﻿1
00:00:23,565 --> 00:00:26,275
اللعنة ، الجو هنا أبرد
مما هو عليه بالخارج.

2
00:00:26,360 --> 00:00:27,193
غير ممكن.

3
00:00:27,277 --> 00:00:28,861
تحيات.

4
00:00:28,946 --> 00:00:32,198
قيل لنا أننا قد
نجد لوكسان هنا.

5
00:00:32,282 --> 00:00:34,450
مرحبًا يا صديقي ، نحن متوقعون.

6
00:00:34,535 --> 00:00:36,369
اين انت ذاهب؟

7
00:00:36,453 --> 00:00:39,330
أعتقد أننا مطالبون
بالانتظار.

8
00:00:41,291 --> 00:00:44,168
خذ رقما ، اجلس.

9
00:00:44,253 --> 00:00:47,422
ليست هناك مجلات. عادي.

10
00:00:48,882 --> 00:00:50,591
معروف؟

11
00:00:51,802 --> 00:00:54,721
أعتقد أنه مصباح Otec.

12
00:00:56,849 --> 00:00:58,850
هل هذا شيء لوكسان؟

13
00:00:58,934 --> 00:01:01,310
يتم استخدامه لدرء الشر.

14
00:01:01,395 --> 00:01:05,565
إذن فالشائعات التي سمعناها على كوكب التجارة
يجب أن تكون صحيحة بعد كل شيء.

15
00:01:10,446 --> 00:01:12,238
رقم 78.

16
00:01:13,490 --> 00:01:15,283
نحن على استعداد للذهاب.

17
00:01:15,367 --> 00:01:17,910
سأعتبر ذلك بمثابة نعم."

18
00:01:22,207 --> 00:01:24,625
قف! هناك!

19
00:01:26,795 --> 00:01:29,255
كم هو رائع.

20
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
إنه لوكسان.

21
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
بالإضافة إلى ذلك ، دلفيان وبعض
الأنواع لا يمكنني تحديدها.

22
00:01:36,555 --> 00:01:39,932
بشر. لن تعرف
عنا بعد.

23
00:01:40,017 --> 00:01:42,810
لا يهمني.

24
00:01:42,895 --> 00:01:45,521
فقط لوكسان يهمني.

25
00:01:46,648 --> 00:01:49,233
أرسله أقرب.

26
00:01:49,318 --> 00:01:52,195
ماذا جرى؟ هل
انت قبيح

27
00:01:52,279 --> 00:01:54,447
دعني أراك.

28
00:01:59,745 --> 00:02:02,079
هل لديك اسم

29
00:02:03,540 --> 00:02:06,292
أنا كا دارجو.

30
00:02:07,294 --> 00:02:10,797
بدلا من الشباب للجنرال.

31
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
عام؟

32
00:02:12,549 --> 00:02:14,967
لابد أنها تفقد
بصرها.

33
00:02:15,052 --> 00:02:18,054
نعم ، لكن ليس سمعي.

34
00:02:19,723 --> 00:02:21,808
الجنرال دارجو ،

35
00:02:23,060 --> 00:02:26,979
انا اسمي نيلام.

36
00:02:27,064 --> 00:02:29,816
رجائا أعطني. لم استوعب.
يجب ان نرحل.

37
00:02:29,900 --> 00:02:31,567
ستبقى!

38
00:02:35,364 --> 00:02:37,573
أنت Orican.

39
00:02:37,658 --> 00:02:42,203
هل هذا يبرر لك الانهيار
في الخوف؟

40
00:02:42,287 --> 00:02:44,455
توقف عن تذللك.

41
00:02:44,540 --> 00:02:46,374
انظر إلي.

42
00:02:54,341 --> 00:02:56,133
هذا أفضل.

43
00:02:57,427 --> 00:02:59,136
اقترب.

44
00:03:11,525 --> 00:03:13,484
أقرب.

45
00:03:19,408 --> 00:03:22,577
كما لاحظت
الآن ،

46
00:03:22,661 --> 00:03:24,954
أنا أموت.

47
00:03:27,875 --> 00:03:31,669
إذا كنت ترغب في ذلك ، سأحضر.

48
00:03:31,753 --> 00:03:35,339
تعتقد أنك تستحق
الشرف؟

49
00:03:40,262 --> 00:03:43,055
هذا الحكم هو لك.

50
00:03:43,557 --> 00:03:46,017
هكذا بالضبط.

51
00:03:46,643 --> 00:03:48,811
هيا نكتشف.

52
00:03:57,446 --> 00:03:59,864
دارجو! - لا
، تراجع!

53
00:03:59,948 --> 00:04:03,242
أنت قوي جدا.

54
00:04:05,454 --> 00:04:07,288
لكن تستحق؟

55
00:04:10,292 --> 00:04:11,250
لا!

56
00:04:11,335 --> 00:04:13,169
تزوير!

57
00:04:13,253 --> 00:04:15,421
دارجو!

58
00:04:21,136 --> 00:04:23,304
اسمي جون كريشتون
، رائد فضاء.

59
00:04:23,388 --> 00:04:26,557
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

60
00:04:26,642 --> 00:04:29,310
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

61
00:04:29,394 --> 00:04:32,980
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

62
00:04:33,065 --> 00:04:33,814
ساعدني.

63
00:04:33,899 --> 00:04:35,358
اسمع من فضلك.

64
00:04:35,442 --> 00:04:37,276
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

65
00:04:37,361 --> 00:04:41,405
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

66
00:04:41,490 --> 00:04:43,866
أنا أفعل كل ما بوسعي.

67
00:04:43,951 --> 00:04:46,786
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

68
00:05:04,805 --> 00:05:05,888
انا جيد.

69
00:05:05,973 --> 00:05:07,139
كيف يمكن أن تكون بخير بحق الجحيم؟

70
00:05:07,224 --> 00:05:08,891
لقد دفعت يدها
داخل صدرك.

71
00:05:08,976 --> 00:05:11,143
أنا سالم. - ثم
دعني أنظر.

72
00:05:14,106 --> 00:05:15,606
كما أخبرتك.

73
00:05:15,691 --> 00:05:17,274
سوف نغادر الآن.

74
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
هذا يناسبني.

75
00:05:20,195 --> 00:05:22,738
D'Argo ، أنت لا
تريد المغادرة.

76
00:05:22,823 --> 00:05:24,824
زان ، كلمة.

77
00:05:28,453 --> 00:05:30,329
لقد تعرض دارجو للإذلال.

78
00:05:30,414 --> 00:05:32,415
نعم ، حسنًا ، مع الأخذ في الاعتبار
أن المرأة كانت تمسك شجاعته

79
00:05:32,499 --> 00:05:35,251
أود أن أقول إنه كان محظوظًا
بـ "الإذلال".

80
00:05:35,335 --> 00:05:36,544
إنها لا تقصد أن تؤذيه.

81
00:05:36,628 --> 00:05:39,338
كيف علمت بذلك؟ -
لأنها Orican.

82
00:05:39,423 --> 00:05:41,424
إنها امرأة مقدسة يوقرها
جميع سكان لوكسان.

83
00:05:41,508 --> 00:05:44,176
والمرأة المقدّسة لا تفسد أبدا.

84
00:05:44,261 --> 00:05:49,015
فلماذا تخرج إلى هنا
بمفردها ... وحدها؟

85
00:05:49,099 --> 00:05:50,266
انا لا اعرف.

86
00:05:50,350 --> 00:05:51,851
حق. أنت لا تعرف.

87
00:05:51,935 --> 00:05:54,145
كان من الممكن أن يتم
طردها كنسياً.

88
00:05:54,229 --> 00:05:58,941
كان من الممكن طردها لأنها وضعت
يديها في أعمال الآخرين!

89
00:05:59,026 --> 00:06:01,819
استحقاقها ليس موضع
تساؤل. العقل هو.

90
00:06:01,903 --> 00:06:06,323
D'Argo ، فقط لأن بعض Luxan
القديم لا يحب إحساس الطحال

91
00:06:06,408 --> 00:06:10,161
لا يعني أن لها الحق في استدعاء
صديقي بالاحتيال!

92
00:06:10,245 --> 00:06:12,788
وصفتني بالاحتيال لأنني
لست جنرالاً.

93
00:06:12,873 --> 00:06:14,165
حسنًا ، من قال أنك كنت؟

94
00:06:14,249 --> 00:06:15,916
فعلت.

95
00:06:18,336 --> 00:06:22,006
هذه هي علامات
الجنرال.

96
00:06:26,428 --> 00:06:30,181
حسنًا ، إذن أنت ، آه ...

97
00:06:30,265 --> 00:06:32,683
لديك الرموز الشريطية الخاصة
بجنرال ، لكنك لست واحدًا.

98
00:06:32,768 --> 00:06:34,602
لا.

99
00:06:36,021 --> 00:06:39,023
في حملتي الثانية ،
حاصرنا أعداؤنا.

100
00:06:39,107 --> 00:06:40,566
أصيب جنرالتي بجروح بالغة.

101
00:06:40,650 --> 00:06:44,320
كنت أعلم أنه لن ينجو من الاستجواب
إذا تم القبض عليه ،

102
00:06:44,404 --> 00:06:47,323
لذلك أخذت وشم رتبته
لحمايته.

103
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
هل تم أسرك يا دارجو؟

104
00:06:52,746 --> 00:06:55,831
نعم فعلا.

105
00:06:55,916 --> 00:07:00,586
لكن تم تحرير وحدة القتال الخاصة بي
قبل أن تتاح للعدو فرصة رؤية حيلتي.

106
00:07:00,670 --> 00:07:03,589
لكنك أنقذت مؤخرة الجنرال
الحقيقي ، أليس كذلك؟

107
00:07:04,466 --> 00:07:06,550
حق؟

108
00:07:06,635 --> 00:07:11,097
لذا ، أخبرني ، ما الذي
تزعج بشأنه بحق الجحيم؟

109
00:07:11,181 --> 00:07:13,349
أنا أتفق مع Crichton.

110
00:07:13,433 --> 00:07:16,644
خدم الغش غرضًا
أعلى ، D'Argo.

111
00:07:16,728 --> 00:07:20,106
بالتأكيد يمكن أن
يفهم Orican ذلك.

112
00:07:20,190 --> 00:07:23,109
وإذا لم ...

113
00:07:23,193 --> 00:07:25,444
أخي ، هذه مشكلتها.

114
00:07:27,322 --> 00:07:29,240
أنت على حق.

115
00:07:29,324 --> 00:07:30,866
حسن.

116
00:07:30,951 --> 00:07:33,202
لذا دعونا نعود إلى مويا ونقوم بتسخين
بعض أنواع القهوة الأيرلندية.

117
00:07:33,286 --> 00:07:35,913
لا ، أنت محق في أنها
يجب أن تفهم ذلك.

118
00:07:35,997 --> 00:07:37,665
انتظر هنا.

119
00:07:38,208 --> 00:07:39,375
اللعنة!

120
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
كنا على وشك الخروج من هنا.

121
00:07:47,092 --> 00:07:49,969
أنا لم أرسل لك.

122
00:07:50,053 --> 00:07:51,846
لا.

123
00:07:51,930 --> 00:07:54,181
ومع ذلك فأنت تجرؤ
على التطفل علي.

124
00:07:54,266 --> 00:07:56,809
نعم فعلا. أود أن أقول شيئا.

125
00:07:56,893 --> 00:08:00,521
يمكنني قتلك
حيث تقف.

126
00:08:00,605 --> 00:08:02,523
أعلم أنك تستطيع.

127
00:08:02,607 --> 00:08:05,276
ومع ذلك ، أود أن
أقول شيئًا.

128
00:08:06,611 --> 00:08:10,114
ولماذا أرغب
في سماعها؟

129
00:08:10,198 --> 00:08:12,992
لأنها الحقيقة.

130
00:08:13,076 --> 00:08:15,369
لقد علمت أن Oricans هم
باحثون عن الحقيقة.

131
00:08:15,453 --> 00:08:17,371
هل أنا مضللة؟

132
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
أنت لست جنرالاً.

133
00:08:20,542 --> 00:08:23,419
ما المزيد من الحقيقة أحتاج أن أسمع؟

134
00:08:24,045 --> 00:08:26,255
تفسير.

135
00:08:26,339 --> 00:08:29,300
إذا لم تكن مهتمًا
بالحقيقة الكاملة

136
00:08:29,384 --> 00:08:32,303
فأنت لست Orican حقيقي.

137
00:08:34,639 --> 00:08:38,225
كنت أعلم أن لديك قوة.

138
00:08:38,310 --> 00:08:40,769
كنت بحاجة لمعرفة ...

139
00:08:40,854 --> 00:08:43,272
إذا كان لديك نار.

140
00:08:59,247 --> 00:09:01,081
هنا المزيد.

141
00:09:01,166 --> 00:09:02,166
بعض ماذا؟

142
00:09:02,250 --> 00:09:03,167
الملابس المراد تنظيفها.

143
00:09:03,251 --> 00:09:05,753
لا مشكلة. متسع
لكلينا.

144
00:09:05,837 --> 00:09:08,047
لا ، أريدك أن تغسل هذه.

145
00:09:08,131 --> 00:09:09,465
أوه ، أنت؟

146
00:09:09,549 --> 00:09:11,842
ماذا ، هل لديك حساسية من سوائل amnexus
Moya أو شيء من هذا القبيل؟

147
00:09:11,927 --> 00:09:13,469
فقط اغسلهم ، أليس كذلك؟

148
00:09:13,553 --> 00:09:17,223
اممم ، متى بالضبط
أصبحت خادمتك؟

149
00:09:17,307 --> 00:09:18,891
لماذا علي أن
أغسل ملابسك؟

150
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
حسنًا ، أنت تقوم بتنظيف
D'Argo's ، أليس كذلك؟

151
00:09:21,102 --> 00:09:23,854
نعم ، لكني أحب D'Argo.

152
00:09:24,981 --> 00:09:30,236
تريدك أن تحضرها.

153
00:09:30,320 --> 00:09:33,072
بالضبط ما الذي يعنيه ذلك؟

154
00:09:33,156 --> 00:09:35,241
كل ما تريد أن يعنيه.

155
00:09:35,325 --> 00:09:41,163
لذا ، إذا أرادت اقتلاع كبدك ، تناول وجبة
خفيفة مع كيانتي ، يمكنها فعل ذلك؟

156
00:09:41,248 --> 00:09:43,874
لن تفعل ذلك.

157
00:09:43,959 --> 00:09:46,252
حسنًا ، ماذا ستفعل؟

158
00:09:48,255 --> 00:09:50,506
ستموت يا جون.

159
00:09:50,590 --> 00:09:53,509
D'Argo ، أعرف ذلك.

160
00:09:53,593 --> 00:09:55,386
ماذا من المفترض ان تفعل؟

161
00:09:55,470 --> 00:09:57,221
مواساة لها ، جون.

162
00:09:57,305 --> 00:10:00,099
قدم الدعم ، وسهّل رحلتها
إلى العالم التالي.

163
00:10:00,183 --> 00:10:03,185
أنا أساعدها في
طقوس المرور.

164
00:10:03,270 --> 00:10:04,520
قف.

165
00:10:05,397 --> 00:10:06,522
شعيرة؟

166
00:10:06,606 --> 00:10:07,982
ترابط.

167
00:10:08,066 --> 00:10:10,609
رابط عاطفي وروحي
مزيف يا جون.

168
00:10:10,694 --> 00:10:14,113
كما أفهمها ، عندما
يموت Orican ،

169
00:10:14,197 --> 00:10:18,200
يقدس المصاحب الصعود
بنقل الطاقة إليها.

170
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
إضراب ... اثنان.

171
00:10:21,079 --> 00:10:24,832
لا أحب صوت "نقل
الطاقة" أيضًا.

172
00:10:24,916 --> 00:10:27,835
العملية تنطوي فقط
على مخاطر قليلة.

173
00:10:27,919 --> 00:10:28,836
كيف القليل من المخاطر؟

174
00:10:28,920 --> 00:10:30,337
أوه ، لا ، دعني أصفها على هذا النحو.

175
00:10:30,422 --> 00:10:32,423
إلى أي مدى يمكن أن يحدث الخطأ؟

176
00:10:39,347 --> 00:10:41,056
من الممكن أن أموت.

177
00:10:41,141 --> 00:10:45,436
أنا لا أفهم يا دارجو.
على ماذا تحصل من هذا؟

178
00:10:45,520 --> 00:10:46,770
أتعلم؟

179
00:10:46,855 --> 00:10:48,397
يبدو أنك مثل Rygel.

180
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
يعتبر لوكسان امتيازًا عظيمًا يا جون
أن يحضر أحد أعضاء فرقة Orican.

181
00:10:51,901 --> 00:10:54,528
لا ، ليس مجرد امتياز.

182
00:10:55,989 --> 00:10:58,949
إنه أعلى تكريم
نعرفه.

183
00:10:59,034 --> 00:11:03,912
إذن تحصل على اسمك في قائمة
شرف Orican وهذا كل شيء.

184
00:11:03,997 --> 00:11:07,458
أنت أيضًا تذهب جزءًا من الطريق
إلى العالم التالي ، جون.

185
00:11:07,542 --> 00:11:09,251
عندما تعود
، رأيت ...

186
00:11:09,336 --> 00:11:11,879
إذا عدت.

187
00:11:11,963 --> 00:11:16,508
عندما تعود ، يكون لديك
لمحة عن الجانب الآخر.

188
00:11:16,593 --> 00:11:18,177
أنا أحسدك يا ​​دارجو.

189
00:11:18,261 --> 00:11:19,720
لا ...

190
00:11:20,764 --> 00:11:22,389
لا تحسده.

191
00:11:22,474 --> 00:11:25,225
لم يتخذ قراره بعد.

192
00:11:26,311 --> 00:11:28,354
نعم لدي.

193
00:11:41,618 --> 00:11:42,951
أوه ، لقد عدت.

194
00:11:43,036 --> 00:11:44,078
فقط باختصار.

195
00:11:44,162 --> 00:11:45,120
هل وجدت لوكسان الخاص بك؟

196
00:11:45,205 --> 00:11:47,664
نعم فعلا. سأخبرك
عنها لاحقًا.

197
00:11:47,749 --> 00:11:50,959
أو ، إذا لم أفعل ، فإن Zhaan
و Crichton سيفعلان.

198
00:11:52,212 --> 00:11:53,295
أين كريشتون؟

199
00:12:04,391 --> 00:12:07,309
أنا لم يمت بعد.

200
00:12:07,394 --> 00:12:11,897
لا ، لم أكن أتوقع
أنك كنت كذلك.

201
00:12:11,981 --> 00:12:15,067
لكنك كنت تأمل أن أكون كذلك.

202
00:12:15,151 --> 00:12:20,864
آمل أن أكون قد انزلقت بهدوء قبل
أن تسنح الفرصة لدارغو للعودة.

203
00:12:20,949 --> 00:12:24,493
أنت بحاجة إلى
فهم شيء ما.

204
00:12:24,577 --> 00:12:27,413
أنا قلق على صديقي.

205
00:12:27,497 --> 00:12:31,250
جدير بالثناء ، لكنه
مضيعة للوقت.

206
00:12:31,334 --> 00:12:34,962
مصيره خارج
عن إرادتك.

207
00:12:35,046 --> 00:12:38,340
نعم ، إنه تحت سيطرتك.
هذا ما يقلقني.

208
00:12:42,011 --> 00:12:46,348
العالم الروحي
يخيفك؟

209
00:12:47,976 --> 00:12:51,854
يخيفني فقدان أولئك
الذين أهتم بهم.

210
00:12:55,900 --> 00:13:00,863
أليس هذا حيث من المفترض أن تقول
"لا تقلق ، لن أؤذي D'Argo"؟

211
00:13:02,323 --> 00:13:07,911
لا أستطيع أن أضمن أي شيء من هذا القبيل.

212
00:13:10,331 --> 00:13:16,753
ومع ذلك ، سأعد بأنني سأفعل كل
ما بوسعي لحمايته من الأذى.

213
00:13:17,839 --> 00:13:20,132
إنه ليس مريحًا جدًا.

214
00:13:20,800 --> 00:13:22,718
إنه أفضل ما يمكنني فعله.

215
00:13:28,224 --> 00:13:30,559
تمام.

216
00:13:30,643 --> 00:13:36,565
طقوس المرور هذه.

217
00:13:36,649 --> 00:13:38,650
ما هي أهميتها؟

218
00:13:38,735 --> 00:13:45,407
تقصد ، لماذا لا أموت
مثل أي كائن آخر؟

219
00:13:48,411 --> 00:13:52,331
نعم ، أعني ، لماذا لا
تموت مثل أي كائن آخر؟

220
00:13:52,415 --> 00:13:54,208
استطيع.

221
00:13:55,043 --> 00:13:58,253
لكني لا أريد ذلك.

222
00:13:58,338 --> 00:14:06,970
هل تدرك أنني لم أر حتى لوكسان
آخر منذ تسع دورات؟

223
00:14:07,055 --> 00:14:08,430
تسع؟

224
00:14:09,182 --> 00:14:11,308
والآن أنا ...

225
00:14:11,392 --> 00:14:15,270
أضعف من أن تجعل الرحلة
إلى المنزل.

226
00:14:17,232 --> 00:14:25,405
هل لديك أي فكرة عن شعور
الانفصال عن نوعك؟

227
00:14:27,283 --> 00:14:30,285
نعم ، حقيقة ، أنا أفعل.

228
00:14:33,373 --> 00:14:38,418
ثم لا يمكنك أن تحسدني على
هذه الأمنية الأخيرة.

229
00:14:59,274 --> 00:15:02,025
تحزم كل ما تبذلونه من الأشياء؟

230
00:15:02,652 --> 00:15:04,403
فقط الأشياء Luxan.

231
00:15:04,487 --> 00:15:09,283
أوه ، سوف تستعرضهم لهذا الصوفي
القديم الذي جربته.

232
00:15:10,451 --> 00:15:12,286
هل هناك سبب ما
يجعلك تهتم؟

233
00:15:12,370 --> 00:15:15,163
فقط لا تريد أن
تفوتك فرصة.

234
00:15:15,248 --> 00:15:20,460
أراهن أن صديقك الجديد سيدفع جيدًا مقابل
بعض القطع الأثرية الأصلية من Luxan.

235
00:15:20,545 --> 00:15:23,088
هذه ليست رحلة
تجارية.

236
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
اوه فهمت.

237
00:15:25,091 --> 00:15:26,967
هذا أحد أبناء وطنك.

238
00:15:27,051 --> 00:15:30,095
أنت لا تريد أن تلطخ
علاقتك بالتجارة.

239
00:15:31,264 --> 00:15:33,599
دعني افعل ذلك.

240
00:15:33,683 --> 00:15:36,935
عشرة ميكروتس مع الحفرية القديمة
وسنكون في الربح ...

241
00:15:37,020 --> 00:15:39,646
ثبتيها ، يا شفاه الضفدع.

242
00:15:39,731 --> 00:15:40,897
مهلا.

243
00:15:40,982 --> 00:15:42,149
قال لي زان أنك ...

244
00:15:42,233 --> 00:15:44,860
ستفعل نوعًا
من الطقوس.

245
00:15:46,321 --> 00:15:47,613
هذا صحيح.

246
00:15:47,697 --> 00:15:50,907
- إذن ، هل هو خطير؟

247
00:16:00,043 --> 00:16:01,793
مطلقا.

248
00:16:04,380 --> 00:16:06,673
سأعود قريبا.

249
00:16:07,759 --> 00:16:10,010
تأكد من أنه لا يأكل
نصيبي من الطعام.

250
00:16:12,347 --> 00:16:14,222
- انا سوف.

251
00:16:15,141 --> 00:16:17,559
سمعته.

252
00:16:17,644 --> 00:16:19,353
نعم سمعته.

253
00:16:19,437 --> 00:16:23,065
لكن بطريقة ما
، لا أصدقه.

254
00:16:45,088 --> 00:16:46,880
هل أنت جاهز؟

255
00:16:46,964 --> 00:16:48,382
لا.

256
00:16:49,801 --> 00:16:51,802
أعلم أن الوقت قد حان.

257
00:16:51,886 --> 00:16:56,139
أنا عجوز ، ضعيف وأتألم.

258
00:16:56,224 --> 00:17:00,185
أعلم أن العالم القادم
سيرحب بي.

259
00:17:00,728 --> 00:17:02,562
لا يزال ، ...

260
00:17:02,647 --> 00:17:04,773
ليس من السهل ...

261
00:17:04,857 --> 00:17:06,525
يطلق سراح...

262
00:17:06,609 --> 00:17:09,361
لدخول الظلام.

263
00:17:10,613 --> 00:17:15,033
ربما لهذا السبب لدى
Oricans حاضرين.

264
00:17:15,118 --> 00:17:19,454
لتقوية عزيمتنا بقدر
ما تقوى روحنا.

265
00:17:27,004 --> 00:17:30,340
قوتك رائعة.

266
00:17:30,425 --> 00:17:33,427
آمل أن يكون كافيا.

267
00:17:33,970 --> 00:17:37,723
أنا متأكد من أنه سيكون.

268
00:18:34,322 --> 00:18:38,325
D'Argo ، روحك
قوية جدا!

269
00:18:39,535 --> 00:18:41,369
لم أشعر قط بهذه القوة!

270
00:18:41,454 --> 00:18:44,289
لا بد لي من محاولة!

271
00:19:00,431 --> 00:19:01,223
دارجو؟

272
00:19:02,558 --> 00:19:03,642
دارجو!

273
00:19:03,726 --> 00:19:05,352
ماذا يحدث هناك؟

274
00:19:12,652 --> 00:19:14,444
دارجو ؟!

275
00:19:26,791 --> 00:19:28,834
- اتركنا. - لم
تنته الطقوس.

276
00:19:28,918 --> 00:19:31,211
الجحيم ليس كذلك. انتهت
هذه الحفلة.

277
00:19:31,295 --> 00:19:32,295
أنت متأخر جدا.

278
00:19:32,380 --> 00:19:34,756
قلت ، انتهى.

279
00:19:39,846 --> 00:19:41,429
اللعنة!

280
00:19:46,394 --> 00:19:48,270
D'Argo ، أنت بخير؟

281
00:19:48,354 --> 00:19:49,646
جون ماذا حدث؟

282
00:19:49,730 --> 00:19:51,690
انا لا اعرف. اسأل جدتي هنا.

283
00:19:51,774 --> 00:19:54,276
آه ، لقد نجحت!

284
00:19:54,360 --> 00:19:56,987
لقد نجحت بالفعل.

285
00:19:57,071 --> 00:19:59,573
لا ألم ولا عمر.

286
00:20:00,616 --> 00:20:02,325
دارجو ...

287
00:20:02,410 --> 00:20:04,327
لقد فعلناها.

288
00:20:12,962 --> 00:20:15,338
لقد منحتني الحياة.

289
00:20:15,423 --> 00:20:17,340
زان؟

290
00:20:17,425 --> 00:20:19,593
ايرين؟

291
00:20:19,677 --> 00:20:21,344
بحاجة الى بعض المساعدة في ...

292
00:20:22,597 --> 00:20:24,347
مهلا...

293
00:20:25,266 --> 00:20:27,142
ماذا فعلت؟

294
00:20:27,226 --> 00:20:28,184
لا شيئ.

295
00:20:28,269 --> 00:20:29,978
حسنًا ، لابد أنك
فعلت شيئًا.

296
00:20:30,062 --> 00:20:31,146
لم أفعل أي شيء.

297
00:20:31,230 --> 00:20:33,231
انها مجرد تجمد في
كل مكان حولي.

298
00:20:33,316 --> 00:20:34,983
أخرجني من هنا.

299
00:20:35,067 --> 00:20:37,193
متى صرت خادما لك؟

300
00:20:38,988 --> 00:20:40,196
لا تخدع. مجرد...

301
00:20:40,281 --> 00:20:42,282
فقط أخرجني من هنا ، حسنًا؟

302
00:20:43,242 --> 00:20:44,951
ما العجلة يا شيانا؟

303
00:20:45,036 --> 00:20:47,704
ليس لديك حساسية من سوائل السائل
السلوي لميا ، أليس كذلك؟

304
00:20:47,788 --> 00:20:48,997
أوه ، أجل ، مضحك جدًا ، أيرين.

305
00:20:49,081 --> 00:20:50,790
انظر ، هل يمكنك أن
تفعل شيئا من فضلك؟

306
00:20:50,875 --> 00:20:54,210
زان. أخيرًا ، هناك
شخص أكثر فائدة.

307
00:20:54,295 --> 00:20:55,670
ماذا فعلت؟

308
00:20:55,755 --> 00:20:57,505
لم أفعل أي شيء.

309
00:20:57,590 --> 00:20:58,840
أنا فقط...

310
00:20:58,925 --> 00:21:01,217
أيها الطيار هل تعرف
أي شيء عن هذا؟

311
00:21:01,302 --> 00:21:05,221
فقط نظام مويا المائي هو الذي
يفشل في عدد من المستويات.

312
00:21:05,306 --> 00:21:07,849
تسبب غير معروف.

313
00:21:07,934 --> 00:21:09,976
D'Argo ، أنت بخير؟

314
00:21:10,895 --> 00:21:14,064
إنه بخير أكثر من ذلك.

315
00:21:14,148 --> 00:21:18,318
إنه أقوى لوكسان عرفته
على الإطلاق.

316
00:21:20,404 --> 00:21:22,155
أنت فعلت هذا؟

317
00:21:22,239 --> 00:21:24,282
لست متأكدا كيف.

318
00:21:24,367 --> 00:21:26,034
هل كان من المفترض أن يحدث ذلك؟

319
00:21:26,118 --> 00:21:28,703
لا ، كان من المفترض أن أموت

320
00:21:28,788 --> 00:21:32,123
لكن عندما شعرت
بقوتك المذهلة

321
00:21:32,208 --> 00:21:36,294
قررت أن أجرب طقوس التجديد
بدلاً من ذلك.

322
00:21:36,379 --> 00:21:37,545
انظر كيف عملت بشكل جيد؟

323
00:21:37,630 --> 00:21:40,048
انظري يا أميرة ، أنتِ
قريب من قتله!

324
00:21:40,132 --> 00:21:42,550
في الحقيقة أنا ، أه ...

325
00:21:42,635 --> 00:21:44,469
لم أشعر أبدًا بالتحسن.

326
00:21:44,553 --> 00:21:46,054
ولا أنا أيضًا.

327
00:21:48,683 --> 00:21:50,809
نعم. حسنًا ، أنت ... كان
من الممكن أن تقتله.

328
00:21:50,893 --> 00:21:53,812
لكنها لم تفعل.

329
00:21:53,896 --> 00:22:00,026
كان ألمه قصير الأمد
وأنا أنوي تعويضه.

330
00:22:04,365 --> 00:22:08,284
نعم ، D'Arg ، سأذهب فقط ...
فقط أزيز حتى Moya وشاهد ...

331
00:22:08,369 --> 00:22:10,328
أعتقد أن هذه فكرة
جيدة يا جون.

332
00:22:10,413 --> 00:22:12,247
أوه ، أغرب وأغرب.

333
00:22:31,017 --> 00:22:32,851
ذوقك...

334
00:22:33,686 --> 00:22:34,936
لما؟

335
00:22:35,021 --> 00:22:37,522
يمكنني تذوقك.

336
00:22:37,606 --> 00:22:39,607
أستطيع التحرك.

337
00:22:39,692 --> 00:22:41,234
أستطيع أن أتنفس.

338
00:22:41,318 --> 00:22:43,737
انا استطيع ان اشعر.

339
00:22:45,990 --> 00:22:49,242
انت مجيد.

340
00:22:49,326 --> 00:22:51,661
نحن مجيدون.

341
00:22:51,746 --> 00:22:54,247
يجب أن نحتفل.

342
00:22:58,419 --> 00:23:00,545
أعطيتني هذا.

343
00:23:00,629 --> 00:23:04,466
أعتقد أنه من العدل
أن تستمتع معي.

344
00:23:08,888 --> 00:23:10,847
آه! شاهد هذه!

345
00:23:10,931 --> 00:23:12,348
احذر من هذا الشيء.

346
00:23:14,143 --> 00:23:17,187
هل تريد الخروج
من هنا أم لا؟

347
00:23:17,271 --> 00:23:21,066
Zhaan ، ليس لدي أي حظ هنا.
ماذا عنك بالمذيب؟

348
00:23:22,568 --> 00:23:26,613
amnexus المتصلب يقاوم
كل شيء ألقي عليه.

349
00:23:26,697 --> 00:23:30,283
كذلك هنا. حتى DRDs
يواجهون صعوبات.

350
00:23:30,367 --> 00:23:33,369
لدينا مشكلة أكثر خطورة.

351
00:23:33,454 --> 00:23:35,789
اووه تعال. أكثر
جدية من لي؟

352
00:23:35,873 --> 00:23:41,211
يبدو أن مناطق معينة من جلد
مويا الخارجي تتدهور.

353
00:23:41,796 --> 00:23:42,879
ما بك يا طيار؟

354
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
انا لا اعرف.
ولا مويا.

355
00:23:46,258 --> 00:23:48,093
اربطني إلى Crichton
و D'Argo.

356
00:23:48,177 --> 00:23:50,053
نعم فعلا.

357
00:23:50,137 --> 00:23:51,971
وليس لدى بايلوت أي فكرة.

358
00:23:52,056 --> 00:23:53,098
لا أحد.

359
00:23:53,182 --> 00:23:55,225
يمكننا استخدام بعض الأيدي
الإضافية ، جون.

360
00:23:55,309 --> 00:23:57,727
هل يمكنك أنت و D'Argo
العودة مرة واحدة؟

361
00:23:57,812 --> 00:23:59,729
نعم. لا ، سأكون هناك.

362
00:23:59,814 --> 00:24:02,023
أوه...

363
00:24:02,108 --> 00:24:05,360
دارجو ، قد يكون ،
آه ، بعض الوقت.

364
00:24:07,071 --> 00:24:09,197
إنه ينشط.

365
00:24:21,335 --> 00:24:23,336
أوه...

366
00:24:23,420 --> 00:24:25,922
أحتاج إلى طقوس
التجديد بنفسي.

367
00:24:27,383 --> 00:24:29,551
هل استنزفت أخيرًا
قوتك؟

368
00:24:29,635 --> 00:24:32,720
مؤقتا فقط.

369
00:24:32,805 --> 00:24:35,014
اسمحوا لي أن أعرف عندما تتعافى.

370
00:24:35,099 --> 00:24:38,143
صدقني ستفعل.

371
00:24:38,811 --> 00:24:40,228
كما تعلم ، D'Argo ،

372
00:24:40,312 --> 00:24:45,275
بالكاد تمكنت من ترك هذا السرير
لأكثر من ست دورات.

373
00:24:45,359 --> 00:24:49,237
والآن بعد أن استطعت
، لا أريد ذلك.

374
00:24:49,321 --> 00:24:51,990
أوه؟ أنت تبقيني أسيرًا
، أليس كذلك؟

375
00:24:52,074 --> 00:24:53,575
على الاطلاق.

376
00:24:55,369 --> 00:24:59,038
لطالما لاحظت أنني
لن أسير مرة أخرى.

377
00:24:59,123 --> 00:25:01,457
الكثير من أجل ذلك ، أليس كذلك؟

378
00:25:03,252 --> 00:25:06,296
نيلام ماذا تريد
ان تفعل الان؟

379
00:25:07,548 --> 00:25:08,923
إلى جانب ذلك؟

380
00:25:10,301 --> 00:25:13,595
حسنا...

381
00:25:13,679 --> 00:25:15,889
إبدأ حياة جديدة.

382
00:25:15,973 --> 00:25:19,225
ليس في المناطق المجهولة.
أريد العودة إلى ديارهم.

383
00:25:20,186 --> 00:25:21,227
تستطيع فعل ذلك؟

384
00:25:21,312 --> 00:25:24,189
D'Argo ، يمكنني فعل أي شيء.

385
00:25:24,273 --> 00:25:26,691
يمكنني توجيه سفينتك إلى المنزل.

386
00:25:26,775 --> 00:25:28,818
يمكنني مساعدة أصدقائك.

387
00:25:28,903 --> 00:25:31,946
يمكنني حتى أن أجعلك
جنرالًا حقيقيًا.

388
00:25:32,031 --> 00:25:33,281
ابني.

389
00:25:33,365 --> 00:25:35,658
أريد أن أرى ابني مرة أخرى.

390
00:25:35,743 --> 00:25:37,327
ثم شئت.

391
00:25:37,411 --> 00:25:40,288
لكن ليس لدي أي فكرة عن مكانه.

392
00:25:40,372 --> 00:25:42,790
ثم سنجده.

393
00:25:44,418 --> 00:25:47,503
كل شيء ممكن الآن.

394
00:25:56,388 --> 00:25:57,347
طيار؟

395
00:25:57,431 --> 00:26:00,058
كان هناك خرق
خارجي للبدن.

396
00:26:00,142 --> 00:26:03,228
الطبقة 20. جانب هاموند.

397
00:26:03,312 --> 00:26:05,438
تخفيف الضغط؟
- لا.

398
00:26:05,522 --> 00:26:09,984
يبدو أن الجدران الداخلية
لميا لم تتأثر ،

399
00:26:10,069 --> 00:26:11,819
بعيد جدا.

400
00:26:19,411 --> 00:26:21,496
هل هذا هو الوقت المناسب
لأخبرك أنه أه ...

401
00:26:21,580 --> 00:26:23,164
لا أشعر بقدمي؟

402
00:26:23,249 --> 00:26:27,210
إذا كانت لدينا أي فكرة عن كيفية صنع مويا ، فيمكننا
الحصول على براءة اختراع لهذه الأشياء.

403
00:26:27,294 --> 00:26:28,670
عديم الفائدة.

404
00:26:29,922 --> 00:26:32,966
أتساءل عما إذا بقيت
لدي قنابل يدوية.

405
00:26:33,050 --> 00:26:34,759
كانت تمزح ، صحيح؟

406
00:26:34,843 --> 00:26:36,052
أخبرني أنها كانت تمزح.

407
00:26:36,136 --> 00:26:39,347
حسنًا ، مع أرين ، أنت
لا تعرف أبدًا.

408
00:26:39,431 --> 00:26:43,601
ما هي حالة الطوارئ التي
يمكن أن تبرر إيقاظي؟

409
00:26:43,686 --> 00:26:45,728
ماذا عن الثغرات في
الهيكل الخارجي؟

410
00:26:45,813 --> 00:26:49,565
أوه ، ليست الهياكل
الداخلية آمنة؟

411
00:26:49,650 --> 00:26:52,277
نعم ، لكننا نريدك أن تأخذ
السكوتر الخاص بك إلى هناك

412
00:26:52,361 --> 00:26:55,571
في الأماكن الضيقة وتحقق
من وجود نقاط ضعف.

413
00:26:56,407 --> 00:26:58,241
لا يمكن أن تفعل DRDs ذلك؟

414
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
إنهم يفعلون ذلك بالفعل. لا يعني
أنك لا تستطيع المساعدة.

415
00:27:00,786 --> 00:27:02,245
إنه على حق ، وجه الضفدع.

416
00:27:02,329 --> 00:27:05,248
شارك ، اجعل نفسك
مفيدًا للتغيير.

417
00:27:05,332 --> 00:27:07,292
إذا لا بد لي.

418
00:27:07,376 --> 00:27:08,543
لكنك لا تقلق من أجل لا شيء.

419
00:27:08,627 --> 00:27:12,422
لم يسمع به أحد تقريبًا عن خروقات
بدن السفينة في Leviathans.

420
00:27:14,133 --> 00:27:16,342
اوه ...

421
00:27:16,427 --> 00:27:18,344
أيها الطيار ، ماذا
يحدث بحق الجحيم؟

422
00:27:18,429 --> 00:27:21,306
خرق الهيكل الداخلي.
غرفة السد!

423
00:27:24,685 --> 00:27:27,770
طيار! ختم هذه الطبقة!

424
00:27:30,232 --> 00:27:31,733
ريجل ، امسك يدي!

425
00:27:33,152 --> 00:27:34,652
ريجل ، انتظر!

426
00:27:34,737 --> 00:27:36,237
ساعدني! ساعدني!

427
00:27:41,410 --> 00:27:43,244
سباركي ، امسك يدي!

428
00:27:43,329 --> 00:27:44,871
ريجل!

429
00:27:45,414 --> 00:27:46,706
لا استطيع!

430
00:27:48,250 --> 00:27:50,209
ريجل!

431
00:27:54,381 --> 00:27:56,674
يساعد! يساعد!

432
00:27:58,969 --> 00:28:01,220
حسنا، مالذي تعرفه؟

433
00:28:01,305 --> 00:28:03,765
لقد جعل نفسه مفيدًا.

434
00:28:05,684 --> 00:28:07,393
أنا ... أنا عالق.

435
00:28:07,478 --> 00:28:10,188
توقف الضغط.
ماذا حدث؟

436
00:28:10,272 --> 00:28:13,358
- لقد حالفنا الحظ. - سباركيز
حصلت على مؤخرة كبيرة.

437
00:28:13,442 --> 00:28:14,317
استميحك عذرا؟

438
00:28:14,401 --> 00:28:16,694
بعقب ... حفرة. سأشرح
لاحقًا أيها الطيار.

439
00:28:16,779 --> 00:28:19,864
الخبر السار هو ...

440
00:28:19,948 --> 00:28:21,574
لا تسرب.

441
00:28:21,658 --> 00:28:23,618
أنت قوام ضيّق ، أيها البطلينوس ،

442
00:28:23,702 --> 00:28:25,745
طالما أنك لا تتحرك.

443
00:28:27,664 --> 00:28:30,083
لا تتحرك.

444
00:28:30,167 --> 00:28:31,876
هل تسمي هذه الأخبار الجيدة؟

445
00:28:31,960 --> 00:28:33,127
أريد الخروج.

446
00:28:33,212 --> 00:28:36,005
نعم لا! لا ، لا ، تريد الدخول.

447
00:28:36,090 --> 00:28:38,299
لا يخرج ، لا يخرج.

448
00:28:38,884 --> 00:28:39,884
مهلا.

449
00:28:39,968 --> 00:28:41,677
ماذا رأيت من
الخارج؟

450
00:28:41,762 --> 00:28:45,723
بضع فجوات في الهيكل الخارجي
ومؤخرتك معلقة في الفضاء.

451
00:28:45,808 --> 00:28:47,809
هل أنا ... سليم؟

452
00:28:47,893 --> 00:28:50,895
يبدو أنك كل شيء هناك ، لكن لا يمكنني
القول إنني نظرت عن كثب.

453
00:28:51,855 --> 00:28:53,272
ماذا بحق الجحيم هو هذا؟

454
00:28:53,357 --> 00:28:55,149
هذه قطعة من حافة
أكبر ثقب

455
00:28:55,234 --> 00:28:57,318
وانطلق بسهولة
في يدي.

456
00:28:57,403 --> 00:28:59,362
حسنًا ، دعنا نأمل أن
يعطي Zhaan دليلًا.

457
00:29:00,489 --> 00:29:02,198
في الواقع.

458
00:29:04,910 --> 00:29:06,327
قف! اثبت.

459
00:29:06,412 --> 00:29:08,871
لما؟ ماذا تحاول أن تفعل
، تقتلنا جميعًا الآن؟

460
00:29:08,956 --> 00:29:11,290
لا يسعني ذلك.
أنا محطم.

461
00:29:11,375 --> 00:29:12,250
أنا بالكاد أستطيع التنفس.

462
00:29:12,334 --> 00:29:15,461
ثم لا تتنفس.

463
00:29:18,298 --> 00:29:21,926
- من هو الذي؟ -
ولماذا هي هنا؟

464
00:29:22,010 --> 00:29:25,138
هذا هو نيلام. إنها
هنا للمساعدة.

465
00:29:25,222 --> 00:29:27,598
كيف يمكن أن تساعدنا؟

466
00:29:28,225 --> 00:29:29,934
إنها Orican.

467
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
أوه.

468
00:29:30,936 --> 00:29:33,521
تمام. سأكرر السؤال.

469
00:29:33,605 --> 00:29:36,399
لا تفعل. عقد السؤال.

470
00:29:36,483 --> 00:29:41,362
نيلام ، إذا كان هناك شيء يمكنك
القيام به ، من فضلك افعله.

471
00:29:41,447 --> 00:29:43,281
لا تجرؤ على لمسني.

472
00:29:43,365 --> 00:29:45,533
أنا لا أثق في Luxans.

473
00:29:45,617 --> 00:29:47,452
لن ألمسك.

474
00:29:47,536 --> 00:29:50,329
سأقوم بشفاء الجلد
الخارجي لسفينتك.

475
00:29:50,414 --> 00:29:51,956
أنتم؟ حسنًا ، اسرع.

476
00:29:52,040 --> 00:29:54,417
هل هذا يبدو
مريح لك؟

477
00:29:54,501 --> 00:29:56,169
اعتقدت أنك قلت أنها
كانت قديمة!

478
00:29:56,253 --> 00:29:57,879
في وقت لاحق!

479
00:30:08,098 --> 00:30:09,682
جون ، ما الذي يحدث؟

480
00:30:10,392 --> 00:30:11,809
زان ، هل شعرت بذلك؟

481
00:30:11,894 --> 00:30:14,770
تحدث الهزات في جميع
أنحاء مويا.

482
00:30:14,855 --> 00:30:17,315
إنهم يزيدون
التدهور!

483
00:30:22,112 --> 00:30:23,946
هاي ، انظري ، نيلام.

484
00:30:24,031 --> 00:30:26,032
أنت تزيد الأمر سوءًا.

485
00:30:26,116 --> 00:30:27,700
قف.

486
00:30:27,784 --> 00:30:31,370
إنها تعويذة شفاء.
يجب أن تعمل.

487
00:30:31,455 --> 00:30:32,580
يجب أن تعمل؟

488
00:30:32,664 --> 00:30:35,208
جرب شئ اخر. جرب أي شيء.

489
00:30:35,292 --> 00:30:38,252
أنا بحاجة إلى التأمل
، وإيجاد طريقة أخرى.

490
00:30:38,337 --> 00:30:40,338
دارجو ، هل يوجد
مكان خاص؟

491
00:30:40,422 --> 00:30:41,797
تعال معي.

492
00:31:04,363 --> 00:31:07,198
من فضلك D'Argo ، لا تزعجني
الآن. أحاول إيجاد علاج ...

493
00:31:07,282 --> 00:31:09,033
لقد فعلنا هذا ، أليس كذلك؟

494
00:31:09,117 --> 00:31:10,576
لقد تسببنا في هذه المشكلة.

495
00:31:10,661 --> 00:31:12,954
نحن نؤذي مويا.

496
00:31:14,957 --> 00:31:17,458
نلام اخبرني.

497
00:31:18,001 --> 00:31:20,169
لم اعرف.

498
00:31:20,254 --> 00:31:22,171
عليك أن تصدق ذلك.

499
00:31:23,173 --> 00:31:24,924
من فضلك صدق ذلك.

500
00:31:36,812 --> 00:31:38,437
ماذا حدث؟

501
00:31:40,524 --> 00:31:44,360
خلال الطقوس ، القوة
التي شعرت بها.

502
00:31:44,444 --> 00:31:46,237
اعتقدت انها لك.

503
00:31:46,321 --> 00:31:49,782
لم أكن أدرك أن السفينة
كانت ميكانيكية حيوية.

504
00:31:49,866 --> 00:31:52,201
لذا فقد ارتبطت
بطاقة مويا.

505
00:31:52,286 --> 00:31:53,244
لم اعرف.

506
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
الآن أنت تعرف.

507
00:31:54,580 --> 00:31:57,039
ويمكنني تصحيح الأمور.

508
00:31:57,124 --> 00:31:58,708
لابد ان تكون هناك طريقة.

509
00:31:58,792 --> 00:31:59,834
كيف يمكنك ان تكون متأكدا.

510
00:31:59,918 --> 00:32:03,462
لأن هذا لا ينبغي
أن يحدث.

511
00:32:03,547 --> 00:32:07,174
لا ينبغي أن تستمر هذه الطقوس في
استنزاف القوة من Leviathan.

512
00:32:07,259 --> 00:32:08,676
يجب أن تتعافى.

513
00:32:08,760 --> 00:32:10,303
انها تحتضر.

514
00:32:10,387 --> 00:32:12,430
ويمكنني أن أنقذها.

515
00:32:12,514 --> 00:32:15,308
أحتاج إلى استشارة مخطوطات
Tevex الخاصة بي.

516
00:32:15,392 --> 00:32:17,560
أعدني إلى الكوكب.

517
00:32:17,644 --> 00:32:20,146
لا أستطيع التخلي عن مويا.

518
00:32:20,230 --> 00:32:22,189
كل مواردي
في غرفتي.

519
00:32:22,274 --> 00:32:25,151
الجرعات والتحف والمخطوطات
القديمة.

520
00:32:25,235 --> 00:32:27,236
سيكون لديهم إجابة.

521
00:32:27,321 --> 00:32:28,738
بحث.

522
00:32:31,700 --> 00:32:34,535
أنا مرض لهذه السفينة.

523
00:32:34,620 --> 00:32:39,206
ابعدني عنها قد يؤدي على الأقل
إلى إبطاء العملية.

524
00:32:39,291 --> 00:32:42,251
إن إبطاء العملية ليس
جيدًا بما يكفي.

525
00:32:42,336 --> 00:32:45,546
حسنًا ، دعني أجرب
كل ما بوسعي.

526
00:32:45,631 --> 00:32:48,591
من الغريب بعض الشيء ، ألا تعتقد
أن كل مشاكل مويا قد تطورت

527
00:32:48,675 --> 00:32:51,344
مثلما تحولت هذه المرأة
الشامانية إلى شابة.

528
00:32:51,428 --> 00:32:53,763
انها ليست مرتبطة بالضرورة.

529
00:32:53,847 --> 00:32:56,057
إذا كان الأمر كذلك ، فينبغي
أن تتمكن نيلام من إيجاد حل.

530
00:32:56,141 --> 00:32:58,142
لست متأكدًا من أنها
تريد إيجاد حل.

531
00:32:58,226 --> 00:33:00,019
الضابط صن ، هل يمكنني
التحدث معك من فضلك؟

532
00:33:00,103 --> 00:33:01,354
ما هذا ، طيار؟

533
00:33:01,438 --> 00:33:03,314
أفضل مناقشته
شخصيًا.

534
00:33:03,398 --> 00:33:05,274
سأكون هناك.

535
00:33:09,696 --> 00:33:11,322
طيار.

536
00:33:13,617 --> 00:33:15,826
اتصالي ...

537
00:33:15,911 --> 00:33:17,745
مع مويا ...

538
00:33:17,829 --> 00:33:19,789
تؤثر علي ...

539
00:33:19,873 --> 00:33:22,667
لأن أنظمتها تفشل.

540
00:33:22,751 --> 00:33:24,669
ما هذا ، طيار؟ كيف
يمكننا إصلاحه؟

541
00:33:24,753 --> 00:33:26,295
لا اعرف.

542
00:33:26,380 --> 00:33:29,382
تصلب Amnexus.

543
00:33:29,466 --> 00:33:31,509
تدهور الجلد.

544
00:33:31,593 --> 00:33:36,138
يحدث فقط في سن الشيخوخة.

545
00:33:36,223 --> 00:33:40,017
مويا ما زالت شابة.
لا معنى له.

546
00:33:40,102 --> 00:33:42,269
فهو يجعل الكثير من معانيها.
اين نيلام؟

547
00:33:42,354 --> 00:33:44,271
سأتأكد.

548
00:33:44,356 --> 00:33:46,190
خذ لحظة.

549
00:33:46,274 --> 00:33:48,651
الحواس غير واضحة.

550
00:33:50,946 --> 00:33:53,531
وجدتها. إنها مع D'Argo.

551
00:33:53,615 --> 00:33:56,742
المستوى السادس ، في طريقهم
إلى حظيرة النقل.

552
00:33:56,827 --> 00:33:59,787
لا أعرف ما إذا كان من الممكن عكس ذلك
، يا بايلوت ، لكنني أعدك بذلك.

553
00:33:59,871 --> 00:34:02,540
لن تحتفظ نيلعام
بما سرقته.

554
00:34:06,420 --> 00:34:08,045
مرحبا ماذا تفعل؟
- دارجو وامرأته

555
00:34:08,130 --> 00:34:09,547
سوف يركضون من أجله.
سأوقفهم.

556
00:34:09,631 --> 00:34:11,090
اه اه. ليس مع هذا الشيء
، أنت لست كذلك.

557
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
راقبني.

558
00:34:19,182 --> 00:34:20,224
ايرين!

559
00:34:23,854 --> 00:34:25,229
لا!

560
00:35:02,434 --> 00:35:04,393
هذا لن يمنعهم لفترة طويلة.

561
00:35:06,188 --> 00:35:08,189
هيا.

562
00:35:08,273 --> 00:35:10,691
D'Argo ، يجب أن نذهب.

563
00:35:25,207 --> 00:35:26,499
ماذا كان هذا؟

564
00:35:26,583 --> 00:35:28,793
دبابيس وإبر! أنت تسأل
رجل الفضاء الخطأ.

565
00:35:28,877 --> 00:35:30,419
طيار ، هل ابتعدوا؟

566
00:35:30,504 --> 00:35:35,633
غادرت حاوية النقل مويا
قبل ربع ساعة.

567
00:35:35,717 --> 00:35:39,136
نيلام ، لقد جربت بالفعل
أربع تعويذات مختلفة.

568
00:35:39,221 --> 00:35:41,222
إنه لا يعمل.

569
00:35:41,306 --> 00:35:43,224
أنا أعرف.

570
00:35:43,308 --> 00:35:46,393
جراب النقل الخاص بك. إلى
أي مدى يمكن أن تصل بنا؟

571
00:35:46,478 --> 00:35:48,312
أترك أصدقائي؟

572
00:35:48,396 --> 00:35:51,023
بعض المسافة بيني وبين مويا
قد توقف استنزاف الطاقة.

573
00:35:51,107 --> 00:35:53,359
أنا ... - وإذا
لم يحدث ذلك؟

574
00:35:53,443 --> 00:35:55,236
D'Argo ، إنها مجرد سفينة.

575
00:35:55,320 --> 00:35:58,280
مويا ليست مجرد سفينة.

576
00:35:58,990 --> 00:36:00,783
انها على قيد الحياة.

577
00:36:00,867 --> 00:36:03,410
وأنت تأخذ حياتها
لاستعادة حياتك.

578
00:36:03,495 --> 00:36:06,330
حياة لوياثان من أجل
حياة Orican.

579
00:36:06,414 --> 00:36:10,251
كيف يمكن لأرداف أن يبرر قتل
الحياة؟ هل نسيت من أنت؟

580
00:36:10,335 --> 00:36:12,211
هل نسيت ما يمكنني
فعله؟

581
00:36:12,295 --> 00:36:16,340
لم أنس ما لا يمكنك فعله
وهو استعادة حياة مويا!

582
00:36:20,387 --> 00:36:21,887
هل هذا لا يوحي لك

583
00:36:21,972 --> 00:36:25,516
أنك أخذت شيئًا لا يجب
أن تتناوله حقًا؟

584
00:36:26,893 --> 00:36:29,562
لا يمكنني إعادتها الآن.

585
00:36:30,355 --> 00:36:32,648
لا أستطيع أن أفقد هذا.

586
00:36:36,194 --> 00:36:38,070
افتقدك.

587
00:36:40,115 --> 00:36:41,949
دارجو ، أنا ...

588
00:36:43,201 --> 00:36:45,327
أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

589
00:36:48,123 --> 00:36:50,374
أخبرني ماذا علي أن أفعل.

590
00:36:52,836 --> 00:36:54,336
دارجو!

591
00:36:55,338 --> 00:36:57,339
دارجو؟

592
00:36:57,424 --> 00:36:59,842
إنه أنا ، جون.

593
00:37:01,970 --> 00:37:04,179
يجب أن نتحدث.

594
00:37:09,019 --> 00:37:10,853
دارجو!

595
00:37:41,176 --> 00:37:43,218
نفد الوقت.

596
00:37:43,303 --> 00:37:47,222
يتدهور هيكل مويا بسرعة ولا
يستطيع بايلوت فعل أي شيء.

597
00:37:48,308 --> 00:37:50,309
أنت تعرف سبب ذلك.

598
00:37:52,187 --> 00:37:53,729
يوحنا...

599
00:37:55,065 --> 00:37:57,524
نيلام ليست شريرة.

600
00:37:58,902 --> 00:38:01,528
هذا لا يغير شيئا.

601
00:38:01,613 --> 00:38:05,324
مويا ، طيار ، آرين ،
لن يغفروا لها أبدًا.

602
00:38:05,408 --> 00:38:07,117
قد لا يغفرون لي حتى.

603
00:38:07,202 --> 00:38:09,161
لكنك...

604
00:38:09,245 --> 00:38:11,747
يجب ان تفهم.

605
00:38:12,332 --> 00:38:15,209
أفهم.

606
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
ما تفعله هو
قتل مويا.

607
00:38:17,671 --> 00:38:20,172
لم تكن تعني ذلك.

608
00:38:20,256 --> 00:38:21,924
لا يهم.

609
00:38:22,008 --> 00:38:24,301
لقد اعتقدت بصدق أن طاقتي
هي التي أعادت شبابها.

610
00:38:24,386 --> 00:38:28,013
إنها تحاول كل ما في وسعها
لاستعادة صحة مويا.

611
00:38:28,098 --> 00:38:31,433
D'Argo ، لا أعرف ...

612
00:38:31,518 --> 00:38:34,019
ما قصدت.

613
00:38:35,146 --> 00:38:37,731
ما اعرفه ...

614
00:38:37,816 --> 00:38:40,067
هل هذا قتل.

615
00:38:42,487 --> 00:38:44,279
وأنت الوحيد القادر
على إيقافه.

616
00:38:44,364 --> 00:38:47,449
ألا تعتقد أنني أعرف
ما يجب عمله ؟!

617
00:39:22,027 --> 00:39:25,446
جئت إلى هنا لإنهاء هذا.

618
00:39:27,282 --> 00:39:29,366
وسوف.

619
00:39:57,312 --> 00:39:59,188
حان الوقت.

620
00:40:01,316 --> 00:40:05,319
D'Argo ، الهدايا التي قدمتها لي ،

621
00:40:05,403 --> 00:40:09,990
الشباب والسعادة والعاطفة.

622
00:40:11,743 --> 00:40:14,411
أعلم أنني لا أستطيع الاحتفاظ
بهم ، لكن ...

623
00:40:15,246 --> 00:40:18,665
لقد كنت أعتز بهم.

624
00:40:18,750 --> 00:40:21,085
كما كنت أعتز لك.

625
00:40:29,719 --> 00:40:32,096
أنا لست خائفا بعد الآن.

626
00:40:33,807 --> 00:40:36,308
لقد اخترت طريقي.

627
00:40:38,061 --> 00:40:43,107
أنا فقط لا أعرف ما إذا كانت
لدي الرغبة في السفر.

628
00:40:43,191 --> 00:40:46,610
عدت مرة أخرى. لا أستطيع
العودة مرة أخرى.

629
00:40:48,113 --> 00:40:51,240
أحتاج قوتك مرة أخرى.

630
00:42:54,781 --> 00:42:57,282
كما تعلم ، حتى اليوم ...

631
00:42:57,367 --> 00:43:00,577
لم أدرك حقًا
كم أحب قدمي.

632
00:43:00,662 --> 00:43:02,246
امرح قدميك.

633
00:43:02,330 --> 00:43:04,790
ماذا عن حب حياتك.

634
00:43:06,042 --> 00:43:08,126
لا أعرف كيف تنجو
يا ريج.

635
00:43:08,211 --> 00:43:11,713
يجب أن تكون مؤخرتك مصنوعة
من الكرنك المقوى.

636
00:43:11,798 --> 00:43:13,799
ليس لدي أي فكرة عن ماهية كرندك ،

637
00:43:13,883 --> 00:43:17,844
ولكن إذا فقدت أي إحساس
تحت المستوى المتوسط

638
00:43:17,929 --> 00:43:21,848
ثم سأختبر مدى حساسية مناطق
D'Argo السفلية ،

639
00:43:21,933 --> 00:43:23,141
مع أحمر حار ...

640
00:43:23,226 --> 00:43:26,853
اوه هوو هوو. أوه ، حذر.

641
00:43:26,938 --> 00:43:28,188
بقعة حساسة.

642
00:43:28,273 --> 00:43:30,148
أنت تبدو أفضل بالفعل.

643
00:43:30,233 --> 00:43:33,235
هل هناك أي شيء يمكنني المساعدة
في تسريع عملية الشفاء؟

644
00:43:33,319 --> 00:43:35,153
لا شيء أعرفه.

645
00:43:35,238 --> 00:43:40,200
مويا وأنا نشكرك
على اهتمامك.

646
00:43:40,285 --> 00:43:44,246
طيار ، ما هو العمر
الطبيعي للوياثان؟

647
00:43:44,330 --> 00:43:48,875
أه ... عاش الكثيرون
أكثر من 300 دورة.

648
00:43:48,960 --> 00:43:50,252
ماذا عن الأنواع الخاصة بك؟

649
00:43:50,336 --> 00:43:52,921
عادة ، ألف دورة
أو أكثر.

650
00:43:53,006 --> 00:43:57,968
ومع ذلك ، عندما نترابط مع Leviathans
، فإننا لا نعيش أطول مما نعيشه.

651
00:43:58,052 --> 00:44:01,388
لذلك عندما يموت مويا
في النهاية ...

652
00:44:01,472 --> 00:44:04,224
سأذهب كذلك.

653
00:44:04,309 --> 00:44:07,769
أنا لن يكون ذلك
بأي طريقة أخرى.

654
00:44:37,925 --> 00:44:39,885
تريدني أن أضيع؟

655
00:44:41,637 --> 00:44:44,806
لماذا أريدك أن
تفعل ذلك؟

656
00:44:46,351 --> 00:44:49,061
في حال أردت بعض
الوقت بمفردك.

657
00:44:50,855 --> 00:44:53,065
أنا افعل.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,236
لكن ليس بعد.
