﻿1
00:00:09,586 --> 00:00:13,109
‫"عندما يفتح محققو القضايا القديمة
‫من جديد قضية كانت مغلقة"

2
00:00:13,229 --> 00:00:16,873
‫"يتخلون عن القصة المسرودة
‫في ملفات التحقيق الأول"

3
00:00:18,755 --> 00:00:22,439
‫"بدلاً من ذلك، يحددون مسارهم
‫الاستقصائي الخاص"

4
00:00:22,599 --> 00:00:24,921
‫"ويتبعون الأدلة بالتراتب المرجو"

5
00:00:26,082 --> 00:00:31,368
‫"شاهدوا الحلقات
‫بالترتيب الذي تختارونه"

6
00:00:32,289 --> 00:00:35,932
‫"اتبعوا الأدلة"

7
00:00:59,276 --> 00:01:01,158
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

8
00:01:01,638 --> 00:01:04,441
‫أمي تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا!

9
00:01:33,951 --> 00:01:36,193
‫"7 نوفمبر عام 2003"

10
00:01:37,194 --> 00:01:39,116
‫"(لوريتو، المكسيك)"

11
00:01:39,517 --> 00:01:43,321
‫7 أشهر بعد سقوط نظام
‫(صدام حسين) في (العراق)

12
00:01:43,641 --> 00:01:47,044
‫ولا يوجد تباطؤ في العنف
‫تجاه الجنود الأميركيين

13
00:01:47,205 --> 00:01:49,207
‫للمرة الثانية في أسبوع

14
00:01:49,487 --> 00:01:52,930
‫تسقط مروحية أميركية في (العراق)
‫مع نتائج مميتة

15
00:01:53,891 --> 00:01:56,454
‫مراسل (سي بي إس)
‫(تشارلي داغاتا)...

16
00:02:20,639 --> 00:02:22,360
‫رباه

17
00:02:30,689 --> 00:02:32,050
‫ما خطبك؟

18
00:02:32,170 --> 00:02:33,612
‫ارحل

19
00:02:40,419 --> 00:02:41,820
‫لا يعقل أن تكون هي

20
00:02:41,940 --> 00:02:44,943
‫(إيمي هارلو)، رقم الضمان الاجتماعي
‫عينه وتاريخ الولادة عينه

21
00:02:45,384 --> 00:02:50,269
‫تحركت كثيراً في آخر 20 سنة
‫كأنها تهرب من شيء أو أحد

22
00:02:50,949 --> 00:02:52,831
‫لكن لا يمكنك الهرب من (تشارلي شانون)

23
00:02:54,153 --> 00:02:59,118
‫حسناً، دعني أفهم الأمر
‫تريد التحدث معها في (المكسيك)؟

24
00:02:59,438 --> 00:03:00,999
‫نعم، كانت صديقتك

25
00:03:01,520 --> 00:03:03,682
‫ساعدت أباك لاحقاً
‫بقيت على تواصل

26
00:03:04,203 --> 00:03:05,524
‫حتى توقفت

27
00:03:06,485 --> 00:03:10,649
‫هذه الفتاة آمنت بك
‫عرفت أنك بريء

28
00:03:10,809 --> 00:03:12,571
‫ربما لديها سبب مقنع وراء ذلك

29
00:03:12,691 --> 00:03:15,855
‫- وماذا؟ ليس لديها هاتف؟
‫- لا، لا

30
00:03:16,215 --> 00:03:17,616
‫لا هاتف، لا منزل

31
00:03:18,217 --> 00:03:22,141
‫يقول رجلي إنها تقيم في منزل
‫مصور من (أوروبا الوسطى)

32
00:03:22,261 --> 00:03:26,345
‫(إريك)، عرفت أن (كريس كيلر)
‫عاش مع (تراي كارانو) في مبناك

33
00:03:26,666 --> 00:03:28,908
‫علينا اكتشاف ماذا تعرف

34
00:03:29,268 --> 00:03:30,429
‫لا أعرف، أعني...

35
00:03:30,590 --> 00:03:33,833
‫ماذا حصل للشؤون الداخلية
‫التي تفعل هذا مجاناً؟

36
00:03:33,953 --> 00:03:36,195
‫(لينش) وجد آثار حذاء ثانية
‫إن استمر بعمله...

37
00:03:36,315 --> 00:03:39,519
‫عمل الشؤون الداخلية هو النيل من
‫شرطيين فاسدين مثل (ديف راسل)

38
00:03:39,639 --> 00:03:44,724
‫عملي هو فعل ما كان يجب أن يفعله
‫أولاً إلى جانب التركيز عليك

39
00:03:44,844 --> 00:03:46,446
‫وهو التحقيق

40
00:03:46,566 --> 00:03:49,609
‫عندما نحصل على محاكمة جديدة
‫علينا الاستعداد

41
00:03:49,729 --> 00:03:52,532
‫آثار الحذاء الدموية لن تكفي

42
00:03:58,498 --> 00:04:00,420
‫كم؟

43
00:04:01,060 --> 00:04:03,263
‫نحن في (باها) وليس (برشلونة)

44
00:04:03,903 --> 00:04:06,986
‫أحضر تذكرة زهيدة
‫أو استقل الحافلة

45
00:04:14,114 --> 00:04:16,716
‫حبيبتي، دعيني أوصلك إلى الفندق أولاً

46
00:04:17,037 --> 00:04:21,281
‫في السابق، أنا معتاد فعل هذا لوحدي

47
00:04:22,282 --> 00:04:25,205
‫أعرف فتيات كهذه (تشارلي)
‫قد تحتاج إلى مساعدة

48
00:04:25,325 --> 00:04:28,208
‫نعم؟ ماذا حصل للاعتماد على الرب؟

49
00:04:31,051 --> 00:04:33,493
‫أحبك أيضاً حبيبي

50
00:04:46,907 --> 00:04:53,634
‫"(إيمي هارلو)"

51
00:04:59,280 --> 00:05:02,763
‫هو سيئ جداً ويزداد سوءاً

52
00:05:03,364 --> 00:05:06,967
‫يسمع أصواتاً ويصرخ بتفاهات

53
00:05:07,288 --> 00:05:09,009
‫مثل ماذا؟

54
00:05:10,090 --> 00:05:11,532
‫عن قتلك

55
00:05:11,652 --> 00:05:15,296
‫كسر عنقك هذه المرة حالما يخرج

56
00:05:16,337 --> 00:05:19,420
‫إن لم تحل المشكلة الآن فلن يتوقف

57
00:05:20,661 --> 00:05:23,424
‫أجل أم لا؟ هل ستفعل هذا؟

58
00:05:30,351 --> 00:05:32,273
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك

59
00:05:32,633 --> 00:05:34,675
‫لا، لا، اصمت

60
00:05:35,516 --> 00:05:37,839
‫انس الأمر، هل أنت مجنون؟

61
00:05:38,720 --> 00:05:40,081
‫اذهب

62
00:05:40,521 --> 00:05:42,043
‫اصمت!

63
00:05:42,804 --> 00:05:44,365
‫لا أستطيع فعل ذلك

64
00:05:45,046 --> 00:05:46,167
‫هل تسمعني؟

65
00:05:46,688 --> 00:05:48,730
‫لا رباه! أخبرتك!

66
00:05:54,455 --> 00:05:57,098
‫لا، لا!

67
00:05:59,781 --> 00:06:01,423
‫اخرج!

68
00:06:02,544 --> 00:06:06,908
‫(بيني)، هذا أنا

69
00:06:12,434 --> 00:06:16,678
‫مَن هو (إريك فيشر)؟

70
00:06:17,639 --> 00:06:19,080
‫لماذا أنت هنا؟

71
00:06:24,326 --> 00:06:27,129
‫السبب الحقيقي

72
00:06:27,409 --> 00:06:30,612
‫- حسناً
‫- اصمت (بيني)!

73
00:06:35,137 --> 00:06:38,660
‫- "(موبي ديك)"
‫- أجل، "غيرني؟"

74
00:06:39,781 --> 00:06:41,864
‫"هدفي الأساسي موضوع
‫في سكك حديدية"

75
00:06:42,104 --> 00:06:44,106
‫"حيث على روحي أن تركض"

76
00:06:44,867 --> 00:06:46,949
‫"غيرني؟"

77
00:06:48,190 --> 00:06:49,670
‫شكراً

78
00:06:53,550 --> 00:06:55,350
‫ارحل!

79
00:06:56,430 --> 00:06:57,950
‫- قف قبالة الحائط الآن
‫- (إريك)!

80
00:06:59,510 --> 00:07:01,150
‫لم ننته!

81
00:07:04,070 --> 00:07:06,711
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- كنت أتفقده سيدي

82
00:07:07,111 --> 00:07:09,031
‫- وتقدم بضائع ممنوعة
‫- سأتعامل معك لاحقاً أيها الضابط

83
00:07:09,151 --> 00:07:11,991
‫مع فائق الاحترام سيدي
‫مهما تعطيه لا يفلح

84
00:07:12,111 --> 00:07:13,351
‫- يحتاج إلى شيء...
‫- يسيطر أطباؤنا على أدويته

85
00:07:13,511 --> 00:07:15,631
‫(بيني) مريض، سيدي!

86
00:07:16,031 --> 00:07:17,351
‫أرى

87
00:07:20,791 --> 00:07:22,071
‫اذهب!

88
00:07:22,231 --> 00:07:23,671
‫تحرك!

89
00:07:24,151 --> 00:07:25,391
‫خبر سار (فيشر)

90
00:07:25,591 --> 00:07:27,391
‫جعلته يكسب مزيداً من الوقت
‫في الحبس الانفرادي

91
00:07:32,831 --> 00:07:35,351
‫سيدة (هارلو)
‫أنا (تشارلي شانون)

92
00:07:35,471 --> 00:07:37,111
‫أحاول التواصل معك

93
00:07:37,751 --> 00:07:39,271
‫ليست هنا!

94
00:07:39,911 --> 00:07:44,672
‫يتعلق الأمر بـ(إريك فيشر)
‫اسمعي، أحتاج إلى بضع دقائق

95
00:07:47,952 --> 00:07:50,232
‫- اذهب
‫- كما قلت

96
00:07:50,512 --> 00:07:52,152
‫أعطيني بضع دقائق من وقتك
‫لو سمحت

97
00:07:52,272 --> 00:07:54,992
‫- أخبرتك أنها ليست هنا لذا...
‫- اسمعي سيدة (هارلو) أعرف أنها أنت

98
00:07:55,832 --> 00:07:57,992
‫- حسناً، ويتعلق الأمر بـ(إريك فيشر)
‫- ألم تسمعني؟

99
00:07:58,112 --> 00:07:59,392
‫- هل تريدني أن أتصل بالشرطة؟
‫- لا...

100
00:07:59,512 --> 00:08:02,272
‫اللعنة، (تشارلي)!
‫أنا آسفة عزيزتي

101
00:08:02,632 --> 00:08:04,232
‫أخبرته أن يتصل أولاً

102
00:08:04,432 --> 00:08:07,352
‫حبيبي، لا يمكنك أن تقرع على
‫أبواب الناس فجأة، هذا فظ

103
00:08:09,272 --> 00:08:11,872
‫زوج جديد، لم أدربه بعد

104
00:08:13,032 --> 00:08:16,112
‫(ساندي شانون)
‫أيمكنني الدخول إلى حمامك؟

105
00:08:17,833 --> 00:08:19,353
‫أرجوك

106
00:08:19,953 --> 00:08:21,953
‫- أسرعي
‫- شكراً

107
00:08:24,993 --> 00:08:26,553
‫كان قبل وقت طويل

108
00:08:27,513 --> 00:08:29,353
‫أحاول المضي قدماً هنا

109
00:08:29,553 --> 00:08:31,113
‫وكذلك صديقك (إريك)

110
00:08:32,913 --> 00:08:35,753
‫يحتاج إلى حقيقة لذلك

111
00:08:35,953 --> 00:08:37,553
‫أي شيء تذكرينه

112
00:08:56,274 --> 00:08:58,874
‫اسمعي، إن كنت تظنين أن هناك
‫احتمالاً بأن (إريك) قتل أمه...

113
00:08:59,074 --> 00:09:03,474
‫لم يفعل ذلك، أنا متأكدة
‫لم يستطع

114
00:09:04,914 --> 00:09:06,514
‫هذا جيد

115
00:09:06,754 --> 00:09:08,514
‫هذا ما يظنه أيضاً

116
00:09:16,674 --> 00:09:18,434
‫قال إنك ستذكرين

117
00:09:25,514 --> 00:09:26,914
‫- نعم
‫- نعم حبيبتي

118
00:09:27,034 --> 00:09:29,034
‫كانت (جون جيت) و(بلاك هارتس)

119
00:09:30,595 --> 00:09:31,915
‫لا، احتفظ بها

120
00:09:32,115 --> 00:09:34,275
‫(هول أند أوتس) هنا
‫على (ميوزيك 91)

121
00:09:34,795 --> 00:09:36,115
‫تفضلي

122
00:09:38,395 --> 00:09:39,755
‫- لي؟
‫- نعم

123
00:09:39,875 --> 00:09:41,475
‫حقاً؟

124
00:09:41,755 --> 00:09:44,195
‫نعم، أظن أنها تشبهك

125
00:09:44,355 --> 00:09:46,715
‫روحها

126
00:09:46,915 --> 00:09:50,475
‫إنه آخر ألبوم لها

127
00:09:50,795 --> 00:09:53,195
‫نعم، صدر بعد وفاتها

128
00:09:55,395 --> 00:10:00,235
‫- رأيتها واعتقدت...
‫- ماذا؟ ماذا؟

129
00:10:00,755 --> 00:10:03,155
‫- ماذا؟ فيمَ فكرت؟
‫- اعتقدت... توقفي، حسناً

130
00:10:15,956 --> 00:10:17,556
‫هل ستشاهد فقط؟

131
00:10:19,916 --> 00:10:21,436
‫لست راقصاً بارعاً

132
00:10:21,636 --> 00:10:23,116
‫بالطبع أنت كذلك

133
00:10:23,236 --> 00:10:24,796
‫لأنني كذلك

134
00:10:25,876 --> 00:10:27,356
‫اتبعني وحسب

135
00:10:28,476 --> 00:10:30,396
‫اشعر بذلك، اشعر به في خصريك

136
00:10:31,156 --> 00:10:32,556
‫أهدأ

137
00:10:35,756 --> 00:10:37,396
‫نعم، مثلي تماماً

138
00:10:44,917 --> 00:10:47,157
‫جيد، تابع الدوران

139
00:10:52,397 --> 00:10:55,397
‫هل خرجتما قط؟

140
00:10:56,197 --> 00:11:02,277
‫هل تمزح؟ كنت أبلغ 20 عاماً
‫كان فتى

141
00:11:03,797 --> 00:11:05,357
‫كنت تعيشين مع صديق له

142
00:11:05,637 --> 00:11:08,757
‫- (تراي)، اسم إيطالي
‫- صحيح

143
00:11:09,197 --> 00:11:11,437
‫انتهى الوقت، اذهبا

144
00:11:13,517 --> 00:11:14,837
‫20 سنة

145
00:11:15,117 --> 00:11:20,198
‫(إريك فيشر) مسجون منذ 20 سنة
‫لجريمة لم يرتكبها

146
00:11:20,358 --> 00:11:22,198
‫- وتعلمين ذلك
‫- حسناً

147
00:11:22,358 --> 00:11:24,078
‫فكري في ذلك

148
00:11:25,998 --> 00:11:30,398
‫إن أمكنك مساعدته
‫إن كنت تعرفين أي شيء...

149
00:11:51,318 --> 00:11:52,678
‫لا بأس

150
00:11:53,039 --> 00:11:55,199
‫فعلاً، نحن إلى جانبك

151
00:11:58,479 --> 00:12:00,999
‫ببطء وسلاسة، صحيح؟

152
00:12:04,279 --> 00:12:06,119
‫نعم!

153
00:12:08,199 --> 00:12:09,639
‫لا تطفئيها

154
00:12:09,959 --> 00:12:12,279
‫تبدوان رائعين معاً

155
00:12:12,719 --> 00:12:14,439
‫إنها (جانيس جوبلن)

156
00:12:15,599 --> 00:12:17,359
‫لديها أغان رائعة

157
00:12:17,759 --> 00:12:20,359
‫- ماذا؟
‫- لدي أشياء لأفعلها

158
00:12:21,479 --> 00:12:22,759
‫يجب أن تغادر

159
00:12:22,879 --> 00:12:27,639
‫لديها أشياء لفعلها
‫أظن أن عليك أن تغادر

160
00:12:37,360 --> 00:12:40,440
‫- كم من الوقت بقيت معه؟
‫- 6 سنوات

161
00:12:40,720 --> 00:12:42,440
‫متى آخر مرة تحدثت فيها معه؟

162
00:12:44,480 --> 00:12:46,440
‫يوم رحيلي

163
00:12:47,080 --> 00:12:48,520
‫تفقد هذا

164
00:12:48,760 --> 00:12:50,360
‫نعم، جرب ذلك ثانية

165
00:12:50,640 --> 00:12:52,400
‫- يا صاح، أنت تحدث فوضى
‫- لمعرفة ما سيحصل

166
00:12:52,560 --> 00:12:54,200
‫انظر إلاما وجدت

167
00:12:55,080 --> 00:12:57,920
‫- تفقد هذا
‫- هل هذا عش هنا؟

168
00:12:58,160 --> 00:12:59,360
‫لا

169
00:12:59,480 --> 00:13:01,880
‫إذا لمست البيض
‫لن تعود الأم لها

170
00:13:02,440 --> 00:13:05,641
‫لا، لا داعي لذلك

171
00:13:06,121 --> 00:13:09,281
‫سأعلمها التحليق
‫حسناً، جاهز؟

172
00:13:09,881 --> 00:13:11,521
‫افرد جناحيك

173
00:13:12,121 --> 00:13:13,521
‫ألا يمكنك التحليق؟ هيا

174
00:13:13,681 --> 00:13:15,281
‫أعرف أنك ستنجح

175
00:13:16,201 --> 00:13:18,041
‫عليك أن تغادر العش يوماً ما

176
00:13:19,401 --> 00:13:20,521
‫نعم!

177
00:13:33,081 --> 00:13:36,521
‫أين الفتاحة عزيزتي؟

178
00:13:41,522 --> 00:13:45,322
‫الرجل الوحيد الذي أعرفه
‫ولا يستطيع فتح زجاجة جعة بيديه

179
00:13:47,842 --> 00:13:49,482
‫حبيبتي...

180
00:13:58,802 --> 00:14:00,362
‫- (تراي)
‫- أنت تثيرين اشمئزازي

181
00:14:00,482 --> 00:14:03,162
‫(تراي)، توقف! ابتعد عني!

182
00:14:03,322 --> 00:14:05,362
‫- نعم، حسناً
‫- توقف!

183
00:14:05,522 --> 00:14:06,922
‫- حسناً
‫- توقف

184
00:14:26,603 --> 00:14:31,323
‫في اليوم التالي
‫خرج لتعاطي المخدرات

185
00:14:32,323 --> 00:14:33,883
‫وعاد

186
00:14:34,003 --> 00:14:35,443
‫مفاجأة

187
00:14:36,763 --> 00:14:38,402
‫رحلت (إيمي)

188
00:14:40,882 --> 00:14:42,202
‫فعلتها

189
00:14:46,081 --> 00:14:47,761
‫حتى شقيقته ساعدتني

190
00:14:50,040 --> 00:14:51,600
‫(كارانو)

191
00:14:51,760 --> 00:14:53,879
‫كان على علاقة بمقتل (ماري فيشر)

192
00:14:57,879 --> 00:15:01,038
‫حسناً، ماذا عن (كريس كيلر)؟

193
00:15:03,758 --> 00:15:07,997
‫أنا أدخلتكما
‫لم أكن مضطرة إلى ذلك

194
00:15:08,717 --> 00:15:10,916
‫اسمعي، إن لم يكن (إريك) الفاعل
‫فعليك أن تخبرينا مَن

195
00:15:11,076 --> 00:15:12,276
‫اخرجا!

196
00:15:12,396 --> 00:15:13,916
‫إنها جادة

197
00:15:14,076 --> 00:15:15,516
‫- حان وقت الذهاب
‫- لا، كنت صديقته

198
00:15:15,676 --> 00:15:17,075
‫- اخرجا
‫- عرفت أنه بريء

199
00:15:17,355 --> 00:15:18,995
‫- تعرفين ذلك الآن
‫- (تشارلي)، لنذهب

200
00:15:19,115 --> 00:15:22,154
‫لا، لن نغادر
‫إنها تعرف شيئاً

201
00:15:23,074 --> 00:15:24,594
‫ستخبرنا ماذا حصل

202
00:15:25,594 --> 00:15:26,914
‫كنت أعرف

203
00:15:28,953 --> 00:15:31,913
‫- كان عليّ فعل هذا لوحدي
‫- حقاً؟

204
00:15:41,671 --> 00:15:43,831
‫- نعم
‫- مشكلة في التعديل الثامن؟

205
00:15:44,150 --> 00:15:46,590
‫تم تشخيص (بيني) هنا عند الدخول

206
00:15:46,870 --> 00:15:50,029
‫رموه في الحبس الانفرادي
‫لم يتناول أدويته

207
00:15:50,309 --> 00:15:52,109
‫عقاب ظالم وغير معتاد

208
00:15:52,389 --> 00:15:54,149
‫نعم، لذا...

209
00:15:54,269 --> 00:15:57,748
‫إن لم يكن (بيني) يتناول أدويته

210
00:15:58,468 --> 00:16:02,147
‫فيحق له الحصول على علاج إلزامي ملائم

211
00:16:02,507 --> 00:16:03,947
‫حسناً

212
00:16:05,027 --> 00:16:06,466
‫تباً

213
00:16:07,706 --> 00:16:09,626
‫حماية مؤسساتية

214
00:16:10,226 --> 00:16:11,746
‫أحسنت أيها الجندب

215
00:16:31,862 --> 00:16:33,902
‫سيدتي، سيدتي، انتظري

216
00:16:34,661 --> 00:16:36,501
‫سيدتي، انتظري

217
00:16:36,621 --> 00:16:39,701
‫سيدتي، انتظري، تمهلي
‫سيدتي

218
00:16:40,620 --> 00:16:42,060
‫أبعد يديك عني!

219
00:16:42,180 --> 00:16:43,620
‫- أترى؟ أترى ماذا فعلت؟
‫- اهدأي

220
00:16:43,740 --> 00:16:45,540
‫اهدأي سيدتي، اهدأي

221
00:16:45,699 --> 00:16:50,059
‫إلا إذا أردت أن أتصل بالشرطة، سيدتي
‫اهدأي، اهدأي

222
00:16:58,057 --> 00:16:59,497
‫تباً لك!

223
00:17:18,394 --> 00:17:21,273
‫إذا أخبرتنا البقية
‫سنخرجك من هنا

224
00:17:21,393 --> 00:17:24,753
‫لا تهم، بداية جديدة
‫وإلا سنغادر

225
00:17:27,632 --> 00:17:29,032
‫نريد المساعدة

226
00:17:30,252 --> 00:17:32,131
‫أعرف مركزاً جيداً لإعادة التأهيل
‫يبعد بضع ساعات

227
00:17:32,251 --> 00:17:33,571
‫يمكننا تدبير لك مكان هناك

228
00:17:37,450 --> 00:17:39,770
‫ما رأيك؟
‫هل أنت جاهزة لمغادرة المكان؟

229
00:17:50,408 --> 00:17:52,048
‫هل هذه موافقة؟

230
00:17:55,807 --> 00:17:57,287
‫حسناً

231
00:17:58,127 --> 00:18:00,606
‫حسناً

232
00:18:00,966 --> 00:18:02,086
‫هيا

233
00:18:02,646 --> 00:18:03,766
‫(تشارلي)

234
00:18:05,125 --> 00:18:06,445
‫(تشارلي)!

235
00:18:08,205 --> 00:18:10,364
‫بئساً

236
00:18:19,403 --> 00:18:22,322
‫لا تبدو شرسة جداً وهي فاقدة للوعي

237
00:18:22,442 --> 00:18:24,522
‫ليست فاقدة للوعي أيها الغبي

238
00:18:29,641 --> 00:18:31,201
‫آمل أنك جاهزة لسماع هذا

239
00:18:31,561 --> 00:18:35,160
‫شيء سمعته في لقائي الأول

240
00:18:35,280 --> 00:18:37,999
‫"نحن مرضى بقدر أسرارنا"

241
00:18:41,399 --> 00:18:46,278
‫إذا أبقيت ذلك في الداخل
‫سيقتلك

242
00:18:53,517 --> 00:18:55,236
‫(إريك) ليس الفاعل

243
00:18:56,436 --> 00:18:59,116
‫لم يكن هناك حتى

244
00:18:59,236 --> 00:19:01,235
‫نعم، كيف تعرفين ذلك؟

245
00:19:03,155 --> 00:19:05,675
‫لأنني كنت حاضرة

246
00:19:09,274 --> 00:19:12,313
‫كان يحضرني (تراي) من العمل

247
00:19:12,433 --> 00:19:14,073
‫كان لديه سيارتي

248
00:19:14,913 --> 00:19:16,833
‫كان يتأخر دوماً

249
00:19:17,312 --> 00:19:19,552
‫باستثناء ذلك اليوم، كان باكراً

250
00:19:20,672 --> 00:19:23,151
‫- حان وقت الذهاب
‫- لم تنته مناوبتي بعد

251
00:19:23,431 --> 00:19:27,311
‫لكن إذا لم نغادر الآن
‫سنتأخر على المهرجان

252
00:19:27,431 --> 00:19:29,310
‫أسعد مكان على الأرض

253
00:19:29,790 --> 00:19:31,350
‫(ديزني لاند)؟ هل سنذهب؟

254
00:19:31,790 --> 00:19:33,270
‫احترسي من فرس النهر!

255
00:19:35,109 --> 00:19:36,269
‫ماذا؟

256
00:19:37,029 --> 00:19:38,749
‫- هيا، لنذهب، لنذهب، لنذهب
‫- حسناً

257
00:19:39,189 --> 00:19:41,868
‫- اذهبي، اذهبي، سأتولى الأمر
‫- شكراً (ميلاني)

258
00:19:49,467 --> 00:19:51,266
‫وأخيراً

259
00:20:02,464 --> 00:20:05,024
‫وأنت متأكدة من أن (كريس كيلر)
‫كان هناك؟

260
00:20:07,104 --> 00:20:11,623
‫وكان ذلك غريباً لأن (تراي)
‫لم يعرف حتى (كريس) جيداً

261
00:20:12,063 --> 00:20:15,742
‫سنتوقف سريعاً

262
00:20:16,902 --> 00:20:20,861
‫قال أب (إريك) إنه سيعطينا
‫بعض المال للتذاكر

263
00:20:20,981 --> 00:20:24,460
‫- أين (إريك)؟
‫- هنا جيد

264
00:20:24,580 --> 00:20:29,420
‫ركنا السيارة على بعد حيين
‫ترجل هناك (كريس)

265
00:20:46,017 --> 00:20:47,736
‫إنه يوم الخميس

266
00:20:48,056 --> 00:20:49,656
‫أليس السيد (فيشر) في مكتبه؟

267
00:20:49,816 --> 00:20:52,216
‫اصمتي على سبيل التغيير

268
00:21:00,894 --> 00:21:03,653
‫لن نذهب إلى (ديزني لاند)

269
00:21:06,133 --> 00:21:08,493
‫ما سبب تأخره؟

270
00:21:09,172 --> 00:21:10,772
‫هيا يا رجل

271
00:21:23,290 --> 00:21:25,050
‫- اصعدي إلى السيارة
‫- ماذا يجري؟

272
00:21:25,330 --> 00:21:26,969
‫- اصعدي إلى السيارة، قودي
‫- (تراي)؟

273
00:21:27,689 --> 00:21:28,889
‫- ماذا حصل؟
‫- (تراي)؟

274
00:21:29,009 --> 00:21:30,809
‫- علينا مغادرة المكان
‫- حسناً

275
00:21:31,009 --> 00:21:33,288
‫- حسناً، حسناً، لنذهب، لنذهب
‫- بئساً

276
00:21:33,848 --> 00:21:35,168
‫قودي

277
00:21:35,408 --> 00:21:39,247
‫تلك السترة
‫بدا تائهاً جداً من دونها

278
00:21:40,967 --> 00:21:42,647
‫قودي وحسب!

279
00:21:45,966 --> 00:21:47,966
‫وكان ذلك في 10 مارس؟

280
00:21:49,245 --> 00:21:50,605
‫متأكدة؟

281
00:21:52,605 --> 00:21:54,124
‫(إيمي)

282
00:21:56,764 --> 00:21:58,964
‫كان 10 مارس
‫يوم جريمة القتل

283
00:21:59,084 --> 00:22:00,723
‫اتصل أب (إريك)

284
00:22:00,843 --> 00:22:03,203
‫اليوم التالي، كان...

285
00:22:03,523 --> 00:22:05,802
‫اتصل بي في العمل...

286
00:22:06,042 --> 00:22:11,801
‫قال إنه احتاج إلى مساعدة
‫في التنظيف

287
00:22:12,041 --> 00:22:17,480
‫كانت فوضى
‫قال إن (إريك) كان في السجن

288
00:22:17,600 --> 00:22:21,600
‫وعلمت، علمت

289
00:22:22,119 --> 00:22:24,439
‫هل أخبرت أحداً؟ أي شيء؟

290
00:22:24,559 --> 00:22:28,318
‫(تراي)، كان ليقتلني
‫كان ليقتلني

291
00:22:28,438 --> 00:22:32,998
‫(إيمي)، لا يمكنه أن يؤذيك الآن
‫لا يمكنه ذلك

292
00:22:35,557 --> 00:22:38,317
‫أعرف أن هذا كان صعباً عليك
‫لكنك...

293
00:22:38,677 --> 00:22:40,276
‫أبليت جيداً

294
00:22:41,236 --> 00:22:43,236
‫- أبليت جيداً
‫- حسناً

295
00:22:44,715 --> 00:22:46,155
‫وضبت لك حقيبة

296
00:22:47,875 --> 00:22:52,554
‫- ماذا؟ لن أبارح مكاني
‫- بلى، ستصبحين رزينة

297
00:22:53,314 --> 00:22:54,954
‫وبعد شهر من الآن

298
00:22:55,274 --> 00:22:57,553
‫ستصبحين شخصاً جديداً كلياً

299
00:22:57,673 --> 00:23:00,673
‫- ستصبحين أقوى
‫- بما يكفي للإدلاء بإفادة

300
00:23:01,952 --> 00:23:05,432
‫عمَ تتحدثان؟
‫لن أدلي بشيء

301
00:23:05,912 --> 00:23:07,871
‫- حسناً
‫- لأنني لم أخبركما شيئاً

302
00:23:08,031 --> 00:23:09,351
‫أعد لي هذا

303
00:23:09,511 --> 00:23:11,831
‫هذا لي! هذا صوتي!

304
00:23:11,991 --> 00:23:13,910
‫- هيا، لنذهب، لنذهب
‫- انتظر قليلاً عزيزي

305
00:23:14,190 --> 00:23:16,270
‫رباه، اسمعي

306
00:23:16,790 --> 00:23:18,389
‫في أي وقت
‫ليلاً أو نهاراً

307
00:23:18,509 --> 00:23:21,069
‫- اتصلي بي، حسناً؟
‫- لن أتصل بك، تباً لك

308
00:23:21,189 --> 00:23:23,309
‫سأقاضيكما!

309
00:23:32,467 --> 00:23:35,706
‫وكان هذا في 10 مارس؟
‫متأكدة؟

310
00:23:37,546 --> 00:23:38,867
‫(إيمي)

311
00:23:41,509 --> 00:23:44,431
‫كان 10 مارس، يوم الجريمة

312
00:23:47,553 --> 00:23:48,714
‫على حد علمنا

313
00:23:48,954 --> 00:23:52,676
‫(راسل) لم يستجوبها قط
‫أو حاول ذلك

314
00:23:53,557 --> 00:23:55,318
‫(تراي كارانو)

315
00:23:55,438 --> 00:23:58,681
‫(هنري فيشر)، أعطى
‫سيارة (إريك) لـ(كارانو)

316
00:23:59,201 --> 00:24:01,483
‫انس (كارانو)
‫لدينا كل ما نحتاج إليه

317
00:24:02,323 --> 00:24:06,126
‫أضف هذا إلى رسالة مجلس إطلاق
‫السراح المشروط، هراء الوهج

318
00:24:06,406 --> 00:24:07,807
‫آثار حذاء (كريس كيلر)

319
00:24:08,167 --> 00:24:11,730
‫قدم تقريرك الآن
‫بينما لا يزال هناك حياة أمام (إريك)

320
00:24:11,850 --> 00:24:13,931
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫لإعادة فتح قضية (إريك)

321
00:24:16,173 --> 00:24:18,334
‫الأصلي، لدي نسخة

322
00:24:21,857 --> 00:24:23,178
‫أذكر هذا

323
00:24:23,298 --> 00:24:25,940
‫كانت هذه فرصتك للشهرة
‫كمحقق على التلفاز

324
00:24:26,380 --> 00:24:27,901
‫بدا ممتعاً

325
00:24:28,221 --> 00:24:31,503
‫نعم، هذا صحيح
‫أنا أريد المال فقط

326
00:24:35,386 --> 00:24:38,508
‫حماية غير ملائمة لسجين
‫في الحبس الانفرادي؟

327
00:24:40,590 --> 00:24:42,231
‫دخلت إلى هناك

328
00:24:42,911 --> 00:24:47,354
‫هيا، اسمع لأن المرض العقلي الحاد
‫للسجين تم تشخيصه أولاً هنا

329
00:24:47,995 --> 00:24:53,278
‫هذه المؤسسة مجبرة قانوناً
‫على تحويله إلى مكان آخر

330
00:24:53,439 --> 00:24:55,400
‫لعلاج ذلك المرض

331
00:24:55,520 --> 00:24:58,882
‫هذا منطقي
‫لأن هناك منشآت نفسية جيدة كثيرة

332
00:24:59,042 --> 00:25:00,804
‫في نظام سجون (كاليفورنيا)

333
00:25:00,924 --> 00:25:03,085
‫أنا أحذرك وحسب سيدي

334
00:25:03,926 --> 00:25:06,087
‫- قبل أن أقدم ذلك لدى الآمر
‫- لا داعي لذلك

335
00:25:06,888 --> 00:25:08,409
‫تحدثت معه

336
00:25:08,529 --> 00:25:11,291
‫بما أن الأدوية الجديدة ناجحة
‫ولا يوجد مكان آخر لوضعه فيه

337
00:25:11,771 --> 00:25:13,492
‫(بيني) يبقى هنا

338
00:25:13,973 --> 00:25:18,216
‫لحمايتك، في قسم مختلف

339
00:25:18,336 --> 00:25:20,137
‫سيدي، حاول قتلي

340
00:25:20,257 --> 00:25:23,619
‫سأستمر برؤيته
‫سأراه في الباحة

341
00:25:23,740 --> 00:25:26,101
‫- سأراه في الاستحمام
‫- هل رأيته؟

342
00:25:28,143 --> 00:25:29,824
‫أخرجته هذا الصباح

343
00:25:31,345 --> 00:25:32,746
‫هو في القسم (دي)

344
00:26:39,792 --> 00:26:41,834
‫"(تراي غراهام كارانو)"

345
00:26:57,725 --> 00:26:59,326
‫تفضل

346
00:27:04,209 --> 00:27:06,251
‫على الرحب والسعة

347
00:27:08,292 --> 00:27:11,894
‫أنت تقول إن (كارانو)
‫هدد بعضّ هذا الرجل

348
00:27:13,135 --> 00:27:16,017
‫نعم، هل يمكنك إرسال لي نسخة
‫بالفاكس عن تقرير الاعتقال؟

349
00:27:17,338 --> 00:27:18,899
‫تقرير الاعتقال

350
00:27:24,903 --> 00:27:26,425
‫هل تريدني أن أرسلك إلى (تكساس)؟

351
00:27:26,585 --> 00:27:29,907
‫شاهد جدير بالثقة يزعم
‫أن (كريس كيلر) هو القاتل

352
00:27:30,027 --> 00:27:35,151
‫تقرير غير مؤكد من مخبر
‫(فيشر) في (المكسيك)

353
00:27:35,271 --> 00:27:37,832
‫لهذا السبب عليّ الذهاب
‫عليّ التأكد مع (تراي كارانو)

354
00:27:37,952 --> 00:27:39,874
‫ليس عملي أو عملك

355
00:27:40,074 --> 00:27:43,476
‫إذا لم يقتل (إريك فيشر) أمه
‫فلست مهتمة بالفاعل؟

356
00:27:43,676 --> 00:27:45,077
‫ثمة فترات محددة

357
00:27:46,879 --> 00:27:50,641
‫نقيب (ديف راسل) يتصل بي
‫يسأل عن وضعنا في القضية

358
00:27:50,921 --> 00:27:52,523
‫هل تريد العمل في قسم جرائم القتل؟

359
00:27:52,723 --> 00:27:54,764
‫اخضع لفحص المحققين

360
00:27:55,084 --> 00:28:00,168
‫تقريرك، على الرسالة فقط
‫على مكتبي اليوم

361
00:28:07,933 --> 00:28:10,295
‫"خرف مرتبط"

362
00:28:22,383 --> 00:28:23,824
‫أيها النقيب

363
00:28:27,067 --> 00:28:29,068
‫"بعد أسبوعين"

364
00:28:30,869 --> 00:28:33,991
‫ليست نهاية العالم
‫لكنه ليس خبراً ساراً

365
00:28:35,152 --> 00:28:37,153
‫الشؤون الداخلية أقصت (لينش)

366
00:28:37,434 --> 00:28:38,835
‫أجبروه على الحد من تقريره

367
00:28:38,955 --> 00:28:41,476
‫إلى رسالة (راسل) إلى مجلس
‫إطلاق السراح المشروط فقط لا غير

368
00:28:43,878 --> 00:28:46,560
‫ونقلوه إلى قسم آخر

369
00:28:49,042 --> 00:28:52,084
‫لا بأس، لا يزال لدينا بعض الخطوات

370
00:28:52,564 --> 00:28:55,046
‫قسم السرقة وجرائم القتل
‫سيعيد التحقيق في قضيتك

371
00:28:55,326 --> 00:28:56,527
‫شرطيان في قضايا باردة

372
00:28:56,807 --> 00:28:58,969
‫قسم السرقة وجرائم القتل البائس

373
00:28:59,089 --> 00:29:02,171
‫مثل الثعلب الذي يحرس قنّ الدجاج

374
00:29:02,451 --> 00:29:03,772
‫حسناً، اسمع

375
00:29:03,932 --> 00:29:06,774
‫(إيان لينش) أعطاني تقريره الحقيقي

376
00:29:07,294 --> 00:29:09,616
‫الكبير، الذي لم يقدمه

377
00:29:10,016 --> 00:29:14,379
‫تحدثت إلى مراسلين
‫وهما مهتمان جداً

378
00:29:14,499 --> 00:29:16,661
‫هل (لينش) كان مهتماً؟

379
00:29:18,782 --> 00:29:21,384
‫كم من مال أبي أعطيته؟

380
00:29:23,185 --> 00:29:25,867
‫- فهمت، أنت مستاء
‫- نعم، كم؟

381
00:29:26,708 --> 00:29:30,510
‫هل كان كافياً لإقناعه
‫بينما عمل على الشكوى؟

382
00:29:30,831 --> 00:29:33,032
‫يعطيك وقتاً كافياً لإفراغ حسابي

383
00:29:33,152 --> 00:29:35,074
‫اسمع، لدينا قضية رائعة

384
00:29:36,194 --> 00:29:38,516
‫كل شيء فعله (لينش)
‫كل شيء فعلته

385
00:29:38,636 --> 00:29:40,117
‫- حسناً
‫- سننجح

386
00:29:40,237 --> 00:29:41,678
‫نعم، حسناً

387
00:29:42,399 --> 00:29:46,562
‫أتعلم؟ في الواقع، أتعلم؟
‫أشعر بشكل جيد

388
00:29:47,602 --> 00:29:49,043
‫أشعر بشكل جيد، (تشارلي)

389
00:29:49,203 --> 00:29:55,888
‫أشعر... أشعر بأن حملاً كبيراً
‫أزيح عن كاهلي

390
00:29:56,128 --> 00:30:00,651
‫علقة كبيرة وجشعة ومؤذية

391
00:30:03,373 --> 00:30:05,014
‫- أيها الحارس
‫- (إريك)

392
00:30:06,135 --> 00:30:09,738
‫- اسمع، هل تريد فصلي؟
‫- فعلت ذلك

393
00:30:10,538 --> 00:30:14,221
‫حسناً، أضف هذه الأسماء إلى لائحة
‫زوارك، حسناً، لأنني لن أستسلم

394
00:30:19,504 --> 00:30:21,306
‫"16 ديسمبر عام 2003"

395
00:30:21,986 --> 00:30:24,668
‫"الطبيب الشرعي في (لوس أنجلوس)"

396
00:30:28,991 --> 00:30:32,473
‫(راسل) لم يتحدث قط
‫إلى (إيمي هارلو)؟

397
00:30:32,593 --> 00:30:35,916
‫ليس على حد علمنا
‫لم يحاول حتى

398
00:30:36,396 --> 00:30:39,318
‫الملازم (راسل) استهدف (إريك)
‫لحظة رؤيته له

399
00:30:39,558 --> 00:30:44,041
‫ألصق التهمة بفتى بريء
‫في سن الـ17 فقط لأنه قادر

400
00:30:44,161 --> 00:30:48,805
‫سحبنا المحاضر السابقة
‫الاعتقال، تغطية المحاكمة

401
00:30:49,085 --> 00:30:54,369
‫هناك أدلة كثيرة ضده، سيد (شانون)
‫ربما (راسل) ساعد تلك الأدلة قليلاً

402
00:30:54,489 --> 00:30:59,012
‫لا، لا، لا
‫ساعد كثيراً

403
00:30:59,132 --> 00:31:01,093
‫وعندما احتاج إلى ذلك
‫اختلق أشياء

404
00:31:01,213 --> 00:31:05,576
‫أتعتقد أن شرطة (لوس أنجلوس) أخفت
‫فوضى (رامبرت) بعد (رودني كينغ)؟

405
00:31:05,856 --> 00:31:08,258
‫ماذا عن الشرطيين الذين كانوا هنا
‫سابقاً الذين بقوا؟

406
00:31:08,378 --> 00:31:13,662
‫هل تعتقد أنهم تغيروا لأن هيئة
‫(كريستوفر) أو الفدراليين أخبروهم ذلك؟

407
00:31:13,982 --> 00:31:15,423
‫قرأت تقرير (هارلو)

408
00:31:15,543 --> 00:31:17,384
‫هل لديك سبب يدفعك
‫للاعتقاد أنها تكذب؟

409
00:31:17,625 --> 00:31:19,706
‫أي إشارة إلى أنها شاهدة
‫ليست جديرة بالثقة؟

410
00:31:19,986 --> 00:31:25,110
‫اسمع، مثلما قلنا...
‫سنراجع الأمر

411
00:31:25,230 --> 00:31:29,473
‫- إن كان هناك شيء سنعود إليك
‫- نعم، وفري كلامك

412
00:31:29,713 --> 00:31:31,229
‫كان خطأي

413
00:31:31,668 --> 00:31:33,344
‫اعتقدت أنكما مراسلان حقيقيان

414
00:31:36,617 --> 00:31:38,453
‫"اعتقدت أنكما مراسلان حقيقيان"

415
00:32:03,434 --> 00:32:07,265
‫انتهى وقت الباحة، أيها المساجين، قفوا
‫للعد انتهى وقت الباحة

416
00:32:07,425 --> 00:32:09,220
‫أيها المساجين، قفوا للعد

417
00:32:31,887 --> 00:32:34,401
‫"بحق الحقد، أبصق نفسي الأخير عليك"

418
00:32:37,394 --> 00:32:39,549
‫- نل منه (بيني)!
‫- اقتله!

419
00:32:40,866 --> 00:32:43,620
‫حراس القسم (دي) و(سي) إلى الباحة

420
00:32:43,859 --> 00:32:45,655
‫حراس القسم (دي) و(سي) إلى الباحة

421
00:32:45,815 --> 00:32:46,892
‫قبّل الأرض!

422
00:32:47,052 --> 00:32:48,409
‫- انبطحوا!
‫- وجهك إلى الأسفل!

423
00:32:48,528 --> 00:32:49,845
‫يداك إلى الأسفل!

424
00:32:53,796 --> 00:32:54,913
‫؟؟؟؟
‫ثمة هجوم على شرطي

425
00:32:55,073 --> 00:32:57,946
‫ثمة احتجاز رهينة، سجين يوجه
‫سلاحاً إلى حلق الضابط (مورفي)

426
00:32:58,186 --> 00:32:59,982
‫- تراجع!
‫- اهدأ

427
00:33:00,979 --> 00:33:02,097
‫اجمعوا المساجين وأقفلوا المكان

428
00:33:02,216 --> 00:33:05,808
‫فريق الباحة مقفل
‫فريق الباحة مقفل

429
00:33:06,087 --> 00:33:07,883
‫ليس لدي رؤية واضحة

430
00:33:08,123 --> 00:33:09,719
‫لا بأس

431
00:33:10,038 --> 00:33:11,475
‫لا!

432
00:33:13,430 --> 00:33:15,106
‫تم إطلاق نار، تم إطلاق نار
‫سقط رجل

433
00:33:15,266 --> 00:33:16,263
‫يجب أن أتفقد

434
00:33:16,383 --> 00:33:17,740
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

435
00:33:17,900 --> 00:33:19,735
‫تدحرج
‫ضع يديك وراء ظهرك

436
00:33:20,693 --> 00:33:22,449
‫- لا تتحرك!
‫- حسناً، لنحضره

437
00:33:22,569 --> 00:33:23,926
‫لنحضره، لنخل المكان

438
00:33:24,045 --> 00:33:25,562
‫إلامَ تنظر؟

439
00:33:26,559 --> 00:33:28,076
‫يداك إلى الأسفل!

440
00:33:28,874 --> 00:33:29,872
‫المنشآت مقفلة

441
00:33:29,991 --> 00:33:33,982
‫كل المساجين، عودوا إلى زنزاناتكم
‫ولا تتحركوا، انتظروا العد

442
00:34:10,696 --> 00:34:13,609
‫هل يعلمونك ذلك في كلية الحقوق؟

443
00:34:15,126 --> 00:34:16,443
‫لا

444
00:34:19,356 --> 00:34:21,630
‫عليّ تناولها الآن

445
00:34:27,297 --> 00:34:30,170
‫هذا وحش البرتقال

446
00:34:31,727 --> 00:34:35,757
‫يقول وحش البرتقال
‫أعطيني، أعطيني

447
00:34:37,473 --> 00:34:39,828
‫يقول وحش البرتقال أن تذهب

448
00:34:40,985 --> 00:34:42,581
‫تراجع!

449
00:34:42,701 --> 00:34:44,217
‫مرحباً، أبي

450
00:34:47,210 --> 00:34:48,926
‫قبعة جميلة
‫مرحباً عزيزتي

451
00:34:49,485 --> 00:34:51,002
‫مرحباً

452
00:34:51,840 --> 00:34:53,356
‫صوت الوحش

453
00:34:53,755 --> 00:34:56,189
‫مثل صوتك

454
00:34:56,628 --> 00:35:01,218
‫أخرجي هذا البائس من هنا
‫رائحته كريهة!

455
00:35:01,337 --> 00:35:03,013
‫هذا أنا، (ديف)

456
00:35:03,812 --> 00:35:06,685
‫- (ديف)
‫- نعم

457
00:35:07,363 --> 00:35:09,239
‫كان اسم ابني

458
00:35:10,396 --> 00:35:12,631
‫نعم، هذا صحيح جدي

459
00:35:20,093 --> 00:35:22,328
‫ربما يوم قليل الأخبار

460
00:35:24,324 --> 00:35:26,279
‫لدينا معلومة، يجب متابعتها

461
00:35:26,399 --> 00:35:27,875
‫من (تشارلي شانون)؟

462
00:35:28,633 --> 00:35:29,950
‫مخبر (إريك فيشر)؟

463
00:35:30,429 --> 00:35:35,737
‫يقال إنه تم فصله بسبب
‫تزوير سجلات اعتقال

464
00:35:36,535 --> 00:35:37,772
‫لنعد إلى (إريك فيشر)

465
00:35:37,892 --> 00:35:43,798
‫وآثاره الدموية كانت في منزل أمه
‫كرهها، كان مدمن مخدرات مدللاً

466
00:35:44,317 --> 00:35:47,549
‫متعاطي ميث عنيفاً ضحك عليها
‫عندما أعطته المال

467
00:35:47,669 --> 00:35:49,225
‫وسرق منها عندما توقفت

468
00:35:49,345 --> 00:35:52,059
‫طردته في سن الـ15
‫أقفلت كل النوافذ

469
00:35:52,537 --> 00:35:56,368
‫لأنها كانت خائفة جداً منه

470
00:35:56,488 --> 00:35:58,404
‫(إريك فيشر)

471
00:35:58,523 --> 00:36:00,798
‫اعترف بالتفصيل

472
00:36:01,038 --> 00:36:02,394
‫هيئة (مانينغ)

473
00:36:02,514 --> 00:36:07,862
‫أفهم أن هناك بعض الأسئلة
‫عن مصداقية (بول مانينغ)

474
00:36:07,981 --> 00:36:09,298
‫ليس مني

475
00:36:09,697 --> 00:36:11,852
‫وليس من المدعي العام
‫وليس من هيئة المحلفين

476
00:36:11,972 --> 00:36:16,282
‫لأنه كان لدي أدلة كثيرة لأخاطر
‫بتلك القضية بشهادة مزورة حتى

477
00:36:16,481 --> 00:36:21,071
‫لذا اسمعي، قال (مانينغ)
‫إن (فيشر) سحق رأس أمه

478
00:36:21,549 --> 00:36:24,463
‫بعارضة تمرين، حسناً؟

479
00:36:24,782 --> 00:36:26,338
‫أسماها عارضة رباعية

480
00:36:26,458 --> 00:36:28,812
‫كان هناك تفاصيل كثيرة
‫في تقريرك...

481
00:36:28,932 --> 00:36:30,568
‫أجل، أجل

482
00:36:30,688 --> 00:36:32,963
‫لكن العارضة الرباعية
‫لم تكن من بينها

483
00:36:33,761 --> 00:36:38,111
‫لذا (مانينغ) حصل على ذلك
‫مباشرة من (إريك فيشر)

484
00:36:39,587 --> 00:36:41,184
‫وإذا أردت المزيد

485
00:36:41,583 --> 00:36:44,376
‫يمكنك تفقد اعترافات (إريك فيشر)
‫الـ4 أو الـ5 الأخرى

486
00:36:44,536 --> 00:36:47,529
‫وإن كان لديك أسئلة بعد ذلك
‫يمكنك الاتصال بي

487
00:36:47,928 --> 00:36:51,599
‫ربما أستطيع... بيعك جسر (بروكلين)

488
00:36:51,878 --> 00:36:54,393
‫أستطيع استخدام المال لتقاعدي

489
00:36:56,707 --> 00:37:00,259
‫(إريك فيشر) هو في المكان
‫الذي ينتمي إليه

490
00:37:03,212 --> 00:37:06,644
‫"20 ديسمبر عام 2003"

491
00:37:14,545 --> 00:37:16,062
‫ماذا تريد؟

492
00:37:16,820 --> 00:37:18,257
‫سررت برؤيتك أيضاً

493
00:37:18,376 --> 00:37:19,893
‫اتبعني

494
00:37:21,649 --> 00:37:23,165
‫سيد (فيشر)

495
00:37:23,365 --> 00:37:26,198
‫(تيريزا أدلر)
‫الطبيبة الشرعية في (لوس أنجلوس)

496
00:37:26,876 --> 00:37:28,553
‫(أرون فيموري)

497
00:37:31,067 --> 00:37:34,179
‫شكراً على وضعنا على لائحتك

498
00:37:36,374 --> 00:37:37,851
‫اجلس

499
00:37:39,128 --> 00:37:45,154
‫وراء سبب ما، سجون (كاليفورنيا)
‫لا تهوى زيارات المساجين المشاهير

500
00:37:50,142 --> 00:37:51,579
‫كيف يعمل هذا؟

501
00:37:52,137 --> 00:37:53,574
‫إذاً...

502
00:37:53,953 --> 00:37:56,707
‫لنبدأ بالمحقق (ديف راسل)

503
00:37:57,405 --> 00:37:59,600
‫لمَ لا تخبرنا عنه؟

504
00:38:04,339 --> 00:38:08,329
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

