
00:05:09,104 --> 00:05:10,425
‫حسناً

63
00:05:17,833 --> 00:05:22,638
‫قبل أن تقابلنا
‫ظننت أن هذا سيكون...

64
00:05:23,119 --> 00:05:25,922
‫لا أعرف، ترتيباً

65
00:05:26,442 --> 00:05:28,725
‫الرد على إعلان، مقابلة رجل

66
00:05:29,125 --> 00:05:33,530
‫لم أتوقع قط أنني سأقع في حبك
‫لكنني فعلت

67
00:05:34,851 --> 00:05:36,413
‫كلياً

68
00:05:36,813 --> 00:05:39,296
‫أنا أيضاً

69
00:05:39,416 --> 00:05:43,300
‫لهذا السبب تزوجنا

70
00:05:43,421 --> 00:05:45,303
‫عزيزي...

71
00:05:45,703 --> 00:05:47,705
‫تزوجنا لنمارس الجنس

72
00:05:48,706 --> 00:05:52,630
‫ثم تحول الأمر إلى شيء آخر
‫تحول إلى هذا...

73
00:05:52,751 --> 00:05:57,396
‫الشيء الجميل الذي ظننت
‫أنني لن أحصل عليه يوماً...

74
00:05:59,998 --> 00:06:01,840
‫لأنني لم أستحقه

75
00:06:04,563 --> 00:06:08,247
‫سئمت انتظار الزيارة الزوجية الأخرى

76
00:06:08,968 --> 00:06:10,450
‫لا يكفي

77
00:06:11,090 --> 00:06:12,972
‫أستحق ما هو أكثر

78
00:06:14,534 --> 00:06:16,216
‫علمتني ذلك

79
00:06:16,977 --> 00:06:21,221
‫وستحصلين على ذلك... معي

80
00:06:23,464 --> 00:06:26,667
‫لا أظن ذلك
‫أنا آسفة عزيزي

81
00:06:29,230 --> 00:06:30,912
‫أنت تؤذيني

82
00:06:43,926 --> 00:06:45,848
‫أنا آسف أيضاً

83
00:06:48,811 --> 00:06:52,975
‫جلسة استماع إطلاق سراحك المشروط
‫(إريك)، هل أنت مستعد؟

84
00:06:54,817 --> 00:06:58,702
‫- أنا جاهز للذهاب
‫- نعم، أعرف، أعرف ذلك بني

85
00:06:59,543 --> 00:07:03,747
‫أتمنى لو أحضر
‫لأرى كل شيء يجري

86
00:07:03,867 --> 00:07:07,832
‫أنا فخور جداً بك يا فتى

87
00:07:08,112 --> 00:07:10,314
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- نعم

88
00:07:10,995 --> 00:07:13,878
‫مرحباً عزيزي (إريك)
‫هو بخير، هو على ما يرام

89
00:07:13,998 --> 00:07:15,800
‫كيف حالك؟
‫هل تعمل على كتاب أحلامك؟

90
00:07:15,920 --> 00:07:20,005
‫- كيف حال (نانسي)؟
‫- (إريك)، اسمع

91
00:07:20,125 --> 00:07:25,330
‫لن أذهب إلى مكان
‫إلا إذا أخذتك...

92
00:07:25,651 --> 00:07:28,814
‫وسنحضر مباراة، هل تسمعني؟

93
00:07:30,856 --> 00:07:32,298
‫(إريك)؟

94
00:07:32,418 --> 00:07:34,460
‫أبي، عليّ إقفال الخط
‫ثمة رجال ينتظرونني

95
00:07:35,461 --> 00:07:38,705
‫رباه، دعهم ينتظرون
‫إنهم...

96
00:07:39,065 --> 00:07:40,827
‫لا، عليّ الذهاب

97
00:08:00,608 --> 00:08:05,213
‫بئساً، أبي!
‫رباه

98
00:08:11,460 --> 00:08:12,461
‫تباً!

99
00:08:12,621 --> 00:08:14,904
‫عليك إزالة الغطاء البلاستيكي أولاً

100
00:08:15,304 --> 00:08:18,347
‫(نومو) فاز مرة أخرى ليلة أمس

101
00:08:21,631 --> 00:08:22,710
‫(نومو)

102
00:08:23,190 --> 00:08:25,307
‫الرامي النجم الجديد، (ذا تشينك)

103
00:08:27,625 --> 00:08:31,621
‫شرطي شهير في جرائم القتل
‫لا يكترث للبيسبول بعد الآن

104
00:08:34,778 --> 00:08:36,217
‫بائس

105
00:08:37,416 --> 00:08:42,851
‫ملأت استمارة السكن بنفسي
‫كما أخبرتني ونجح الأمر

106
00:08:42,971 --> 00:08:44,969
‫سأنتقل إلى منزلي الجديد غداً

107
00:08:45,728 --> 00:08:47,966
‫- شكراً
‫- لا أريد ذلك

108
00:08:48,126 --> 00:08:50,683
‫- لا أتعاطى
‫- بلى تريد

109
00:09:01,752 --> 00:09:05,589
‫هل تسمي هذه إفادة شخصية؟
‫أين الندم؟

110
00:09:05,709 --> 00:09:07,227
‫- تابع القراءة
‫- لا

111
00:09:07,387 --> 00:09:13,461
‫أولاً، اكتب رسالة منها لك
‫تسأل فيها عن سبب قتلها

112
00:09:13,581 --> 00:09:15,260
‫لما تفعل ذلك حتى

113
00:09:18,017 --> 00:09:19,416
‫حسناً

114
00:09:21,893 --> 00:09:24,491
‫- لا تريد تاريخ إطلاق سراح
‫- حسناً، حسناً، حسناً

115
00:09:24,611 --> 00:09:28,687
‫حسناً، انتظر
‫كيف أفعل ذلك؟

116
00:09:30,485 --> 00:09:32,043
‫ضع نفسك مكانها

117
00:09:32,923 --> 00:09:34,801
‫اكتب رسالتها أولاً

118
00:09:35,640 --> 00:09:38,237
‫ثم إفادتك الشخصية

119
00:09:38,557 --> 00:09:41,514
‫ستكون مليئة بالندم

120
00:10:22,675 --> 00:10:26,631
‫هل تقسم أو تؤكد أن الإفادة
‫التي ستدلي بها

121
00:10:26,751 --> 00:10:29,628
‫- هي الحقيقة ولا شيء سواها؟
‫- أقسم

122
00:10:29,748 --> 00:10:31,067
‫يمكنك الجلوس

123
00:10:35,023 --> 00:10:39,499
‫كنت تفتش حقيبتها
‫عندما واجهتك أمك

124
00:10:39,619 --> 00:10:42,616
‫ضربتها على رأسها
‫بأدوات حادة عدة

125
00:10:42,736 --> 00:10:44,973
‫وطعنتها بسكينين

126
00:10:46,092 --> 00:10:47,531
‫أجل سيدتي

127
00:10:47,651 --> 00:10:49,489
‫إذاً بمَ تشعر حيال الجريمة الآن؟

128
00:10:50,168 --> 00:10:51,447
‫حضرة المفوض، ربما لم...

129
00:10:51,727 --> 00:10:54,444
‫نعم، قرأت إفادته الشخصية
‫أود سماع ذلك منه

130
00:10:59,639 --> 00:11:02,077
‫أتحمل كامل المسؤولية على أفعالي

131
00:11:03,436 --> 00:11:07,592
‫لكن الفاعل، الشخص الذي كنت عليه...

132
00:11:12,107 --> 00:11:14,345
‫ذلك الشخص لم يعد موجوداً

133
00:11:15,144 --> 00:11:17,622
‫تقول زوجة أبي إنه يجب أن أكون ممتناً

134
00:11:17,982 --> 00:11:21,738
‫لو لم أذهب إلى السجن
‫كنت لأموت الآن من المخدرات

135
00:11:22,457 --> 00:11:26,613
‫لكن هذه النسخة عني
‫(إريك) هذا قد مات

136
00:11:26,893 --> 00:11:31,169
‫وأنا حي لأنني أتحمل المسؤولية

137
00:11:34,126 --> 00:11:38,602
‫أقف أمامكم وأنا رجل متغير

138
00:11:38,722 --> 00:11:45,156
‫- كيف أحدثت هذا التغيير سيد (فيشر)؟
‫- وعياً، في العمل الشاق

139
00:11:45,595 --> 00:11:47,394
‫منذ يوم وصولي إلى هنا

140
00:11:47,793 --> 00:11:50,431
‫تابعت مشاركتي في برنامج
‫الخطوات الـ12

141
00:11:50,830 --> 00:11:53,947
‫خضعت لاختبار تطوير التعليم العام
‫نلت شهادة في الحقوق

142
00:11:54,067 --> 00:11:56,944
‫هل تنوي الاستمرار بتحسين ذاتك
‫إذا تم إطلاق سراحك بشكل مشروط؟

143
00:11:57,144 --> 00:11:59,302
‫أجل سيدي
‫إذا قررتم إطلاق سراحي

144
00:11:59,422 --> 00:12:03,098
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫لأجعلكم تفتخرون بي

145
00:12:03,218 --> 00:12:08,653
‫لأجعل والديّ يفتخران بي

146
00:12:10,132 --> 00:12:12,449
‫لأفتخر بنفسي

147
00:12:13,728 --> 00:12:16,486
‫أول شيء أريد فعله

148
00:12:18,524 --> 00:12:25,717
‫أحتاج إلى فعله هو... رؤيتها

149
00:12:28,194 --> 00:12:30,432
‫زيارة قبرها...

150
00:12:35,308 --> 00:12:38,305
‫وطلب السماح

151
00:12:39,983 --> 00:12:44,659
‫سيد (فيشر)، ثمة تقرير هنا
‫عن حادثة من العام 1992

152
00:12:45,018 --> 00:12:49,574
‫ضابط إصلاحية يدعى (أرمسترونغ)
‫طعن حتى الموت في...

153
00:12:49,774 --> 00:12:51,492
‫جرى تحقيق معمّق

154
00:12:51,612 --> 00:12:54,569
‫تم تبرئة السيد (فيشر) من أي تورط

155
00:12:55,928 --> 00:12:58,245
‫- لا علاقة بالعصابات؟
‫- لا سيدي

156
00:12:58,365 --> 00:13:01,682
‫- هل أنت مستعد لترينا ساعدك الأيسر؟
‫- أجل سيدي

157
00:13:08,076 --> 00:13:09,595
‫أليس هذا رمزاً لعصابة؟

158
00:13:09,714 --> 00:13:12,632
‫في الواقع، كنت أريد رمز سلام

159
00:13:13,990 --> 00:13:15,869
‫لم أستطع الانتهاء

160
00:13:16,348 --> 00:13:18,786
‫أتألم كثيراً عند الحصول على وشم

161
00:13:18,906 --> 00:13:22,302
‫الجرائم السابقة شملت غرامات سير
‫وتعاطي مخدرات

162
00:13:22,422 --> 00:13:27,497
‫كنت مدمن مخدرات، صحيح
‫ما زلت كذلك

163
00:13:27,617 --> 00:13:29,176
‫في فترة التعافي

164
00:13:30,135 --> 00:13:33,212
‫وهذا قبل جريمة القتل
‫اعتداء العام 1993

165
00:13:33,332 --> 00:13:36,209
‫- على شابة تدعى (كيمبرلي ديكر)
‫- لم يحصل ذلك يوماً

166
00:13:38,487 --> 00:13:41,324
‫كانت (كيمبرلي) شابة مضطربة جداً

167
00:13:41,764 --> 00:13:43,402
‫لم يتم توجيه تهم

168
00:13:44,002 --> 00:13:46,839
‫الضابط المحقق اقترح أن والدك
‫دفع لآل (ديكر) كي لا يفعلوا ذلك

169
00:13:47,039 --> 00:13:48,597
‫لم يكن والدي ليفعل ذلك أبداً

170
00:13:49,476 --> 00:13:53,512
‫مع فائق احترامي حضرة المفوض
‫أبي هو بطلي

171
00:13:53,832 --> 00:13:55,351
‫هو أفضل رجل أعرفه

172
00:13:55,910 --> 00:13:57,828
‫لن أجلس هنا وتقول لي العكس

173
00:13:58,148 --> 00:14:00,586
‫سيد (فيشر)، تقييمك النفسي
‫في (سيلمار)

174
00:14:00,746 --> 00:14:04,262
‫- قبل المحاكمة
‫- في سن الـ19، نعم

175
00:14:04,582 --> 00:14:06,340
‫قبل 11 سنة

176
00:14:06,820 --> 00:14:09,697
‫خضعت لعدد من التقييمات النفسية
‫منذ ذلك الحين

177
00:14:09,817 --> 00:14:11,695
‫وأتحدث عن هذا

178
00:14:12,774 --> 00:14:14,492
‫"كان الفرد عدائياً جداً"

179
00:14:14,612 --> 00:14:18,928
‫"خاصة في مواقف عاطفية محمومة
‫حيث يشعر بأنه يفتقد للسيطرة"

180
00:14:20,886 --> 00:14:26,201
‫لذا موقف كهذا مثلاً؟

181
00:14:30,157 --> 00:14:31,836
‫مثلما قلت، أنا رجل متغير

182
00:14:31,956 --> 00:14:35,073
‫وبصراحة سيدي، بعد جلسة الاستماع هذه
‫إن كنت لا تصدق ذلك...

183
00:14:35,352 --> 00:14:39,109
‫فأحثك على إبقائي في السجن، كلكم

184
00:14:42,705 --> 00:14:46,781
‫وصلت إلى (هنري) و(فايث فيشر)
‫نقبل نفقات جميع الاتصالات الواردة

185
00:14:46,941 --> 00:14:48,300
‫اترك رسالة عند الرنين

186
00:14:49,858 --> 00:14:55,293
‫أبليت جيداً، أظن أنه جرى بشكل جيد

187
00:14:59,489 --> 00:15:01,128
‫أبي؟

188
00:15:02,207 --> 00:15:03,885
‫(فايث)؟ هل من أحد؟

189
00:15:10,039 --> 00:15:11,358
‫حسناً

190
00:15:16,274 --> 00:15:19,112
‫- إذاً أخبرتهم أنك الفاعل؟
‫- أنت مضطر يا (تشاك)

191
00:15:20,151 --> 00:15:22,389
‫إن أردت الخروج
‫عليك إخبارهم أنك الفاعل

192
00:15:22,549 --> 00:15:24,348
‫وعليك أن تظهر الندم

193
00:15:24,667 --> 00:15:27,665
‫الندم؟ سأريهم الكثير من الندم

194
00:15:28,184 --> 00:15:29,743
‫لكنني لن أقول إنني الفاعل

195
00:15:29,863 --> 00:15:31,941
‫- لأنني لست الفاعل، أنا بريء
‫- (فيشر)

196
00:15:32,381 --> 00:15:34,260
‫يريد الآمر رؤيتك

197
00:15:36,618 --> 00:15:39,575
‫يبدو أن صديقي لديه موعد

198
00:15:40,854 --> 00:15:43,093
‫- متعة للكل
‫- نعم!

199
00:15:43,572 --> 00:15:46,850
‫(فيشر)، (فيشر)!

200
00:15:47,769 --> 00:15:49,088
‫ادخل، اجلس

201
00:15:52,525 --> 00:15:54,204
‫عليك الاتصال بمنزلك

202
00:15:58,760 --> 00:16:00,279
‫(فايث)؟

203
00:16:01,478 --> 00:16:05,075
‫عزيزي، أنا آسفة
‫لقد رحل

204
00:16:11,550 --> 00:16:15,107
‫- متى؟
‫- قبل يومين

205
00:16:15,826 --> 00:16:18,744
‫رحل بشكل هادئ جداً

206
00:16:20,023 --> 00:16:23,820
‫لم يردك أن تتأثر
‫في جلسة استماعك

207
00:16:28,137 --> 00:16:32,613
‫- متى الجنازة؟
‫- الخميس في (ماونت سايناي)

208
00:16:33,332 --> 00:16:36,090
‫وتحدثت إلى آمرك

209
00:16:36,290 --> 00:16:39,368
‫لذا ربما يمكنه منحك إذناً

210
00:16:39,887 --> 00:16:44,723
‫إنها جنازة والدي، سيدي
‫عليّ الحضور

211
00:16:45,283 --> 00:16:47,521
‫- تعرف القوانين
‫- سأدفع الثمن

212
00:16:49,000 --> 00:16:51,638
‫- سأتلقى ميراثاً
‫- سيتم سجنك بين 16 عاماً ومؤبد

213
00:16:51,758 --> 00:16:53,117
‫أجريت جلسة استماعي

214
00:16:53,436 --> 00:16:55,515
‫لا يتلقى المحكومون
‫بالسجن المؤبد أي إذن

215
00:17:03,628 --> 00:17:06,386
‫الدلو، هذا ممنوع يا سجين

216
00:17:06,786 --> 00:17:09,823
‫لدي إياه منذ سنوات
‫أستخدمه للغسيل

217
00:17:10,063 --> 00:17:14,260
‫- اسأل نقيبك
‫- الدلو، الآن!

218
00:17:39,999 --> 00:17:41,798
‫هذا صحيح
‫عليك إعطاؤه إياه!

219
00:17:59,703 --> 00:18:01,142
‫تباً

220
00:18:06,418 --> 00:18:08,576
‫اللعنة (فيشر)، أعده لي

221
00:18:10,015 --> 00:18:11,014
‫تعال!

222
00:18:11,254 --> 00:18:12,333
‫انبطح!

223
00:18:14,611 --> 00:18:18,328
‫حسناً، كفى
‫تراجعا!

224
00:18:29,939 --> 00:18:33,017
‫يدلي الشاهد بإفادته في
‫أشهر محاكمة العام الماضي

225
00:18:33,137 --> 00:18:35,695
‫في المحاكمة المدنية القادمة
‫المحددة في 9 سبتمبر

226
00:18:35,814 --> 00:18:37,213
‫(أو جيه سمبسون)...

227
00:18:39,292 --> 00:18:40,451
‫لن أدخل

228
00:18:41,210 --> 00:18:42,929
‫أبي، نحن نتفقدها فقط

229
00:18:43,408 --> 00:18:44,607
‫لا

230
00:18:44,887 --> 00:18:46,486
‫حسناً، ابق هنا

231
00:18:49,164 --> 00:18:54,080
‫للأسف، تأمين أبيك
‫يغطي جزءاً صغيراً فقط

232
00:18:54,200 --> 00:18:56,118
‫- من مستوى العناية الأول هنا
‫- لا بأس

233
00:18:56,318 --> 00:18:58,596
‫إليك 5 آلاف عن أول شهرين

234
00:18:59,835 --> 00:19:02,793
‫لا أعرف متى سيبدأ، لكن أريد أن
‫أعرف أن هناك مكاناً له عند الحاجة

235
00:19:02,913 --> 00:19:04,671
‫كل خطوة على حدة

236
00:19:04,951 --> 00:19:07,030
‫لمَ لا نعطي جولة لأبيك؟

237
00:19:07,629 --> 00:19:09,707
‫لا أعتقد أنه يريد ذلك

238
00:19:09,827 --> 00:19:11,346
‫سنرى بشأن ذلك

239
00:19:14,504 --> 00:19:16,702
‫لدينا قاطن محتمل خارجاً

240
00:19:20,539 --> 00:19:22,537
‫- قلت توقف!
‫- بئساً

241
00:19:25,295 --> 00:19:26,294
‫ابتعد عن الطريق!

242
00:19:26,414 --> 00:19:28,213
‫(ديف راسل)، شرطة (لوس أنجلوس)

243
00:19:28,692 --> 00:19:29,771
‫- الرخصة وأوراق التسجيل
‫- والدي

244
00:19:29,931 --> 00:19:31,170
‫هو متقاعد

245
00:19:31,330 --> 00:19:33,089
‫- أخبرته أن يبقى في السيارة
‫- حسناً

246
00:19:33,289 --> 00:19:34,967
‫أتولى الأمر، شكراً حضرة الضابط

247
00:19:35,087 --> 00:19:36,686
‫- علم
‫- شكراً

248
00:19:37,845 --> 00:19:39,004
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

249
00:19:39,284 --> 00:19:40,763
‫- أحضرت رخصته
‫- لا، لا، لا

250
00:19:40,962 --> 00:19:42,401
‫أعطني إياها، هل يمكنك إعطائي الرخصة؟

251
00:19:42,721 --> 00:19:44,879
‫- لا
‫- لنعدها له

252
00:19:44,999 --> 00:19:46,558
‫أعتذر على ذلك

253
00:19:47,357 --> 00:19:48,676
‫هيا، لا داعي لتدخل

254
00:19:48,956 --> 00:19:50,435
‫ذهبت...

255
00:19:51,154 --> 00:19:52,513
‫- إلى أين؟
‫- لا أعرف

256
00:19:52,633 --> 00:19:53,712
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

257
00:19:53,912 --> 00:19:59,068
‫- هيا، هيا، هيا
‫- نحن بخير، شكراً

258
00:20:07,741 --> 00:20:09,819
‫إن فعلت هذا فسأنتحر

259
00:20:27,525 --> 00:20:29,683
‫لا تقل كلمة يا فتى

260
00:20:29,803 --> 00:20:31,122
‫(إد) واش

261
00:20:31,242 --> 00:20:32,561
‫هل أنت بخير؟

262
00:20:32,681 --> 00:20:34,440
‫أنت الواشي، (بولي)!

263
00:20:34,999 --> 00:20:36,478
‫يريدك أن تعترف

264
00:20:36,878 --> 00:20:38,956
‫متى انتشيت آخر مرة؟

265
00:20:39,316 --> 00:20:42,993
‫- بئساً، قتلتها وأنت منتش
‫- اصمت

266
00:20:43,153 --> 00:20:46,830
‫حسناً، حسناً
‫كلنا وشاة!

267
00:20:46,990 --> 00:20:48,948
‫لا أحد يصغي إليك يا نذل!

268
00:20:49,068 --> 00:20:50,387
‫(إريك)

269
00:20:52,505 --> 00:20:53,904
‫(إريك)

270
00:20:54,144 --> 00:20:57,301
‫أبي؟ هل أنت هنا؟

271
00:21:06,494 --> 00:21:08,013
‫أبي؟

272
00:21:08,492 --> 00:21:09,971
‫(يسوع) يحبك

273
00:21:35,111 --> 00:21:37,150
‫أتى هذا لك اليوم

274
00:21:38,708 --> 00:21:40,347
‫إنه خبر سار طبعاً

275
00:21:48,860 --> 00:21:52,457
‫"رفض إطلاق السراح المشروط"

276
00:22:01,770 --> 00:22:03,848
‫الأفيون

277
00:22:04,048 --> 00:22:05,527
‫كيف يذوب

278
00:22:06,046 --> 00:22:07,965
‫يغطي الملعقة

279
00:22:09,644 --> 00:22:11,042
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير...

280
00:22:11,162 --> 00:22:13,960
‫لا تفعل يا رجل
‫ارحل، تعاط المخدرات

281
00:22:14,120 --> 00:22:15,479
‫- لا تقاطعه (فيشر)
‫- لا، لا، لا

282
00:22:15,599 --> 00:22:18,317
‫تعاط ذلك
‫وتوقف عن التذمر

283
00:22:18,476 --> 00:22:19,556
‫لا تقاطعه

284
00:22:19,676 --> 00:22:22,873
‫أعطاني أحدهم مخدرات ورميتها

285
00:22:23,672 --> 00:22:25,351
‫هل تظن أن هذا كان سهلاً؟

286
00:22:26,110 --> 00:22:27,509
‫كان عليّ إعطاؤك إياها

287
00:22:27,629 --> 00:22:30,627
‫- اجلس (فيشر)
‫- لا بأس

288
00:22:30,747 --> 00:22:33,305
‫- نحن هادئون
‫- اجلس

289
00:22:34,104 --> 00:22:35,943
‫تابع العودة يا بائس

290
00:24:56,670 --> 00:24:59,708
‫"آسف أمي، تباً لبقيتكم
‫(كريس)"

291
00:25:04,824 --> 00:25:06,662
‫"بعد 3 سنوات"

292
00:25:10,299 --> 00:25:12,457
‫من محاميك

293
00:25:14,656 --> 00:25:16,214
‫نعم

294
00:25:16,334 --> 00:25:19,012
‫- ألن تنظر إليها حتى؟
‫- أتلقى نسخاً هنا

295
00:25:19,332 --> 00:25:20,731
‫لا تقرأها

296
00:25:20,851 --> 00:25:22,250
‫أعرف أنك تخليت عن
‫إطلاق السراح المشروط

297
00:25:22,609 --> 00:25:24,048
‫لكنهم لا يزالون يعملون لك

298
00:25:24,368 --> 00:25:26,766
‫يقولون إنهم يحققون

299
00:25:27,405 --> 00:25:28,884
‫إنهم يتقاضون الرواتب فقط

300
00:25:29,804 --> 00:25:33,361
‫وجدوا شيئاً عزيزي
‫قبل سنة

301
00:25:40,235 --> 00:25:42,314
‫(كريس كيلر)

302
00:25:43,632 --> 00:25:45,271
‫انتحر

303
00:25:48,389 --> 00:25:49,947
‫بئساً

304
00:25:50,747 --> 00:25:52,026
‫ماذا؟

305
00:25:52,346 --> 00:25:54,024
‫ليست ملاحظة مهمة

306
00:25:54,144 --> 00:25:56,822
‫ماذا توقعت... اعتراف؟

307
00:25:58,740 --> 00:26:01,378
‫لن يعطيك أحد تذكرة للخروج

308
00:26:01,658 --> 00:26:03,577
‫ليس مجلس إطلاق السراح المشروط
‫ليس (كريس كيلر)

309
00:26:03,696 --> 00:26:05,455
‫سيكون عليك العمل لأجلها

310
00:26:07,773 --> 00:26:09,292
‫لا يمكنك فعله لوحدك

311
00:26:09,412 --> 00:26:11,130
‫- تحتاج إلى المساعدة
‫- سيدتي

312
00:26:11,250 --> 00:26:13,569
‫عليك طلب المساعدة

313
00:26:13,688 --> 00:26:15,567
‫اعثر على شخص يخرجك من هنا

314
00:26:15,687 --> 00:26:18,285
‫- سيدتي
‫- لا بأس، انتهينا

315
00:26:23,960 --> 00:26:25,759
‫طلب مني أبوك...

316
00:26:27,597 --> 00:26:30,995
‫طلب مني أن أحضر لك هذه
‫قبل رحيله

317
00:26:32,354 --> 00:26:35,271
‫أراد أن يحضر مباراة أخيرة مع ابنه

318
00:26:35,991 --> 00:26:41,426
‫لم يمتلك القوة
‫لذا طلب المساعدة

319
00:26:43,824 --> 00:26:45,343
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

320
00:26:47,222 --> 00:26:48,940
‫أستطيع

321
00:26:56,934 --> 00:26:58,932
‫"بعد شهرين"

322
00:26:59,052 --> 00:27:01,690
‫أستطيع أن أخبرك بالضبط ما
‫حصل ذلك اليوم سيد (شانون)

323
00:27:02,250 --> 00:27:04,888
‫(تشارلي)
‫هذا سبب وجودي هنا

324
00:27:08,605 --> 00:27:11,202
‫- مرحباً سيدة (فيشر)، كيف الحال؟
‫- لا (كريس)، رباه

325
00:27:11,322 --> 00:27:13,760
‫- أخبرتك البارحة أنك لا تستطيع المجيء
‫- لا، لا...

326
00:27:13,880 --> 00:27:16,638
‫أحتاج إلى المال لتذكرة حافلة
‫لأصل إلى المنزل

327
00:27:16,918 --> 00:27:18,397
‫- نعم
‫- مهلاً!

328
00:27:19,276 --> 00:27:22,833
‫هل يمكنني الاتصال بأمي؟
‫لن أتأخر

329
00:27:27,230 --> 00:27:29,468
‫- كيف عرفت أن هذا حصل؟
‫- كان عليه العودة

330
00:27:29,588 --> 00:27:32,745
‫لا يزال غاضباً من اليوم السابق
‫لا يزال مفلساً

331
00:27:33,065 --> 00:27:34,824
‫إلى أين عساه يذهب؟

332
00:27:39,460 --> 00:27:42,338
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

333
00:27:43,617 --> 00:27:45,255
‫ماذا يوجد في حقيبة الظهر؟

334
00:27:53,609 --> 00:27:55,127
‫ما رمز الخزنة؟

335
00:27:57,565 --> 00:27:59,924
‫ما هو الرمز؟

336
00:28:06,159 --> 00:28:07,797
‫تباً!

337
00:28:08,077 --> 00:28:09,080
‫ساقطة

338
00:28:09,281 --> 00:28:11,047
‫أعطيني هذا!

339
00:28:11,810 --> 00:28:13,295
‫أعطيني إياه!

340
00:28:28,026 --> 00:28:30,073
‫أمي، هذا أنا

341
00:28:30,796 --> 00:28:32,883
‫أمي، هل أنت هنا؟

342
00:28:57,368 --> 00:28:58,452
‫أمي؟

343
00:28:58,612 --> 00:28:59,937
‫حسناً، سمعت ما يكفي

344
00:29:00,097 --> 00:29:03,429
‫(كريس كيلر) لم يضعك هنا
‫علينا التركيز على سبب ذلك

345
00:29:03,549 --> 00:29:05,476
‫الشرطة، المدعي العام، محاميك

346
00:29:05,596 --> 00:29:06,921
‫القاضي، الأدلة

347
00:29:07,041 --> 00:29:10,012
‫إن أردت مساعدتي
‫هذه هي أهدافنا

348
00:29:10,132 --> 00:29:11,738
‫صحيح، وهذا ما أقوله

349
00:29:11,858 --> 00:29:13,945
‫بعدما استهدفني (راسل)
‫استبعد كل شيء آخر

350
00:29:14,066 --> 00:29:15,390
‫من بينهم (كريس)

351
00:29:15,511 --> 00:29:17,036
‫- لكن (راسل) استجوب (كيلر)
‫- نعم

352
00:29:17,197 --> 00:29:22,535
‫في (نيو مكسيكو) حيث كان مسجوناً
‫لمحاولة سرقة مسنة بواسطة سكين

353
00:29:23,378 --> 00:29:27,552
‫صحيح؟ بعد أقل من شهر على
‫قتله لأمي و(راسل) علم ذلك

354
00:29:27,673 --> 00:29:29,238
‫قرأت المحضر قبل المحاكمة

355
00:29:29,519 --> 00:29:34,336
‫لذا صديقك (إريك فيشر)
‫يقول إن... إنك الفاعل

356
00:29:34,978 --> 00:29:36,142
‫نعلم أن هذا ليس صحيحاً

357
00:29:36,343 --> 00:29:41,360
‫كل شيء قاله (كريس) أشار إلى ذنبه
‫ومحامي لم يسمح له حتى بذكر اسمه

358
00:29:41,521 --> 00:29:43,086
‫هل لديك ذلك المحضر؟

359
00:29:44,411 --> 00:29:46,337
‫لا بأس، لا بأس
‫إنه لدى المحامين البارعين خاصتك

360
00:29:46,458 --> 00:29:48,625
‫وإن قرأته
‫كان جزءاً من الاكتشاف

361
00:29:48,746 --> 00:29:50,311
‫هذه مجرد البداية

362
00:29:50,592 --> 00:29:53,041
‫(راسل) زور أدلة كثيرة

363
00:30:07,491 --> 00:30:09,739
‫خدعني بكل طريقة ممكنة

364
00:30:20,737 --> 00:30:22,944
‫من المستحيل أنه رآها عبر تلك النافذة

365
00:30:23,065 --> 00:30:25,433
‫- هل لديك دليل؟
‫- لدي أدلة كثيرة

366
00:30:25,553 --> 00:30:26,958
‫أحب السجن

367
00:30:27,079 --> 00:30:31,253
‫تقرير اعتقالك
‫متابعة (راسل)، التسلسل

368
00:30:31,374 --> 00:30:34,143
‫إفادات الشهود، محاضر المحاكمة
‫نحتاج إلى كل شيء

369
00:30:35,267 --> 00:30:36,953
‫- قال محاميّ...
‫- نعم، تخمين

370
00:30:37,113 --> 00:30:39,241
‫"من الأفضل أن نتمسك به
‫نبقي كل شيء في مكان واحد"

371
00:30:40,565 --> 00:30:43,857
‫إن كنت تريد فرصة في الخروج
‫فعلينا العمل بنفسينا

372
00:30:46,506 --> 00:30:49,998
‫وقّع على هذا
‫وسأحضر لك كل ما لدى محاميك

373
00:30:50,319 --> 00:30:53,209
‫ما ليس لديهم، المفقود
‫سأجده

374
00:30:53,330 --> 00:30:55,738
‫حسناً؟ أنت تعرف
‫أن عليك المرور بكل هذا

375
00:30:56,260 --> 00:30:58,949
‫أي أخطاء، أي دليل على سوء تصرف

376
00:30:59,070 --> 00:31:02,762
‫- 1200 دولار في الأسبوع؟
‫- إضافة إلى النفقات

377
00:31:03,405 --> 00:31:07,418
‫إذا ألصق (ديف راسل) التهمة بك
‫فهذه ليست المرة الوحيدة

378
00:31:08,743 --> 00:31:10,589
‫سأتحرى عنه ملياً

379
00:31:11,673 --> 00:31:15,767
‫- إن أمكننا إثبات نمط فساد...
‫- يخرجني

380
00:31:16,369 --> 00:31:17,855
‫هذه بداية

381
00:31:20,464 --> 00:31:23,595
‫(جيريمي ويليامز)
‫الرجل الذي رأيتني معه على التلفاز؟

382
00:31:23,715 --> 00:31:27,287
‫وقّع عليه
‫هو طليق الآن

383
00:31:37,764 --> 00:31:41,376
‫شيّد عام 1964
‫متين جداً

384
00:31:42,018 --> 00:31:44,948
‫مبنى آمن؟
‫لابنتي

385
00:31:45,510 --> 00:31:48,681
‫ثمة شرطي يعيش في مكان مجاور
‫في شرطة (لوس أنجلوس)

386
00:31:49,083 --> 00:31:51,571
‫انتقل مع أبيه قبل سنتين

387
00:31:52,294 --> 00:31:54,582
‫- هل هو رجل صالح؟
‫- نعم، هو مستأجر صالح

388
00:31:55,184 --> 00:31:59,077
‫يدفع على الوقت، نقداً
‫6 أشهر مسبقاً

389
00:32:03,292 --> 00:32:04,857
‫هل تريد تطبيقاً؟

390
00:32:06,503 --> 00:32:08,871
‫"مقهى"

391
00:32:10,316 --> 00:32:12,444
‫ثمة دوماً رجال هناك بمفردهم

392
00:32:12,805 --> 00:32:17,341
‫مشكلة (رامبرت) هي أنها
‫تلقي الضوء على مجموعة حثالة

393
00:32:17,501 --> 00:32:18,986
‫هل تعتقد أن (ديف راسل)
‫يتناسب مع ذلك؟

394
00:32:19,107 --> 00:32:21,676
‫- الخداع والمداهمات؟
‫- (راس)؟

395
00:32:21,957 --> 00:32:23,121
‫هو المدير الآن

396
00:32:23,241 --> 00:32:25,047
‫يدير التحقيق في شرطة (مترو)

397
00:32:25,489 --> 00:32:27,536
‫عصابات المكتب الغربي في الثمانينيات

398
00:32:28,098 --> 00:32:29,423
‫هل تظن أنه لم يتورط قط في شيء؟

399
00:32:29,543 --> 00:32:33,276
‫تباً لك
‫أنت تعمل على قضية مدان

400
00:32:33,597 --> 00:32:37,651
‫تسلب المال من شاب بائس
‫تبيع له الأمل الذي لا يستحقه

401
00:32:37,892 --> 00:32:39,217
‫بعض الشبان أبرياء

402
00:32:39,457 --> 00:32:41,464
‫بعضهم الآخر يخدعون
‫من شرطيين فاسدين

403
00:32:42,428 --> 00:32:43,913
‫ليس (راس)

404
00:32:44,234 --> 00:32:50,255
‫مقارنة بك، هو صادق...
‫إلى أقصى حد

405
00:32:54,871 --> 00:32:58,724
‫- قهوة
‫- أجل لو سمحت

406
00:33:00,049 --> 00:33:03,059
‫- إذاً، أنت شرطي أيضاً؟
‫- كنت كذلك

407
00:33:03,621 --> 00:33:06,190
‫يبدو الآن أنني مجرد نذل

408
00:33:07,434 --> 00:33:08,879
‫لا، لست كذلك

409
00:33:09,120 --> 00:33:11,609
‫- متأكدة؟
‫- ثق بي

410
00:33:11,729 --> 00:33:14,097
‫كان حبيبي السابق ملك الأنذال

411
00:33:14,218 --> 00:33:16,586
‫أنا خبيرة في هذا المجال

412
00:33:18,071 --> 00:33:21,844
‫أعتقد أنك تحتاج إلى فطيرة بطاطا حلوة

413
00:33:24,895 --> 00:33:26,581
‫لإثبات ثقتها بالعمل...

414
00:33:28,628 --> 00:33:32,802
‫البرامج الخبيثة في حواسيب الوكالة
‫مدير...

415
00:33:39,104 --> 00:33:40,429
‫سيارة جميلة يا (ديف)

416
00:33:54,116 --> 00:33:56,765
‫منزل راق سيد (راسل)

417
00:33:58,250 --> 00:34:00,498
‫ماذا لدينا هنا؟

418
00:34:25,224 --> 00:34:27,070
‫هذا منزله

419
00:34:30,562 --> 00:34:32,128
‫إلى اللقاء حبيبتي

420
00:34:34,897 --> 00:34:37,185
‫إلى أين نذهب؟ حسناً

421
00:34:57,255 --> 00:34:59,422
‫المشكلة هي أنه لا يوجد الكثير لإيجاده

422
00:34:59,543 --> 00:35:01,269
‫راجعت قضاياه الأخرى

423
00:35:01,389 --> 00:35:02,754
‫يبدو (راسل) رجلاً مستقيماً

424
00:35:02,995 --> 00:35:04,159
‫بحسب الشرطة؟

425
00:35:04,480 --> 00:35:07,089
‫اسمع، اعتقدت أنه أظهر غرابة
‫في الجانب المالي

426
00:35:07,490 --> 00:35:10,300
‫(مرسيدس) كبيرة
‫قصر في (هانكوك بارك)

427
00:35:10,420 --> 00:35:12,468
‫- يدفع نقداً ثمن الأشياء
‫- هو يتلقى رشاوى

428
00:35:12,588 --> 00:35:14,693
‫لا، طلاق حزين فقط

429
00:35:15,210 --> 00:35:17,116
‫والزوجة انتقلت من شرطي إلى طبيب

430
00:35:17,315 --> 00:35:18,904
‫تزوجت من رجل عملت معه
‫في غرفة الطوارئ

431
00:35:19,182 --> 00:35:21,089
‫يمتلك بعض المراكز العلاجية الراقية

432
00:35:21,327 --> 00:35:24,465
‫الأب هو شرطي تقليدي من الذين
‫لا يثقون بالمصرف بتقاعدهم

433
00:35:24,584 --> 00:35:26,133
‫لذا هذا يفسر تدفق المال

434
00:35:26,451 --> 00:35:28,993
‫(راسل) قذر، هذا حتمي

435
00:35:29,113 --> 00:35:31,456
‫أنا وأنت (إريك)
‫نحن متفقان

436
00:35:31,575 --> 00:35:34,118
‫- حسناً؟ لا نستسلم
‫- نعم

437
00:35:34,237 --> 00:35:36,342
‫حسناً، اسمع
‫سأتابع البحث

438
00:35:36,660 --> 00:35:38,249
‫هل تحتاج إلى مزيد من المال؟

439
00:35:48,418 --> 00:35:50,523
‫هل أقدم لك مشروباً أيها المحقق؟

440
00:35:51,079 --> 00:35:53,979
‫(تشارلي شانون)، محقق خاص
‫أعمل لصالح (إريك فيشر)

441
00:35:54,694 --> 00:35:57,276
‫لا آتي إليك بمشاكلي

442
00:35:58,110 --> 00:36:00,533
‫سررت بلقائك أيضاً يا (ديف)

443
00:36:01,129 --> 00:36:03,155
‫عزيزتي، أيمكنني الحصول على
‫كأس (ماكالان 12)، مزدوج؟

444
00:36:05,339 --> 00:36:08,080
‫متأكد؟
‫(فيشر) مبذر

445
00:36:08,478 --> 00:36:11,655
‫(إريك فيشر) مذنب جداً

446
00:36:12,291 --> 00:36:15,508
‫وإن كنت تتبعني أيها النذل
‫عليك التراجع

447
00:36:18,925 --> 00:36:22,301
‫يقول (فيشر) إن (كريس كيلر)
‫قتل أمه وأشحت النظر عن ذلك

448
00:36:22,420 --> 00:36:25,916
‫(إريك فيشر) شق أمه

449
00:36:26,353 --> 00:36:30,047
‫سحق رأسها، طعنها، خنقها

450
00:36:30,643 --> 00:36:33,026
‫هو حثالة يستحق الموت في السجن

451
00:36:35,568 --> 00:36:37,674
‫وأنت تعمل لصالحه

452
00:36:39,699 --> 00:36:42,003
‫لذا ماذا يجعلك هذا؟

453
00:36:49,709 --> 00:36:51,696
‫لديهم قميص أسود وآخر رمادي

454
00:36:51,815 --> 00:36:54,039
‫وأشعر بأنه يجب أن يختاروا مخطط ألوان

455
00:36:54,715 --> 00:36:59,163
‫تعرف ماذا يفعلون، (ميتس)
‫ينفقون مال بطولة العالم على الزي

456
00:37:06,711 --> 00:37:09,809
‫إنهم كبار، يتولون ذلك، استرخ

457
00:37:09,928 --> 00:37:12,550
‫لا أضرب رجل طبق التشيلي

458
00:37:18,171 --> 00:37:20,196
‫- "21 مايو عام 2003"
‫- ثمة أغراض مصادرة

459
00:37:23,692 --> 00:37:27,625
‫يجب التخلص من بعض هذه الأغراض
‫إن كانت ستتسع في زنزانتك

460
00:37:58,767 --> 00:38:00,555
‫اصمت!

461
00:38:01,548 --> 00:38:02,660
‫أنت اصمت!

462
00:38:02,779 --> 00:38:05,003
‫اصمت!

463
00:38:05,202 --> 00:38:06,831
‫تباً!

464
00:38:13,147 --> 00:38:14,497
‫اهدأ

465
00:38:20,614 --> 00:38:23,792
‫لكن ثمة دليل إضافي للتفكير فيه

466
00:38:24,110 --> 00:38:26,851
‫دليل تلقيته سنوات بعد الجريمة

467
00:38:27,327 --> 00:38:31,339
‫"قابلت (كارل هورويتز)
‫المالك الجديد لمنزل (فيشر)"

468
00:38:31,459 --> 00:38:32,730
‫"بعد تلقي اتصالاً منه"

469
00:38:32,889 --> 00:38:37,735
‫"أخبرني السيد (هورويتز)
‫أنه وجد 150 دولاراً"

470
00:38:37,973 --> 00:38:42,025
‫"مخفية في العلية فوق غرفة
‫نوم (إريك فيشر) السابقة"

471
00:38:44,368 --> 00:38:47,467
‫هو يكذب
‫لم يجد أحد مالاً في تلك العلية

472
00:38:48,142 --> 00:38:50,803
‫هل تمازحني؟ الطريق الوحيد إلى هناك
‫هو الدرج من المرأب

473
00:38:50,923 --> 00:38:53,306
‫من المستحيل أن (كيلر) فعل ذلك

474
00:38:53,425 --> 00:38:56,762
‫قتل أمي، أخذ المال وهرب

475
00:38:57,080 --> 00:39:02,363
‫الملازم (راسل) كذب على مجلس
‫إطلاق سراحي المشروط خطياً

476
00:39:02,482 --> 00:39:04,547
‫القانون الجزائي في (كاليفورنيا)
‫(إس 134)

477
00:39:04,706 --> 00:39:09,195
‫"أي شخص مذنب بتزوير مستندات
‫لاستخدامها في أي محاكمة"

478
00:39:09,314 --> 00:39:13,167
‫"إجراء أو تحقيق
‫هو مذنب بجنحة"

479
00:39:14,001 --> 00:39:19,960
‫- أجل، عليك إثبات ذلك
‫- لا، لا، هذا دورك

480
00:39:21,866 --> 00:39:23,495
‫"(فنتورا)"

481
00:39:23,813 --> 00:39:28,023
‫هل أتى المحقق (راسل) للتحدث معك
‫عن قضية (إريك فيشر)؟

482
00:39:28,143 --> 00:39:30,725
‫كنت محقاً
‫(هورويتز) لم يجد مالاً

483
00:39:30,883 --> 00:39:34,300
‫لم يقابل حتى (ديف راسل)
‫لدي إفادة أقسم عليها لإثبات ذلك

484
00:39:34,498 --> 00:39:37,199
‫دائرة الشؤون الداخلية في شرطة
‫(لوس أنجلوس) يجب أن تلاحق (راسل)

485
00:39:37,318 --> 00:39:40,496
‫سيفعلون عملنا عنا ومجاناً

486
00:39:41,529 --> 00:39:44,548
‫كلما ترتفع مكانك
‫تحب الدائرة ملاحقتك أكثر

487
00:39:44,667 --> 00:39:46,375
‫و(راسل) هو ملازم

488
00:39:46,772 --> 00:39:48,600
‫نلنا منه

489
00:39:50,030 --> 00:39:51,658
‫نلنا منه

490
00:39:54,796 --> 00:39:56,544
‫أين موكلك يا سيدة (هاردينغ)؟

491
00:39:57,180 --> 00:39:59,325
‫لن يأتي حضرة المفوض

492
00:39:59,603 --> 00:40:04,568
‫السيد (فيشر) طلب مني إعلامكم
‫أن ليس له علاقة بمقتل أمه

493
00:40:04,965 --> 00:40:09,414
‫ولم يعد مستعداً لقول العكس
‫للحصول على إطلاق سراح باكر

494
00:40:10,129 --> 00:40:12,473
‫مجلس سجون (كاليفورنيا) تلقى رسالة

495
00:40:12,592 --> 00:40:17,001
‫من الملازم (ديف راسل) في شرطة
‫(لوس أنجلوس) في 7 مايو 1996

496
00:40:17,677 --> 00:40:23,119
‫حول السرقة ومقتل أمي (ماري فيشر)
‫في منزلنا في (شيرمان أوكس)

497
00:40:23,516 --> 00:40:26,932
‫في هذه الرسالة
‫الملازم (راسل) زور أدلة ضدي

498
00:40:27,170 --> 00:40:31,063
‫لرفض إطلاق سراحي المشروط
‫ما يجعله مذنباً بجنحة

499
00:40:31,381 --> 00:40:33,645
‫- لدي دليل على هذا التزوير
‫- "دائرة الشؤون الداخلية في الشرطة"

500
00:40:33,923 --> 00:40:38,491
‫ازدراء الملازم (راسل) الواضح تجاه
‫القانون وقسمه لا يجب مكافأته

501
00:40:38,769 --> 00:40:42,185
‫كذب على مجلس إطلاق السراح
‫المشروط وكذب على المحاكم

502
00:40:43,218 --> 00:40:48,700
‫يستحق المجتمع أن يتخلّص
‫من فساد (راسل) المتعمّد

503
00:40:49,335 --> 00:40:53,943
‫أطلب منح هذه القضية
‫الانتباه الأقصى والفوري

504
00:40:54,539 --> 00:40:57,161
‫مع إخلاصي، (إريك فيشر)

505
00:40:59,302 --> 00:41:03,274
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

