﻿1
00:00:12,055 --> 00:00:13,336
‫تحدث معي

2
00:00:14,017 --> 00:00:16,859
‫كل هذه هنا من بلدان لم تعد موجودة

3
00:00:16,979 --> 00:00:18,501
‫لا بد من أنها تساوي الكثير

4
00:00:21,263 --> 00:00:23,826
‫ابنك يسرق من ثانية

5
00:00:24,146 --> 00:00:25,267
‫عاد لتعاطي المخدرات

6
00:00:25,427 --> 00:00:28,310
‫صديقي (رومر) لديه منتجات جديدة رائعة

7
00:00:28,430 --> 00:00:32,313
‫مهما لا تبيعه، أعده
‫مع المال وسنتفق

8
00:00:32,553 --> 00:00:35,516
‫علينا مساعدته أو سيموت

9
00:00:35,636 --> 00:00:38,439
‫تباً! لا أجد هذا...

10
00:00:38,559 --> 00:00:40,921
‫(إريك)، عليك مرافقتي

11
00:00:41,041 --> 00:00:43,844
‫أحتاج إلى إيجاده وعليك مساعدتي

12
00:00:47,967 --> 00:00:49,929
‫سأذهب، أعدك

13
00:00:53,292 --> 00:00:54,693
‫أمي؟

14
00:00:57,336 --> 00:00:58,497
‫أمي؟ أمي؟

15
00:00:58,617 --> 00:01:00,138
‫ساعدوني، أرجوكم
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف

16
00:01:00,459 --> 00:01:01,620
‫أسرعوا!

17
00:01:02,861 --> 00:01:03,862
‫أخرجني!

18
00:01:03,982 --> 00:01:06,584
‫هل تعتقد أنني سأفعل ذلك؟
‫أقتل أمي؟

19
00:01:06,784 --> 00:01:08,105
‫أنت كاذب

20
00:01:08,226 --> 00:01:11,709
‫هيئة المحلفين وفي القضية المذكورة
‫سابقاً تجد المدعى عليه مذنباً

21
00:01:11,829 --> 00:01:14,071
‫بتهمة القتل بالدرجة الثانية

22
00:01:14,351 --> 00:01:17,394
‫أنت لا تنتمي إلى هنا
‫سأترك لك مالاً

23
00:01:17,554 --> 00:01:19,476
‫محامين جدد، محققين جدد

24
00:01:19,596 --> 00:01:22,518
‫(كريس كيلر) لم يضعك هنا
‫علينا التركيز على سبب ذلك

25
00:01:22,759 --> 00:01:24,600
‫الشرطة، القاضي، الأدلة

26
00:01:24,760 --> 00:01:28,404
‫(راسل) زور أدلة كثيرة
‫خدعني بكل طريقة ممكنة

27
00:01:28,684 --> 00:01:30,606
‫- هل لديك إثبات؟
‫- لدي إثباتات كثيرة

28
00:01:30,846 --> 00:01:32,407
‫أحب السجن وحسب

29
00:01:33,288 --> 00:01:38,613
‫الملازم (راسل) كذب على
‫مجلس إطلاق سراحي المشروط خطياً

30
00:01:38,733 --> 00:01:41,175
‫دائرة الشؤون الداخلية في شرطة
‫(لوس أنجلوس) عليها ملاحقة (راسل)

31
00:01:41,295 --> 00:01:43,858
‫- الرقيب (إيان لينش)
‫- (لينش)، دائرة الشؤون الداخلية

32
00:01:44,138 --> 00:01:47,701
‫(إريك فيشر)، البائس الذي قتل أمه؟
‫الذي وضعته في السجن؟

33
00:01:47,821 --> 00:01:49,102
‫الذي يستحق الموت هنا؟
‫ذلك الرجل؟

34
00:01:49,222 --> 00:01:51,464
‫(لينش) النذل لن يتوقف

35
00:01:51,585 --> 00:01:52,986
‫هل تظنين أنني من ذلك
‫النوع من الشرطيين؟

36
00:01:53,106 --> 00:01:54,627
‫لا

37
00:01:54,988 --> 00:01:57,790
‫أخرجي هذا الحثالة من هنا

38
00:01:57,990 --> 00:02:00,913
‫- رائحته كريهة
‫- هذا أنا، (ديف)

39
00:02:01,674 --> 00:02:03,996
‫يقال في المكتب إن النقيب غاضب

40
00:02:04,316 --> 00:02:05,957
‫أنت تأخذ وقتاً طويلاً يا (إيان)

41
00:02:06,278 --> 00:02:07,839
‫ليست آثار حذائك

42
00:02:08,240 --> 00:02:09,561
‫شخص آخر كان في المنزل

43
00:02:09,721 --> 00:02:11,563
‫وأعتقد أنه (كريس كيلر)

44
00:02:12,964 --> 00:02:15,046
‫- اصعدي إلى السيارة
‫- ماذا يجري؟

45
00:02:15,326 --> 00:02:16,967
‫- اصعدي إلى السيارة، قودي
‫- (تراي)؟

46
00:02:17,128 --> 00:02:19,330
‫- حسناً، لنذهب
‫- بئساً

47
00:02:19,570 --> 00:02:21,812
‫كنت أعرف، كنت أعرف

48
00:02:22,252 --> 00:02:23,653
‫- هل أخبرت أحداً؟
‫- لا

49
00:02:23,814 --> 00:02:25,935
‫كانوا ليقتلوني، كان ليقتلني

50
00:02:26,136 --> 00:02:27,777
‫"(تراي غراهام كارانو)"

51
00:02:35,544 --> 00:02:40,348
‫"الحلقة الأخيرة"

52
00:03:03,970 --> 00:03:06,252
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أسرعوا!

53
00:03:06,532 --> 00:03:09,415
‫أمي تحتضر، مفهوم؟
‫تعالوا إلى هنا!

54
00:04:20,479 --> 00:04:22,881
‫"2 ديسمبر عام 2003"

55
00:04:25,803 --> 00:04:28,246
‫"(سان أنتونيو، تكساس)"

56
00:04:30,167 --> 00:04:31,488
‫بهدوء

57
00:04:31,729 --> 00:04:34,691
‫"بعد 20 سنة على جريمة القتل"

58
00:04:46,582 --> 00:04:50,986
‫لماذا تريد التحدث معهم؟
‫أنت تكره الشرطة

59
00:04:54,789 --> 00:04:57,071
‫هل فعلت شيئاً سيئاً جداً؟

60
00:05:02,997 --> 00:05:04,558
‫أجل

61
00:05:09,963 --> 00:05:11,524
‫أجل

62
00:05:12,565 --> 00:05:19,412
‫"(تراي كارانو)"

63
00:05:21,293 --> 00:05:23,015
‫هل تريدني أن أرسلك إلى (تكساس)؟

64
00:05:23,135 --> 00:05:26,058
‫شاهد جدير بالثقة يزعم
‫أن (كريس كيلر) هو القاتل

65
00:05:26,258 --> 00:05:28,019
‫ليس عملي أو عملك

66
00:05:28,660 --> 00:05:32,784
‫إن لم يقتل (إريك فيشر) أمه
‫فأنت لست مهتمة بالفاعل؟

67
00:05:33,024 --> 00:05:35,946
‫إن كنت تريد العمل في قسم جرائم القتل
‫فاخضع لاختبار كشف الكذب

68
00:05:36,307 --> 00:05:37,548
‫تقريرك

69
00:05:37,748 --> 00:05:41,191
‫على الرسالة فقط على مكتبي اليوم

70
00:05:48,758 --> 00:05:51,120
‫"خرف مرتبط"

71
00:05:54,924 --> 00:05:57,966
‫حضرة النقيب
‫إنه مصاب بالإيدز

72
00:05:58,687 --> 00:06:00,689
‫الشاهد في (تكساس)، (تراي كارانو)

73
00:06:02,010 --> 00:06:05,173
‫قيود الشؤون الداخلية الزمنية
‫لن تعني شيئاً

74
00:06:05,293 --> 00:06:08,336
‫عندما يرفع (إريك فيشر)
‫دعوى مدنية في هذه القضية

75
00:06:08,816 --> 00:06:12,179
‫محققه الخاص، (تشارلي شانون)
‫لديه مراسلون يعرفهم

76
00:06:12,820 --> 00:06:16,063
‫(كارانو) هو شاهد بريء محتمل

77
00:06:16,183 --> 00:06:19,786
‫إن لم نتحدث معه ومات
‫فكيف سيبدو ذلك؟

78
00:06:22,068 --> 00:06:24,230
‫اسمعي، سأذهب إلى (تكساس)
‫سأصوب الأمر

79
00:06:24,710 --> 00:06:28,274
‫سأقدم تقريري لك بحلول الإثنين

80
00:06:30,355 --> 00:06:33,839
‫- حسناً
‫- شكراً حضرة النقيب

81
00:06:41,606 --> 00:06:43,888
‫نعم، أحضر لي (كورتيس)
‫في قسم السرقة وجرائم القتل

82
00:06:46,250 --> 00:06:48,612
‫مرحباً (هاري)، هذه أنا (أليكس)

83
00:06:49,653 --> 00:06:52,856
‫نعم، لدي مشكلة هنا

84
00:06:53,416 --> 00:06:56,179
‫ألديك محقق يستطيع
‫السفر إلى (تكساس)؟

85
00:06:59,982 --> 00:07:02,665
‫(فريدمان) غاضبة
‫ضغطتها على هذه الرحلة

86
00:07:02,785 --> 00:07:05,507
‫إنها ترسل شرطياً من قسم السرقة
‫وجرائم القتل لإيقافك

87
00:07:06,788 --> 00:07:10,472
‫إن حصل ذلك، كل ما لديك هو رسالة
‫مجلس إطلاق السراح المشروط

88
00:07:10,592 --> 00:07:13,434
‫- (ديف راسل) ينجح بـ"عالق"
‫- لا، (لويز)

89
00:07:13,554 --> 00:07:15,076
‫هذا ما يحصل إن لم أذهب

90
00:07:15,516 --> 00:07:19,960
‫اسمعي، (إيمي هارلو) تقول
‫إن (إريك فيشر) لم يكن حاضراً

91
00:07:20,200 --> 00:07:22,402
‫إذا لم أستعد ذلك من (كارانو)...

92
00:07:22,562 --> 00:07:25,005
‫تريد أن تكون البطل
‫حل القضية

93
00:07:25,445 --> 00:07:26,565
‫أجل

94
00:07:28,086 --> 00:07:32,487
‫أريد سجن هذا المعتوه إلى الأبد
‫عن كل شيء، كله

95
00:07:40,609 --> 00:07:43,650
‫أعرف (لينش)
‫يريد أن يكون (جيم روكفورد)

96
00:07:47,611 --> 00:07:50,612
‫- سيتحدث إلى (كارانو)
‫- لا، لن يفعل

97
00:07:50,732 --> 00:07:53,773
‫بلى، بلى
‫رباه، بلى

98
00:07:53,893 --> 00:07:55,533
‫وماذا سيقول (كارانو)؟

99
00:07:55,734 --> 00:07:58,134
‫"نعم، كنت في مسرح الجريمة
‫لكنني انتظرت في السيارة"

100
00:07:58,254 --> 00:08:00,215
‫"بينما (كريس كيلر) قتلها"؟

101
00:08:00,335 --> 00:08:01,775
‫(كارانو) خبيث

102
00:08:02,055 --> 00:08:07,737
‫جعل أبي يعطيه سيارتي كي يتعقب
‫(كريس كيلر) في (سان فرانسيسكو)

103
00:08:07,937 --> 00:08:11,498
‫تعاطى الرجل الكوكايين لأسبوع
‫أخبر أبي أنه قريب جداً

104
00:08:11,618 --> 00:08:14,659
‫عليك الاتصال بـ(لينش)
‫لكن عليك التحدث معه وردعه

105
00:08:14,779 --> 00:08:17,220
‫(كارانو) سيشكك بصحة تقرير (لينش)

106
00:08:17,580 --> 00:08:18,620
‫- لا، لن يفعل
‫- بلى

107
00:08:18,780 --> 00:08:22,101
‫أخبرته أن (كارانو) طريق مسدود
‫عندما سلمته شريط (هارلو)

108
00:08:22,501 --> 00:08:25,142
‫اسمع، (لينش) قدم تقريره البارحة

109
00:08:26,902 --> 00:08:29,863
‫استرخ
‫هذا يحصل

110
00:08:35,465 --> 00:08:37,985
‫"4 ديسمبر عام 2003"

111
00:08:39,746 --> 00:08:43,107
‫"(سان أنتونيو، تكساس)"

112
00:08:45,628 --> 00:08:46,788
‫هذه أسئلة كثيرة

113
00:08:46,908 --> 00:08:50,469
‫أحب الاستعداد

114
00:08:51,309 --> 00:08:54,270
‫تذكر، تريد وقائع أكيدة

115
00:08:58,271 --> 00:09:01,112
‫لمَ يريد (كارانو) التحدث معك؟

116
00:09:01,232 --> 00:09:02,953
‫هل يحتاج إلى البوح بشيء؟

117
00:09:03,113 --> 00:09:09,314
‫أو هو يستغلك
‫يخدعك لكذبة يريدك أن تصدقها؟

118
00:09:09,714 --> 00:09:11,515
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك
‫هي عبر وقائع أكيدة

119
00:09:11,635 --> 00:09:14,836
‫وتحصل عليها عبر جعله يتحدث
‫وإجراء محادثة

120
00:09:15,356 --> 00:09:17,797
‫ليس عبر أسئلة محددة مسبقاً

121
00:09:22,358 --> 00:09:23,958
‫شكراً

122
00:09:24,599 --> 00:09:27,239
‫سأخبرك إن احتجت إلى شيء آخر

123
00:09:37,462 --> 00:09:38,783
‫ها قد وصلنا

124
00:09:46,905 --> 00:09:48,665
‫خذ هذا، ضعه على الكرسي

125
00:09:48,946 --> 00:09:50,586
‫حاضر، حاضر

126
00:09:53,707 --> 00:09:55,867
‫ببطء، أكثر

127
00:09:56,148 --> 00:09:59,108
‫أخبرته 15 دقيقة ولا أكثر
‫لا يمكنك لمسه

128
00:09:59,228 --> 00:10:01,109
‫إصابة إضافية وسيموت

129
00:10:01,469 --> 00:10:05,030
‫أعذرها، شقيقتي حذرة جداً

130
00:10:05,590 --> 00:10:06,751
‫حسناً

131
00:10:08,471 --> 00:10:13,873
‫هذا تسجيل من مقابلة للشؤون الداخلية
‫حول ملف الشكوى...

132
00:10:13,993 --> 00:10:17,794
‫صفر، ثلاثة، صفر، واحد، أربعة
‫إيه، تسعة، ستة

133
00:10:19,634 --> 00:10:24,235
‫لذا أريد أن أعيدك إلى أوائل العام 1983

134
00:10:24,356 --> 00:10:26,316
‫- عند...
‫- لم يفعلها

135
00:10:26,436 --> 00:10:28,197
‫مقتل (ماري فيشر)
‫مَن؟

136
00:10:28,317 --> 00:10:32,238
‫صديقي، (إريك)
‫لم...

137
00:10:33,398 --> 00:10:34,758
‫لم يفعلها

138
00:10:38,359 --> 00:10:40,800
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة

139
00:10:42,961 --> 00:10:47,002
‫في حينها، هل كنت تعرف
‫(إيمي هارلو)؟

140
00:10:50,083 --> 00:10:52,964
‫- تذكر حادثة
‫- كيف حالها؟

141
00:10:54,804 --> 00:10:56,565
‫عند فترة الجريمة

142
00:10:57,165 --> 00:11:01,526
‫تقول إنك أحضرتها من العمل

143
00:11:01,646 --> 00:11:05,727
‫كنت أحضرها كل يوم

144
00:11:06,367 --> 00:11:08,848
‫هذا اليوم، كان (كريس كيلر)
‫في السيارة معك

145
00:11:08,968 --> 00:11:11,209
‫وأنتم الثلاثة قدتم...

146
00:11:11,449 --> 00:11:15,890
‫ظنت أنها ذاهبة إلى (ديزني لاند)
‫لكنك ركنت على بعد حيين

147
00:11:16,010 --> 00:11:17,370
‫- عن منزل (فيشر)
‫- هل قالت ذلك؟

148
00:11:18,531 --> 00:11:20,011
‫أنت و(إيمي) انتظرتما في السيارة

149
00:11:20,411 --> 00:11:24,853
‫ذهب (كيلر) إلى منزل (فيشر)
‫ليحضر المال من السيد (فيشر)

150
00:11:24,973 --> 00:11:28,294
‫وعندما عاد، لم يكن
‫يرتدي سترته الجلدية

151
00:11:29,694 --> 00:11:33,695
‫قالت (إيمي) إنه كان مستاءً جداً
‫أنت أيضاً

152
00:11:33,815 --> 00:11:37,376
‫وإنها تظن أن شيئاً ما حصل في المنزل

153
00:11:37,496 --> 00:11:39,017
‫في الواقع...

154
00:11:39,977 --> 00:11:42,618
‫- هل تريدني أن أبقى؟
‫- نعم

155
00:11:42,898 --> 00:11:44,578
‫سأكون خلفك

156
00:11:46,379 --> 00:11:49,900
‫ظنت (إيمي) أن شيئاً حصل في المنزل

157
00:11:52,420 --> 00:11:55,261
‫كما ترى، أولاً

158
00:11:55,381 --> 00:12:02,263
‫لم أكن لأطلب قط من (كريس كيلر)
‫التواجد في المنزل لإحضار (إيمي)

159
00:12:03,023 --> 00:12:06,064
‫- هل تقول إن (إيمي) تكذب؟
‫- لا أدري

160
00:12:06,184 --> 00:12:09,625
‫ربما تظن أن هذا حصل

161
00:12:10,065 --> 00:12:14,667
‫لطالما اعتقدت أن (كريس كيلر) متورط

162
00:12:15,187 --> 00:12:20,868
‫لكن كل هذا... الركن بعيداً

163
00:12:20,988 --> 00:12:23,349
‫واختفاء السترات

164
00:12:23,709 --> 00:12:26,950
‫يبدو أنها مضطربة

165
00:12:27,230 --> 00:12:30,471
‫- أعني...
‫- هذه حال الساقطات المثيرات

166
00:12:30,591 --> 00:12:33,392
‫إنهن مجانين

167
00:12:33,712 --> 00:12:38,033
‫انفصلت عنها 6 مرات

168
00:12:38,153 --> 00:12:40,154
‫6 مرات، لم تغادر

169
00:12:40,434 --> 00:12:43,755
‫يمكنكما سؤال شقيقتي
‫هذه هي الفتاة التي أرادت الزواج مني

170
00:12:44,075 --> 00:12:45,475
‫(كريس كيلر) إذاً

171
00:12:46,196 --> 00:12:48,316
‫لماذا اعتقدت (إيمي) أنه متورط؟

172
00:12:48,556 --> 00:12:54,118
‫الكل ظن أن (كريس كيلر) متورط

173
00:12:54,518 --> 00:12:59,279
‫كان عنيفاً، أحب السكاكين

174
00:12:59,599 --> 00:13:01,680
‫لكن ذلك الشرطي

175
00:13:02,200 --> 00:13:04,001
‫ذلك الشرطي كان يكره (إريك)

176
00:13:04,121 --> 00:13:06,081
‫إذاً أنت تقول إن (إريك) لم يقتل أمه

177
00:13:10,162 --> 00:13:12,523
‫أقسم على ذلك برمقي الأخير

178
00:13:15,284 --> 00:13:16,604
‫إذاً مَن الفاعل؟

179
00:13:18,645 --> 00:13:20,405
‫الشيطان

180
00:13:28,047 --> 00:13:30,368
‫يا رجل...

181
00:13:30,968 --> 00:13:32,489
‫تفتقد إلى ألف

182
00:13:33,729 --> 00:13:35,209
‫أخبرتك

183
00:13:35,649 --> 00:13:39,331
‫أخبرتك ولم تمانع

184
00:13:39,451 --> 00:13:40,971
‫كذبت

185
00:13:41,771 --> 00:13:43,212
‫بحقك

186
00:13:43,452 --> 00:13:45,212
‫هل تواجه مشكلة مع ذلك؟

187
00:13:45,852 --> 00:13:47,333
‫لكن شكراً على القدوم

188
00:13:47,453 --> 00:13:49,533
‫حسناً، مهلاً
‫يمكننا حل المشكلة

189
00:13:49,773 --> 00:13:51,054
‫- أمسكه!
‫- لا، لا، لا، انتظر

190
00:13:51,174 --> 00:13:53,815
‫- دعني... أستطيع حل المشكلة
‫- حقاً؟ كيف؟

191
00:13:54,975 --> 00:13:56,655
‫أعطني ربعاً آخر

192
00:13:56,775 --> 00:14:00,016
‫حسناً، سأبيعه وأرد لك المبلغ
‫سأرد لك كامل المبلغ، أقسم

193
00:14:00,176 --> 00:14:01,857
‫أحتاج إلى يومين فقط

194
00:14:04,658 --> 00:14:07,098
‫تبدو خطة جيدة

195
00:14:07,939 --> 00:14:09,739
‫إن قبلتني

196
00:14:11,100 --> 00:14:13,660
‫لأنني أحب القبلات بينما يتم خداعي!

197
00:14:13,940 --> 00:14:16,141
‫حسناً، حسناً، حسناً!

198
00:14:16,981 --> 00:14:20,862
‫- أريد مالي
‫- انتظر، والداي ثريان

199
00:14:21,142 --> 00:14:23,543
‫إنهما ثريان، حسناً؟
‫لدى أبي مجموعة طوابع تساوي...

200
00:14:23,703 --> 00:14:26,464
‫- مئة ألف، مئة ألف
‫- هذا هراء!

201
00:14:26,584 --> 00:14:27,824
‫لا، ليس هراءً!

202
00:14:27,944 --> 00:14:29,785
‫أقسم، سأبيع بعضاً منها

203
00:14:29,905 --> 00:14:34,946
‫سأبيع بعضاً منها، سأعود وأعطيك المال
‫سأعطيك الألف، أقسم

204
00:14:36,347 --> 00:14:39,267
‫(تراي)، هل يقول الحقيقة؟

205
00:14:43,589 --> 00:14:48,870
‫افعل ذلك، أحضره إلى النادي الليلة

206
00:14:49,190 --> 00:14:50,911
‫احذر

207
00:14:52,151 --> 00:14:55,672
‫- الليلة؟
‫- الليلة

208
00:14:56,552 --> 00:14:58,233
‫هل تواجه مشكلة مع ذلك؟

209
00:15:01,794 --> 00:15:05,355
‫كان (إريك) في مأزق، مأزق كبير

210
00:15:05,795 --> 00:15:10,476
‫لم يعرف حتى إلى أي درجة

211
00:15:10,676 --> 00:15:12,757
‫تباً! بئساً

212
00:15:12,917 --> 00:15:14,557
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى أين تظن؟

213
00:15:14,837 --> 00:15:16,238
‫منزل أمي

214
00:15:16,558 --> 00:15:19,079
‫متجر الطوابع يغلق عند السادسة

215
00:15:20,079 --> 00:15:21,799
‫لا أفهم

216
00:15:21,919 --> 00:15:24,000
‫هل تظن أن الأمر يتعلق بألف دولار؟

217
00:15:24,160 --> 00:15:25,480
‫سأرد له المبلغ

218
00:15:25,641 --> 00:15:28,721
‫أخبرت (رومر) أن أباك يمتلك مئة ألف

219
00:15:28,881 --> 00:15:30,442
‫ماذا سيفعل برأيك؟

220
00:15:30,562 --> 00:15:32,322
‫سيسرق منزلك

221
00:15:32,442 --> 00:15:36,083
‫هو و(راي) سيأخذان الخزنة
‫وأي شيء آخر يصل إليه

222
00:15:36,204 --> 00:15:37,884
‫بعدما تدفع له الألف

223
00:15:39,324 --> 00:15:40,685
‫هل تفهم ذلك؟

224
00:15:40,845 --> 00:15:42,525
‫- توقف
‫- لا أستطيع التنفس

225
00:15:42,885 --> 00:15:44,806
‫- لا أستطيع التنفس
‫- اهدأ، توقف

226
00:15:45,246 --> 00:15:46,566
‫توقف!

227
00:15:48,367 --> 00:15:52,488
‫تباً، تباً
‫سيقتلونهما

228
00:15:52,608 --> 00:15:54,569
‫- سيقتلونهما
‫- لا، لن يفعلوا

229
00:15:54,689 --> 00:15:59,130
‫(رومر) خطير و(راي باين)
‫أطلق 6 طلقات على رجل

230
00:15:59,250 --> 00:16:00,570
‫ورماه من نافذة!

231
00:16:00,690 --> 00:16:01,971
‫والداك سيكونان بخير

232
00:16:02,091 --> 00:16:03,931
‫كيف يمكنك قول ذلك حتى؟

233
00:16:04,051 --> 00:16:05,692
‫لأنهما لن يحضرا هناك

234
00:16:08,133 --> 00:16:10,493
‫تحضر لك أمك البقالة
‫كل خميس، صحيح؟

235
00:16:10,813 --> 00:16:12,934
‫لذا صباح الخميس
‫إنها في (غيلسون)، صحيح؟

236
00:16:13,054 --> 00:16:15,695
‫أبوك في المكتب
‫المنزل فارغ، صحيح؟

237
00:16:15,895 --> 00:16:19,696
‫- نعم
‫- الليلة، نذهب إلى النادي

238
00:16:19,896 --> 00:16:22,617
‫تلزم الصمت

239
00:16:23,497 --> 00:16:26,338
‫أخبر (رومر) أنك تعرف الرمز

240
00:16:26,698 --> 00:16:28,538
‫تعرف كيفية الدخول إلى المنزل

241
00:16:28,818 --> 00:16:31,019
‫نقتحم المنزل
‫لكن يجب أن يكون يوم خميس

242
00:16:31,259 --> 00:16:33,820
‫- ويجب أن نكون معاً
‫- لا، لا أستطيع

243
00:16:34,220 --> 00:16:35,700
‫- لا أستطيع
‫- عليك ذلك

244
00:16:35,820 --> 00:16:37,781
‫- عليك ذلك، إنها الطريقة الوحيدة
‫- لا أستطيع فعل ذلك

245
00:16:37,901 --> 00:16:41,222
‫إن كنت تريد حماية والديك
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

246
00:16:48,064 --> 00:16:50,985
‫اسمع... أنا صديقك

247
00:16:51,225 --> 00:16:52,985
‫أعرف، أعرف

248
00:16:53,145 --> 00:16:54,826
‫أحاول مساعدتك هنا، مفهوم؟

249
00:16:54,946 --> 00:16:58,947
‫أعرف، أعرف
‫أعرف، شكراً

250
00:17:00,147 --> 00:17:05,589
‫أنت... توقف عن الشعور بالجبن، حسناً؟

251
00:17:07,709 --> 00:17:09,030
‫حسناً؟

252
00:17:23,514 --> 00:17:25,754
‫يا صاح، تعاط هذه ثم سنذهب

253
00:17:26,155 --> 00:17:29,115
‫هيا، هيا، هيا
‫لا تقلق، هيا

254
00:17:31,436 --> 00:17:32,956
‫(إريك)؟

255
00:17:38,238 --> 00:17:39,918
‫هذا أنا، (كريس)

256
00:17:42,399 --> 00:17:44,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً

257
00:17:45,000 --> 00:17:47,441
‫أبي... طردني، أيمكنني...

258
00:17:48,361 --> 00:17:49,361
‫أيمكنني أن أبيت هنا؟

259
00:17:49,601 --> 00:17:50,922
‫هيا، هيا، هيا!

260
00:17:51,042 --> 00:17:53,602
‫إنه موعد الإطلاق، حبيبي
‫مركبتك تنتظرك!

261
00:17:54,242 --> 00:17:56,643
‫لدينا أعمال لنفعلها

262
00:17:59,884 --> 00:18:01,284
‫حسناً

263
00:18:03,485 --> 00:18:05,126
‫- ما الخطب؟
‫- عليك مساعدتي

264
00:18:05,766 --> 00:18:09,007
‫- ماذا يجري؟
‫- ادخل، عليك مساعدتي

265
00:18:24,931 --> 00:18:26,091
‫كيف الحال؟

266
00:18:26,212 --> 00:18:27,812
‫نعم، لن تفعل ذلك في الحمام

267
00:18:27,932 --> 00:18:29,491
‫انظر إلى هذا

268
00:18:30,331 --> 00:18:32,610
‫الضفدع (كرميت) باللون الزيتي

269
00:18:35,369 --> 00:18:37,888
‫ضعه هنا ثم أعطني هذا

270
00:18:39,208 --> 00:18:40,847
‫ما هذا؟

271
00:18:41,727 --> 00:18:43,646
‫هل أخبرتك أن تحضر حبيبتك إلى هنا؟

272
00:18:44,646 --> 00:18:47,125
‫- علينا التحدث
‫- لا، انتهى الحديث، ألديك مالي؟

273
00:18:47,245 --> 00:18:48,604
‫- اسمع، طرأ تغيير على الخطط
‫- لا، أتعلم؟

274
00:18:48,724 --> 00:18:52,163
‫كلانا يعلم أن الأمر لا يتعلق بالمال
‫الذي أدين به لك، مفهوم؟

275
00:18:52,403 --> 00:18:55,041
‫ستسرق منزل والديّ
‫سنساعدك

276
00:18:56,121 --> 00:18:58,840
‫تريد فعل ذلك من دون رمز الخزنة
‫من دون معرفة كيفية الدخول

277
00:18:59,120 --> 00:19:02,599
‫أو متى سيكون خالياً
‫تفضل وافعل ذلك

278
00:19:02,719 --> 00:19:06,677
‫وعند انتهاء ذلك ستتعادلان
‫دع صديقي وشأنه

279
00:19:12,195 --> 00:19:15,434
‫أنت شجاع
‫حبيبتك شجاعة

280
00:19:16,953 --> 00:19:18,632
‫حسناً، هيا يا صاح

281
00:19:18,752 --> 00:19:22,191
‫هيا، لدي أشخاص رائعون
‫أريدك أن تقابلهم

282
00:19:22,311 --> 00:19:23,990
‫مرحباً جميعاً، رحبوا بـ(إريك)

283
00:19:56,538 --> 00:20:01,096
‫- الخميس؟
‫- نعم

284
00:20:02,175 --> 00:20:04,095
‫الخميس
‫في الصباح

285
00:20:06,894 --> 00:20:09,173
‫ليس جاهزاً لهذا
‫انظر إليه

286
00:20:11,812 --> 00:20:13,411
‫هيا، هو فتى

287
00:20:13,811 --> 00:20:15,850
‫إنهما ولدان
‫إنهما والداه

288
00:20:16,010 --> 00:20:18,769
‫نعم، طرداه

289
00:20:20,968 --> 00:20:23,647
‫هذا هو الذي يعرف رمز الخزنة

290
00:20:25,766 --> 00:20:27,206
‫ألا تعرفه؟

291
00:20:29,645 --> 00:20:32,644
‫قال إنه سيخبرني عند الوصول إلى هناك

292
00:20:38,162 --> 00:20:42,080
‫أي شيء نأخذه، نتقاسمه

293
00:20:43,040 --> 00:20:44,319
‫بالتساوي

294
00:20:44,559 --> 00:20:50,837
‫حصص متساوية
‫الكل يحصل على...

295
00:20:51,836 --> 00:20:53,116
‫الحصة عينها

296
00:20:53,316 --> 00:20:55,235
‫حصص متساوية، حمل متساو

297
00:20:58,953 --> 00:21:01,752
‫إذا ساء هذا الأمر...

298
00:21:03,872 --> 00:21:05,471
‫إذا أخفق...

299
00:21:06,710 --> 00:21:09,749
‫إذا تحدث، إذا همس حتى اسمي...

300
00:21:11,149 --> 00:21:12,628
‫أنت السبب

301
00:21:17,226 --> 00:21:19,585
‫ليس هناك مكان آمن لك

302
00:21:20,585 --> 00:21:22,544
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك يا (تراي)؟

303
00:21:28,422 --> 00:21:29,861
‫جيد

304
00:21:29,981 --> 00:21:35,579
‫فقط تأكد من أنه يعرف
‫ذلك أيضاً، حسناً؟

305
00:21:39,978 --> 00:21:42,057
‫صحح كلامي إن كان خطأ

306
00:21:43,096 --> 00:21:47,655
‫أخبرت (إريك) أن (رومر)
‫خطط لسرقة المنزل؟

307
00:21:47,775 --> 00:21:50,813
‫- لكن (رومر) لم يقل ذلك لنفسه؟
‫- لم يكن مضطراً

308
00:21:51,213 --> 00:21:53,652
‫لذا قبل أن أخبرت (إريك) ذلك

309
00:21:54,292 --> 00:21:56,051
‫هل خطط (إريك) قط لسرقة والديه؟

310
00:21:56,251 --> 00:21:57,651
‫أخبرك ماذا حصل وحسب

311
00:21:57,771 --> 00:22:00,130
‫صحيح، أقول إنه يبدو
‫أنك خططت لذلك

312
00:22:01,329 --> 00:22:02,889
‫خططت لذلك؟

313
00:22:04,808 --> 00:22:07,927
‫دعني أخبرك شيئاً
‫لم يكن هناك خطة

314
00:22:08,487 --> 00:22:11,565
‫كانوا مجموعة متعاطي ميث
‫يسرقون منزلاً

315
00:22:13,325 --> 00:22:16,283
‫(كريس كيلر) يفتح الباب
‫ندخل

316
00:22:16,603 --> 00:22:18,083
‫(إريك) يبقى في الخارج

317
00:22:18,523 --> 00:22:21,242
‫كان (إريك) سيراقب

318
00:22:22,041 --> 00:22:24,200
‫كانت هذه الخطة

319
00:22:26,520 --> 00:22:28,999
‫حقاً؟ شاحنة مثلجات؟

320
00:22:29,678 --> 00:22:31,118
‫كان تاجر مخدرات

321
00:22:31,638 --> 00:22:33,277
‫لا أحد يوقف شاحنة مثلجات

322
00:22:34,037 --> 00:22:37,115
‫كان (رومر) يقود إلى الصحراء

323
00:22:37,235 --> 00:22:41,234
‫وكان يعود وهذه الشاحنة...
‫ستمتلئ بالميث

324
00:22:41,354 --> 00:22:48,071
‫لذا، في العاشر من الشهر
‫10 مارس، ماذا جرى؟

325
00:22:54,869 --> 00:22:59,107
‫كانت تقضي الخطة بالتعاطي
‫التوجه إلى المنزل معاً

326
00:22:59,307 --> 00:23:02,825
‫لكن... نعم

327
00:23:06,504 --> 00:23:08,183
‫لم يحصل ذلك

328
00:23:09,463 --> 00:23:11,422
‫كيف حصل بالضبط؟

329
00:23:11,702 --> 00:23:17,180
‫بالضبط؟ لا أعرف
‫لم أكن حاضراً

330
00:23:18,259 --> 00:23:20,419
‫- أرني يديك!
‫- يدان! يدان! يدان!

331
00:23:20,699 --> 00:23:24,097
‫ذلك الصباح، الفدراليون اقتحموا منزلي

332
00:23:24,217 --> 00:23:28,296
‫وضعوني على متن طائرة للإدلاء
‫بإفادة بشأن جريمة القتل

333
00:23:28,416 --> 00:23:33,054
‫الرجل الذي تعاطيت معه
‫المخدرات في (لودرديل) بدأ...

334
00:23:33,973 --> 00:23:37,252
‫يخبرني عن الناس الذين قتلهم

335
00:23:37,372 --> 00:23:43,130
‫لذا أخذك الفدراليون في 10 مارس
‫صباح الجريمة؟

336
00:23:43,490 --> 00:23:44,849
‫رباه

337
00:23:44,969 --> 00:23:47,848
‫- حسناً، هذا... نعم
‫- أردت التواجد هناك

338
00:23:47,968 --> 00:23:51,047
‫- أردت حمايته
‫- لكن إن لم تكن هناك

339
00:23:51,167 --> 00:23:54,325
‫ولا تعرف ماذا حصل
‫فلماذا أجلس هنا؟

340
00:23:54,445 --> 00:23:56,325
‫لأن (رومر) أخبرني

341
00:23:57,924 --> 00:23:59,803
‫عندما عدت

342
00:24:02,602 --> 00:24:06,801
‫أخبرني شيئاً وهو في ذهني...

343
00:24:07,520 --> 00:24:09,839
‫منذ عشرين سنة

344
00:24:11,119 --> 00:24:12,438
‫"(بوبز بيرغرز)"

345
00:24:24,154 --> 00:24:28,112
‫يا رجل، عدت من (فلوريدا)

346
00:24:29,072 --> 00:24:30,991
‫ساعدت شقيقتي في هذا الهراء

347
00:24:31,431 --> 00:24:35,310
‫كنت أتسكع هنا، كنت سأحضر شطائر
‫بيرغر من حبيبتك لكنها ليست هنا

348
00:24:37,669 --> 00:24:39,668
‫ربما عليّ العودة

349
00:24:41,707 --> 00:24:43,506
‫هل تظن أنه الفاعل؟

350
00:24:46,225 --> 00:24:48,385
‫- ماذا؟
‫- بحقك

351
00:24:48,744 --> 00:24:52,143
‫بائعك قتل أمه
‫هل تظن أنه الفاعل؟

352
00:24:53,623 --> 00:24:54,622
‫ماذا؟

353
00:24:54,782 --> 00:24:56,901
‫كان اختباراً

354
00:24:57,461 --> 00:25:00,220
‫أراد أن يرى ماذا سأقول

355
00:25:05,458 --> 00:25:07,537
‫- نعم، هو الفاعل
‫- بالتأكيد

356
00:25:07,857 --> 00:25:11,336
‫فقد صوابه، قتلها...
‫قتلها وهو منتش

357
00:25:13,495 --> 00:25:15,974
‫حقنته بنفسي ذلك الصباح

358
00:25:17,773 --> 00:25:20,052
‫ولا يزال يدين لي بـ15 دولاراً

359
00:25:24,890 --> 00:25:28,569
‫أخبره ذلك...

360
00:25:29,848 --> 00:25:31,608
‫إذا خرج يوماً

361
00:25:40,164 --> 00:25:42,084
‫بهذه الطريقة أخبرني

362
00:25:42,923 --> 00:25:46,962
‫بهذه الطريقة أعرف ماذا حصل ذلك اليوم

363
00:25:48,041 --> 00:25:49,561
‫تخلص منه

364
00:26:04,155 --> 00:26:07,634
‫- قال (تراي) إنه سيكون هنا! لا
‫- نعم، ليس هنا، تباً لذلك

365
00:26:07,754 --> 00:26:09,953
‫- بحقك، دعنا...
‫- لا، لا، لا

366
00:26:10,073 --> 00:26:13,072
‫لا! أنت لا تفهم
‫يجب أن يكون هنا

367
00:26:13,192 --> 00:26:14,911
‫يجب أن ننتشي

368
00:26:15,151 --> 00:26:16,630
‫حصل شيء ما

369
00:26:18,030 --> 00:26:21,349
‫- علينا الإلغاء
‫- قطعاً لا

370
00:26:21,588 --> 00:26:23,668
‫- لنذهب الآن...
‫- لا!

371
00:26:23,868 --> 00:26:25,227
‫أو سأطلب من (راي) المجيء

372
00:26:25,347 --> 00:26:28,026
‫- واقتلاع عينيك
‫- لا أكترث! افعل ذلك!

373
00:26:28,186 --> 00:26:30,345
‫اقتلني! لا أكترث!

374
00:26:30,465 --> 00:26:32,864
‫لن أفعل ذلك بدون (تراي)

375
00:26:33,064 --> 00:26:35,583
‫- (كريس)، لا أستطيع، لا أستطيع
‫- لا يستطيع

376
00:26:35,703 --> 00:26:37,422
‫ليس هكذا

377
00:26:40,661 --> 00:26:43,500
‫حسناً
‫سأحقنك

378
00:26:43,660 --> 00:26:46,979
‫(إريك) لم يتعاط قط

379
00:26:47,099 --> 00:26:48,818
‫ولم يستخدم قط إبرة
‫ليس لأي شيء

380
00:26:49,378 --> 00:26:50,377
‫هيا

381
00:26:50,537 --> 00:26:56,255
‫15 دولاراً، هذه حقنة بحجم (رومر)
‫من الهيروين النقي

382
00:26:56,975 --> 00:26:58,774
‫لا، لا، لا، ليس ذلك

383
00:26:58,934 --> 00:27:01,493
‫- لا أريد ذلك
‫- بلى

384
00:27:01,853 --> 00:27:03,812
‫لدي لمسة لطيفة، هيا

385
00:27:06,051 --> 00:27:08,050
‫- لا أستطيع
‫- لا تفعل هذا

386
00:27:08,170 --> 00:27:10,370
‫- لا أستطيع أن أدفع لك
‫- لا بأس

387
00:27:10,489 --> 00:27:12,529
‫لا تقلق، يمكنك أن تدفع لي لاحقاً

388
00:27:12,649 --> 00:27:15,567
‫هيا يا رجل، يخاف من الإبر

389
00:27:16,487 --> 00:27:18,446
‫سنفعل هذا في مرة لاحقة

390
00:27:18,606 --> 00:27:22,045
‫عندما يعود (تراي)
‫يمكننا فعل هذا الأسبوع المقبل، حسناً؟

391
00:27:22,165 --> 00:27:24,684
‫أجل، الأسبوع المقبل
‫هذا منطقي، حسناً

392
00:27:24,884 --> 00:27:27,883
‫- حسناً
‫- ستكون بخير

393
00:27:35,200 --> 00:27:36,479
‫بئساً

394
00:27:36,679 --> 00:27:38,838
‫- ماذا؟
‫- لنذهب

395
00:27:39,758 --> 00:27:42,837
‫- ماذا أعطيته؟
‫- قلت لنذهب!

396
00:27:47,435 --> 00:27:50,634
‫ربما علينا إحضار حفار ألماس
‫لأخذ الخزنة معنا

397
00:27:51,434 --> 00:27:52,873
‫ماذا أعطيته؟

398
00:27:52,993 --> 00:27:55,672
‫نعم (أينشتاين)
‫هل تعرف كم تزن؟

399
00:27:56,072 --> 00:27:57,511
‫لا أكترث

400
00:28:15,144 --> 00:28:16,584
‫بئساً!

401
00:28:28,819 --> 00:28:30,259
‫بئساً

402
00:28:32,618 --> 00:28:34,657
‫بئساً، رأتنا

403
00:28:38,295 --> 00:28:41,574
‫- أنا آسف
‫- اخرج، سأطلب الشرطة

404
00:28:41,694 --> 00:28:43,573
‫لم أعتقد أنك ستكونين هنا، أنا...

405
00:28:44,333 --> 00:28:45,773
‫أمي طردتني

406
00:28:45,892 --> 00:28:47,852
‫- اخرج
‫- حسناً، أنا مغادر

407
00:28:48,691 --> 00:28:52,690
‫- أرجوك... لا تطلبي الشرطة
‫- أنا مضطرة

408
00:28:53,530 --> 00:28:55,169
‫اقتحمت منزلي

409
00:28:55,689 --> 00:28:57,008
‫لا أستطيع الذهاب إلى السجن

410
00:28:57,168 --> 00:29:00,767
‫- انظري إليّ، سأموت
‫- هذه مشكلتك

411
00:29:01,926 --> 00:29:03,526
‫أيتها الساقطة

412
00:29:16,481 --> 00:29:18,080
‫إذاً...

413
00:29:18,600 --> 00:29:20,799
‫مَن الفاعل؟ مَن قتلها؟

414
00:29:22,678 --> 00:29:23,678
‫لا أعرف

415
00:29:23,798 --> 00:29:25,837
‫- لأنك لم تكن حاضراً
‫- لأنه لم يخبرني

416
00:29:26,757 --> 00:29:28,516
‫مَن امتلك الجرأة برأيك؟

417
00:29:29,556 --> 00:29:32,115
‫لا أعرف، كلهم

418
00:29:36,153 --> 00:29:39,032
‫أي واحد منهم
‫لم يمتلك الجرأة؟

419
00:29:41,191 --> 00:29:45,309
‫نعم، ليس (إريك)

420
00:29:47,189 --> 00:29:49,148
‫ليس صديقي

421
00:30:48,645 --> 00:30:51,684
‫تباً، تباً

422
00:30:55,242 --> 00:30:57,561
‫أمي، عليك التنفس
‫عليك التنفس يا أمي!

423
00:31:24,191 --> 00:31:25,950
‫أنا آسف جداً

424
00:31:26,910 --> 00:31:29,389
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- نعم...

425
00:31:31,308 --> 00:31:33,068
‫ولا أنا

426
00:31:35,147 --> 00:31:36,626
‫شكراً

427
00:31:39,985 --> 00:31:42,307
‫هل تحدثت مع (كريس)؟
‫هل يعرف؟

428
00:31:42,827 --> 00:31:44,989
‫لا أعرف، لا أعرف

429
00:31:45,430 --> 00:31:47,351
‫سآخذك إلى منزلك

430
00:31:53,957 --> 00:31:56,199
‫تم طعنها، (تراي)

431
00:31:57,800 --> 00:31:59,722
‫و(كريس) مفقود

432
00:32:02,324 --> 00:32:03,885
‫علينا طلب الشرطة

433
00:32:04,486 --> 00:32:07,488
‫- يجب إخبارهم عن (كريس)
‫- أعرف

434
00:32:08,850 --> 00:32:12,973
‫- هل تظنين أنهم سيصغون؟
‫- إذاً ماذا؟

435
00:32:13,814 --> 00:32:15,695
‫(إريك) صديقك

436
00:32:18,658 --> 00:32:20,420
‫ثمة شيء لا تخبرني إياه

437
00:32:22,381 --> 00:32:24,943
‫- ماذا يجري يا (تراي)؟
‫- لا شيء

438
00:32:25,824 --> 00:32:28,146
‫لا أريد الذهاب إلى الشرطة

439
00:32:30,068 --> 00:32:34,191
‫أنت محقة، حسناً حبيبتي؟
‫سأذهب إليهم

440
00:32:37,314 --> 00:32:39,196
‫أعدك

441
00:33:01,615 --> 00:33:05,418
‫- هل أخبرتهم؟
‫- تباً للشرطة، تعالي

442
00:33:36,845 --> 00:33:38,446
‫شكراً

443
00:33:42,049 --> 00:33:43,971
‫كل تلك السنين، عرفت

444
00:33:44,091 --> 00:33:46,533
‫كان صديقك في السجن
‫لم تساعده

445
00:33:46,653 --> 00:33:49,175
‫كان ليقتلني

446
00:33:50,737 --> 00:33:54,860
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة يا (تراي)
‫الكثير

447
00:33:56,221 --> 00:33:57,863
‫هذا الأمر جيد

448
00:33:59,904 --> 00:34:01,546
‫فعلاً

449
00:34:08,232 --> 00:34:11,594
‫أقدر لك هذا كثيراً، سأتصل بك
‫عندما أعود لـ(لوس أنجلوس)

450
00:34:15,558 --> 00:34:18,440
‫الفدراليون قدموا المذكرة
‫عند السابعة في 10 مارس

451
00:34:18,640 --> 00:34:20,562
‫أخذوه مباشرة إلى (فلوريدا)
‫للإدلاء بإفادة

452
00:34:20,802 --> 00:34:23,965
‫أعادوه في 12 الشهر
‫لذا هذا الجزء صحيح

453
00:34:25,686 --> 00:34:28,649
‫لكن حتى في نسخة (كارانو)
‫(فيشر) تواطئ في الأمر

454
00:34:28,929 --> 00:34:31,972
‫حسناً؟ موعد اقتحام المنزل
‫كيفية الدخول، كل هذا مرتبط به

455
00:34:32,132 --> 00:34:33,533
‫كان مشاركاً في الخطة

456
00:34:35,375 --> 00:34:37,937
‫ربما (كارانو) يحاول
‫تزوير تواطؤ (إريك)

457
00:34:38,057 --> 00:34:41,340
‫كي لا يظهر على أنه العقل المدبر
‫إن جاز التعبير

458
00:34:41,460 --> 00:34:44,422
‫هذا احتمال كبير
‫لأن كل شيء سمعناه؟

459
00:34:45,944 --> 00:34:50,067
‫هرطقة، من مدمن مخدرات
‫لم يكن حاضراً

460
00:34:53,270 --> 00:34:55,392
‫لهذا أحتاج إلى التحدث إلى (رومر)

461
00:35:03,559 --> 00:35:06,641
‫"7 ديسمبر عام 2003"

462
00:35:12,166 --> 00:35:15,329
‫"(سان ديماس، كاليفورنيا)"

463
00:35:34,185 --> 00:35:36,707
‫الرقيب (لينش)، تريد النقيب
‫التحدث معك

464
00:35:37,468 --> 00:35:39,910
‫قسم السرقة وجرائم القتل
‫سيعيد التحقيق مع (فيشر)

465
00:35:40,150 --> 00:35:42,872
‫(تشين) و(يونغ) سيتوليان الأمر

466
00:35:43,873 --> 00:35:46,515
‫هل تعرفين كم شهراً
‫أعمل على هذه القضية؟

467
00:35:46,636 --> 00:35:49,318
‫أعرف، أعرف بالضبط
‫عدد الساعات التي قدمتها

468
00:35:49,758 --> 00:35:51,960
‫- والآن، لا ترى بشكل واضح
‫- حسناً

469
00:35:54,442 --> 00:35:57,565
‫حسناً، تاجر المخدرات...

470
00:35:58,526 --> 00:36:00,888
‫(كين رومر)، علينا التنصت على هاتفه
‫علينا محاكاة...

471
00:36:01,088 --> 00:36:04,291
‫قسم السرقة وجرائم القتل تحدث معه
‫آل (باين) أيضاً

472
00:36:04,931 --> 00:36:06,533
‫استبعدوهم كلهم

473
00:36:10,816 --> 00:36:14,940
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟
‫(ديفيد راسل) يفوز؟

474
00:36:15,580 --> 00:36:16,581
‫أغلقت القضية؟

475
00:36:16,701 --> 00:36:19,063
‫لا، أعيد فتح القضية

476
00:36:19,784 --> 00:36:21,345
‫لكن ليس من قبلك

477
00:36:22,106 --> 00:36:26,990
‫في هذه الأثناء، يمكنك تسليمي تقريرك
‫منتهياً أو لا

478
00:36:27,831 --> 00:36:32,595
‫ثم احزم أغراضك، سأنقلك
‫إلى مركز تدريب (ديفيس)

479
00:36:56,055 --> 00:36:57,776
‫ستقع في ورطة بسبب هذا

480
00:36:59,298 --> 00:37:01,339
‫اجعله يستحق العناء

481
00:37:18,674 --> 00:37:23,118
‫(كريس كيلر) يفتح الباب
‫ندخل، (إريك) يبقى في الخارج

482
00:37:23,398 --> 00:37:27,602
‫كان (إريك) سيراقب
‫كانت هذه الخطة الكبيرة

483
00:37:56,827 --> 00:37:58,508
‫"(لوس أنجلوس هارولد إكزامينر)"

484
00:38:00,150 --> 00:38:01,471
‫"16 ديسمبر عام 2003"

485
00:38:01,791 --> 00:38:04,914
‫الملازم (راسل) استهدف (إريك)
‫لحظة رؤيته له

486
00:38:05,034 --> 00:38:08,677
‫ألصق التهمة بفتى بريء في سن الـ17
‫فقط لأنه قادر على ذلك

487
00:38:08,797 --> 00:38:12,360
‫قرأت مقابلة (هارلو)، هل لديك
‫سبب يدفعك للاعتقاد أنها تكذب؟

488
00:38:12,480 --> 00:38:15,282
‫أي إشارة إلى أنها ليست
‫شاهدة جديرة بالثقة؟

489
00:38:17,765 --> 00:38:22,248
‫سيد (فيشر)، (تيريزا أدلر)
‫(لوس أنجلوس هارولد إكزامينر)

490
00:38:23,089 --> 00:38:26,132
‫لنبدأ مع المحقق (ديف راسل)

491
00:38:31,416 --> 00:38:34,379
‫"شك يلف حكماً في جريمة قتل
‫تعود إلى عقود من الزمن"

492
00:38:35,980 --> 00:38:37,501
‫لا شيء عن (كارانو)

493
00:38:38,262 --> 00:38:39,783
‫كل شيء عن (راسل)

494
00:38:45,829 --> 00:38:47,550
‫ستطردك بسبب هذا

495
00:38:49,512 --> 00:38:53,395
‫نعم، نعم

496
00:39:01,482 --> 00:39:03,524
‫"24 نوفمبر عام 2009"

497
00:39:05,285 --> 00:39:07,407
‫"محكمة (لوس أنجلوس) العليا"

498
00:39:14,333 --> 00:39:15,334
‫شكراً

499
00:39:15,454 --> 00:39:17,335
‫آمل أنك أحضرت فرشاة أسنانك

500
00:39:23,901 --> 00:39:26,183
‫لن يحتاج إلى تلك البدلة في السجن

501
00:39:28,305 --> 00:39:31,427
‫(كاميرون) لن تدعه يغادر
‫مستحيل

502
00:39:33,549 --> 00:39:35,111
‫لينهض الكل

503
00:39:38,874 --> 00:39:40,675
‫لن تدع هذا يحصل

504
00:39:43,918 --> 00:39:48,202
‫للأسف، نبطل هذه القضية

505
00:39:48,322 --> 00:39:49,883
‫سيد (فيشر)، يمكنك الذهاب

506
00:39:51,645 --> 00:39:52,966
‫أحسنت

507
00:39:53,086 --> 00:39:55,008
‫أجل! نعم

508
00:39:59,892 --> 00:40:03,014
‫أعطني... ثانية

509
00:40:04,095 --> 00:40:05,657
‫أعطني ثانية

510
00:40:30,678 --> 00:40:33,601
‫أحتاج إلى غسل يديّ
‫هل توافق على ذلك؟

511
00:40:40,446 --> 00:40:43,809
‫ثمة صحافة في الخارج
‫ربما تريد الخروج من الخلف

512
00:40:49,734 --> 00:40:52,337
‫لا يهم رأي الآخرين

513
00:40:58,942 --> 00:41:00,944
‫كلانا يعرف الحقيقة

514
00:41:03,146 --> 00:41:06,389
‫نعم، نعرف

515
00:41:44,901 --> 00:41:47,263
‫في الوقت المناسب
‫كانوا على وشك رميه

516
00:41:48,384 --> 00:41:50,026
‫بدا رجلاً صالحاً

517
00:41:55,671 --> 00:41:57,192
‫"(والتر راسل)"

518
00:42:31,581 --> 00:42:33,703
‫نعم، سيكون ذلك جميلاً

519
00:42:37,266 --> 00:42:39,828
‫في الواقع، سأراك بعد قليل

520
00:42:42,110 --> 00:42:44,272
‫هل تريد الذهاب لصيد السمك؟

521
00:42:45,073 --> 00:42:46,274
‫سيكون هذا جميلاً، نعم

522
00:42:46,474 --> 00:42:47,915
‫- متى أبي؟
‫- أخبريني

523
00:42:48,035 --> 00:42:49,557
‫أنت صاحبة الجدول

524
00:42:50,157 --> 00:42:52,319
‫نعم، وأنت ستتم مقاضاتك

525
00:42:54,641 --> 00:42:57,844
‫قاتلت بشراسة لصيد تلك السمكة
‫أتذكرين ذلك؟

526
00:42:57,964 --> 00:43:00,206
‫وجرحت إبهامك بالخط

527
00:43:00,526 --> 00:43:02,888
‫لكنك... تابعت القتال

528
00:43:03,929 --> 00:43:05,410
‫كيف تعرف؟

529
00:43:07,052 --> 00:43:08,653
‫عرفت حينها أنك ستكونين بخير

530
00:43:08,893 --> 00:43:11,696
‫قصة جميلة، أبي
‫لكنك لم تكن حاضراً

531
00:43:12,857 --> 00:43:14,258
‫بالطبع كنت حاضراً

532
00:43:14,658 --> 00:43:16,740
‫أذكر، كان يوماً رائعاً

533
00:43:17,501 --> 00:43:19,662
‫طبعاً، حسناً

534
00:43:20,423 --> 00:43:21,538
‫انظري

535
00:43:23,886 --> 00:43:26,554
‫عليّ الذهاب، لدي تحضير للمحاكمة

536
00:43:26,673 --> 00:43:29,022
‫ووعدت (نيت) بالعشاء لذا...

537
00:43:41,004 --> 00:43:45,622
‫محامي (فيشر) سيستخدم هذه القضية
‫للتسويق لنفسه مثل (جوني كوكران)

538
00:43:45,861 --> 00:43:47,891
‫لو لم أكن حاضراً
‫فمَن التقط هذه الصورة؟

539
00:43:48,011 --> 00:43:50,638
‫لم تكن أمك، تصاب
‫بالغثيان من الشاطئ

540
00:43:51,872 --> 00:43:53,146
‫لا، أنت محق
‫لم تكن أمي

541
00:43:53,305 --> 00:43:56,848
‫التقطت الصورة، كنت حاضراً
‫مَن غيري؟ صحيح؟

542
00:43:57,445 --> 00:44:00,113
‫لا أعرف أبي
‫أنت المحقق

543
00:44:11,936 --> 00:44:13,568
‫بصراحة، أعتقد أن (كيرشو)
‫سيكون نجماً حقيقياً

544
00:44:13,687 --> 00:44:18,146
‫عليك أن تذكر أنه في سن الـ21
‫أصغر رامي في (دودجر)

545
00:44:18,345 --> 00:44:21,809
‫منذ (ساندي كوفاكس)
‫ليسجل 13 أو أكثر في مباراة

546
00:44:21,928 --> 00:44:23,242
‫وكان ذلك في أبريل الماضي

547
00:44:23,361 --> 00:44:24,675
‫نعم، لكن ماذا عن الموسم اللاحق؟

548
00:44:24,794 --> 00:44:26,506
‫ماذا عنه؟ رمى بشكل رائع
‫أمام (كاردينالز)

549
00:44:26,625 --> 00:44:29,492
‫أداء قوي جداً
‫وفشل أمام (فيليز)

550
00:44:29,611 --> 00:44:32,477
‫كان يجدر بهم الفوز في تلك المباراة
‫وهو انهار

551
00:44:32,597 --> 00:44:33,791
‫لن أقول إنه انهار

552
00:44:34,109 --> 00:44:36,737
‫أرجوك، أمكنك رؤية ذلك في عينيه
‫لم يمتلك الجرأة

553
00:44:36,976 --> 00:44:40,399
‫هذا قاس يا (فرانكي)
‫تتحدث عن فتى في سن الـ21

554
00:45:09,201 --> 00:45:13,859
‫في 10 مارس عام 1983
‫(كريس كيلر)، مدمن مخدرات

555
00:45:14,058 --> 00:45:16,765
‫أتى لرؤية والديّ كمصدر دخل

556
00:45:17,720 --> 00:45:21,243
‫- طعن وقتل أمي
‫- ووجدتها هكذا؟

557
00:45:22,318 --> 00:45:23,871
‫كانت لا تزال تتنفس

558
00:45:24,269 --> 00:45:25,901
‫نعم، اتصلت بسيارة إسعاف

559
00:45:26,020 --> 00:45:28,449
‫- حاولت إنقاذها
‫- ثم تم اعتقالك؟

560
00:45:28,727 --> 00:45:31,116
‫كنت منتشياً، كان شعري طويلاً

561
00:45:31,355 --> 00:45:34,858
‫حينها، كذلك نصف الشبان
‫في سن الـ17 في (كاليفورنيا)

562
00:45:35,097 --> 00:45:36,928
‫لا، عند التفكير في الأمر

563
00:45:37,048 --> 00:45:40,113
‫كل ما يتطلبه الأمر هو محقق فاسد
‫وينتهي الأمر

564
00:45:40,869 --> 00:45:41,864
‫للحياة

565
00:45:42,024 --> 00:45:43,536
‫هذا يحصل يومياً

566
00:45:45,169 --> 00:45:50,423
‫هذا يحصل... للناس
‫أناس أقل امتيازاً مني

567
00:45:50,861 --> 00:45:53,568
‫لكن ذلك لم يتوقف هناك
‫ذلك المحقق...

568
00:45:53,767 --> 00:45:54,763
‫(ديف راسل)

569
00:45:54,882 --> 00:45:57,932
‫كذب، زيف أدلة
‫والرسالة

570
00:45:58,373 --> 00:46:00,822
‫راسل مجلس إطلاق السراح المشروط
‫بعد سنوات

571
00:46:01,303 --> 00:46:02,467
‫كان يستهدفك

572
00:46:02,587 --> 00:46:05,677
‫- نعم، فعلاً
‫- لماذا؟

573
00:46:06,119 --> 00:46:08,968
‫لماذا فعل هذا ليبقيك في السجن؟

574
00:46:12,420 --> 00:46:14,506
‫هذا صعب

575
00:46:14,787 --> 00:46:18,239
‫كان لدي 27 سنة للتفكير في الأمر

576
00:46:19,242 --> 00:46:21,931
‫أعني، تلك الرسالة...
‫كانت...

577
00:46:22,051 --> 00:46:23,857
‫كانت أول جلسة استماع لي
‫لإطلاق سراحي المشروط

578
00:46:23,978 --> 00:46:29,797
‫لا ينجح أحد من المرة الأولى
‫وعرف ذلك لذا...

579
00:46:30,037 --> 00:46:35,094
‫لماذا؟ صحيح؟
‫لماذا كتبها؟

580
00:46:39,549 --> 00:46:41,154
‫لا أزال لا أفهم

581
00:47:18,517 --> 00:47:19,961
‫أحسنت!

582
00:47:20,082 --> 00:47:21,767
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

583
00:48:37,697 --> 00:48:39,462
‫أيمكنني مساعدتك؟

584
00:48:40,787 --> 00:48:42,713
‫نعم، آسف...

585
00:48:43,877 --> 00:48:45,884
‫أنا كنت أعيش هنا

586
00:48:50,579 --> 00:48:53,388
‫أحب ما فعلته به
‫إنه...

587
00:48:54,552 --> 00:48:55,917
‫إنه جميل

588
00:48:56,037 --> 00:48:58,284
‫سيأتي زوجي إلى المنزل قريباً
‫وسنخرج...

589
00:48:58,445 --> 00:48:59,890
‫طبعاً، أنا آسف

590
00:49:00,050 --> 00:49:02,137
‫لم أقصد إزعاجك
‫كنت...

591
00:49:02,659 --> 00:49:04,344
‫ألقي نظرة

592
00:49:07,515 --> 00:49:08,839
‫شكراً

593
00:49:38,737 --> 00:49:40,262
‫مرحباً يا صاح

594
00:49:41,747 --> 00:49:43,152
‫سأحملك يا صاح

595
00:49:43,433 --> 00:49:44,917
‫(ماري)، احمليه

596
00:49:49,292 --> 00:49:50,335
‫مرحباً يا صاح

597
00:49:50,456 --> 00:49:53,706
‫ماذا؟ أحملك، أحملك
‫تفضلي

598
00:49:57,459 --> 00:49:58,903
‫احمليه

599
00:50:04,763 --> 00:50:06,247
‫أعتقد أن الوقت حان لقيلولته

600
00:50:06,408 --> 00:50:07,532
‫لا، لا

601
00:50:07,652 --> 00:50:09,017
‫(إريك)

602
00:50:10,060 --> 00:50:11,465
‫(إريك)؟

603
00:50:12,067 --> 00:50:13,913
‫حسناً (ماري)، انظري إلى هنا

604
00:50:14,274 --> 00:50:17,003
‫(ماري)، (ماري)، انظري إلى الكاميرا

605
00:50:19,170 --> 00:50:22,019
‫هيا عزيزتي
‫انظري إلى الكاميرا

606
00:50:22,541 --> 00:50:26,554
‫ألست سعيدة؟
‫ألست سعيدة يا (ماري)؟

607
00:50:30,209 --> 00:50:35,828
‫"توفي (تراي كارانو) من الإيدز بعد 10
‫أيام على مقابلته مع الرقيب (لينش)"

608
00:50:37,448 --> 00:50:42,023
‫"اكتشف محققو قسم السرقة وجرائم القتل
‫لاحقاً أن نصف شريط مقابلة (كارانو) ممحو"

609
00:50:42,393 --> 00:50:47,691
‫"الرقيب (لينش) زعم أنه تم تسجيلها
‫عن غير قصد بعيد المقابلة"

610
00:50:48,888 --> 00:50:51,416
‫"بين عامَي 2005 و2009، نشرت
‫(لوس أنجلوس هارولد إكزامينر)"

611
00:50:51,536 --> 00:50:54,345
‫"أكثر من 40 مقالاً عن قضية (فيشر)"

612
00:50:54,586 --> 00:50:58,880
‫"لم يذكر أحدها (تراي كارانو)"

613
00:51:00,044 --> 00:51:02,653
‫"عام 2005، والدة (كريس كيلر)
‫أخبرت مراسلي الصحيفة"

614
00:51:02,773 --> 00:51:07,348
‫"أنها شككت دوماً بأن ابنها
‫مسؤول عن جريمة القتل"

615
00:51:08,592 --> 00:51:11,682
‫"المحققان (يونغ) و(تشين) حضرا
‫إفادة مسجلة لهاتف (كين رومر)"

616
00:51:11,843 --> 00:51:16,217
‫"لكن لم يحظيا قط بالموافقة على
‫تقديمها إلى مكتب المدعي العام"

617
00:51:16,378 --> 00:51:21,314
‫"مكان (كين رومر) الحالي مجهول"

618
00:51:22,678 --> 00:51:25,006
‫"الرقيب (لينش) قاضى شرطة
‫(لوس أنجلوس) انتقاماً"

619
00:51:25,167 --> 00:51:27,294
‫"خسر القضية لكن تمت ترقيته إلى ملازم"

620
00:51:27,414 --> 00:51:31,347
‫"(لينش) هو الآن رئيس قسم
‫محققي جنوب (فان نويس)"

621
00:51:31,467 --> 00:51:35,962
‫"هو ملازم ثان، رتبة (ديف راسل)
‫قبل تقاعده"

622
00:51:37,046 --> 00:51:40,015
‫"تم ذكر (ديف راسل) في دعوى
‫(فيشر) المدنية ضد المدينة"

623
00:51:40,136 --> 00:51:42,504
‫"حرم من حصانة الشاهد
‫ما عرّضه للمسؤولية"

624
00:51:42,624 --> 00:51:44,590
‫"أمام ادعاءات بأنه زوّر أدلة"

625
00:51:44,711 --> 00:51:50,851
‫"عند بلوغ (فيشر) لاتفاقه مع المدينة
‫وافق على إسقاط دعواه بحق (راسل)"

626
00:51:52,416 --> 00:51:55,105
‫"تزوج (إريك فيشر) من (أليس مورغان)
‫في 27 يوليو 2011"

627
00:51:55,225 --> 00:51:57,192
‫"الذكرى السنوية لخروجه من السجن"

628
00:51:57,312 --> 00:52:01,486
‫"كان (تشارلي شانون) إشبينه"

629
00:52:02,931 --> 00:52:10,435
‫"اليوم، (فيشر) يستشير المدانين حيال
‫مجتمع السجن والاستفادة من الإقامة"

630
00:52:11,920 --> 00:52:15,211
‫"رغم رفض إدانة (فيشر)
‫اعتبرت شرطة (لوس أنجلوس)"

631
00:52:15,372 --> 00:52:20,388
‫"مقتل (ماري فيشر) قضية محلة
‫مع اعتقال (إريك فيشر) عام 1983"

632
00:52:21,140 --> 00:52:25,154
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

