﻿1
00:00:10,969 --> 00:00:12,136
ايرين؟

2
00:00:12,221 --> 00:00:13,721
انا مازلت هنا.

3
00:00:13,806 --> 00:00:15,431
لكن ما زلت لا أستطيع الوصول إليك.

4
00:00:15,516 --> 00:00:17,350
قد لا يهم.

5
00:00:18,394 --> 00:00:20,103
فاقد للوعي D'Argo.

6
00:00:24,650 --> 00:00:25,983
كريشتون!

7
00:00:26,068 --> 00:00:28,778
لقد اكتشفت! أنا
أتعرض للهجوم!

8
00:00:28,862 --> 00:00:32,156
أنا أقرأ ثمانية براولرز ، وأربعة
لصوص ، وهناك المزيد في الطريق.

9
00:00:32,241 --> 00:00:33,783
وكلهم يطلقون النار مرة واحدة.

10
00:00:33,867 --> 00:00:36,077
ابتعد عني! النزول!

11
00:00:36,161 --> 00:00:37,620
أيرين ، أخرج
من هناك.

12
00:00:37,705 --> 00:00:40,248
لا استطيع! لا استطيع!

13
00:00:40,332 --> 00:00:41,624
لا!

14
00:00:44,420 --> 00:00:46,087
ايرين!

15
00:00:50,426 --> 00:00:52,260
أههههه!

16
00:00:53,762 --> 00:00:55,138
اللعنة!

17
00:00:55,222 --> 00:00:58,349
زان ، من هنا تأتي
النوبات القلبية.

18
00:00:58,434 --> 00:01:00,393
الجهاز الدائرى الخاص بي
لا يتوقف عن العمل.

19
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
المنجم يفعل.

20
00:01:02,229 --> 00:01:03,980
أوه ، أنا آسف جون.

21
00:01:04,064 --> 00:01:07,692
أنا فقط لا أستطيع أن أزعج هذه الرؤى
بغض النظر عن مقدار التأمل.

22
00:01:07,776 --> 00:01:11,529
الحديث عن ذلك يمكن
أن يساعد.

23
00:01:13,323 --> 00:01:14,282
أنا أشك في ذلك.

24
00:01:14,366 --> 00:01:16,951
تتناسب معك.

25
00:01:17,035 --> 00:01:18,870
ما هي المدة حتى عودة مويا؟

26
00:01:18,954 --> 00:01:22,915
أوه ، حول آرن. يا للحماقة!

27
00:01:23,000 --> 00:01:25,084
حسنًا ، لقد وجدت المشكلة.

28
00:01:25,169 --> 00:01:29,630
قرر بعض الجوكر تخزين شواء
كيفا في الرابط الملاحي.

29
00:01:29,715 --> 00:01:31,299
ريجيل.

30
00:01:31,383 --> 00:01:32,133
أتراهن.

31
00:01:32,217 --> 00:01:33,593
هل يمكن إصلاحه؟

32
00:01:33,677 --> 00:01:34,969
انها عابثة جدا.

33
00:01:35,053 --> 00:01:37,180
ستضطر DRD إلى
تمزيق كل شيء.

34
00:01:37,264 --> 00:01:38,639
ثم ننتظر؟

35
00:01:39,516 --> 00:01:42,143
نعم. ننتظر.

36
00:01:47,274 --> 00:01:52,779
أحلام سعيدة حتى
تجدك أشعة الشمس

37
00:01:52,863 --> 00:01:57,825
أحلام سعيدة تترك
همومك ورائك

38
00:01:57,910 --> 00:02:01,913
لكن في أحلامك
مهما كانت

39
00:02:01,997 --> 00:02:05,958
احلم حلما صغيرا عني

40
00:02:08,253 --> 00:02:10,129
انا كنت.

41
00:02:14,259 --> 00:02:16,469
ما زلت اراك تموت.

42
00:02:18,388 --> 00:02:20,556
يوحنا...

43
00:02:20,641 --> 00:02:24,143
هل تحدثت إليكم شيانا أو ريجيل
عما حدث في Litigara؟

44
00:02:24,228 --> 00:02:25,937
لا ليس كثيرا.

45
00:02:26,021 --> 00:02:30,233
قالت شيانا إنه من الأفضل التحدث
معك حول هذا الموضوع.

46
00:02:30,317 --> 00:02:34,779
بعد أن دمرت قاعدة Gammak شعرت
بالرعب لأننا فقدناك.

47
00:02:34,863 --> 00:02:38,825
حسنًا ، كنا قد اتصلنا ولكن برج
العقرب كان لا يزال في الحي

48
00:02:41,411 --> 00:02:44,539
لمدة 20 يومًا شمسيًا ...

49
00:02:44,623 --> 00:02:49,252
بحثنا في كل كوكب ظننا
أنك قد وصلت إليه.

50
00:02:49,336 --> 00:02:51,838
آخر عالم اكتشفناه
كان Litigara.

51
00:02:53,632 --> 00:02:55,299
ماذا حدث هناك؟

52
00:02:59,137 --> 00:03:02,390
شيء لا تريد التحدث
عنه. فهمتك.

53
00:03:06,979 --> 00:03:09,146
شيء لا أريد
أن أتذكره.

54
00:03:10,983 --> 00:03:12,358
زان؟

55
00:03:15,362 --> 00:03:18,656
عليك أن تفهم يا جون ، لقد كنا
جميعًا تحت ضغط لا يُصدق.

56
00:03:18,740 --> 00:03:22,702
وكانت مويا حريصة على المغادرة
للبحث عن نسلها.

57
00:03:22,786 --> 00:03:24,787
كنت أشعر باليأس.

58
00:03:28,375 --> 00:03:30,251
سوف تتذكرهم
إذا رأيتهم.

59
00:03:30,335 --> 00:03:32,128
أتمنى أن تساعدك.

60
00:03:32,212 --> 00:03:33,671
استمع لي!

61
00:03:33,755 --> 00:03:36,674
سيباسي ولوكسان وحو
وسيباسي آخر.

62
00:03:36,758 --> 00:03:38,801
لم يكن لدينا أي سيباسيانز
هنا من أي وقت مضى.

63
00:03:38,886 --> 00:03:41,387
ولوكسان ، لا أعرف ما
الذي تتحدث عنه.

64
00:03:41,471 --> 00:03:43,598
هل أنت متأكد؟

65
00:03:43,682 --> 00:03:45,266
هذا مهم جدا.

66
00:03:47,227 --> 00:03:49,061
انا متاكد.

67
00:04:04,453 --> 00:04:07,705
تشتري لك مشروبًا ، أيتها الجميلة؟

68
00:04:07,789 --> 00:04:10,374
الحصول على وجه قذر
لا يساعد ، ريجل.

69
00:04:10,459 --> 00:04:12,835
حسنًا ، إنه يساعدني!

70
00:04:14,379 --> 00:04:15,880
مهلا!

71
00:04:16,840 --> 00:04:18,215
قرف!

72
00:04:20,052 --> 00:04:21,677
لما؟

73
00:04:21,762 --> 00:04:24,221
اتركني وحدي!

74
00:04:24,306 --> 00:04:26,307
الخروج ، كلاكما!

75
00:04:26,391 --> 00:04:28,267
هل وجدت شخص ما حتى الآن؟

76
00:04:28,352 --> 00:04:30,394
أنا على ذلك الآن.

77
00:04:36,068 --> 00:04:38,027
يرجى مراعاة الإشارات.

78
00:04:38,111 --> 00:04:41,280
من أجل سلامتك ، تتم مراقبة
جميع حركة المرور.

79
00:04:41,365 --> 00:04:45,284
أيها الطيار ، أخبر مويا أنها يجب
أن تستمر في التحلي بالصبر.

80
00:04:45,369 --> 00:04:48,871
هذا هو آخر كوكب صالح للسكن
ضمن نطاق Aeryn's Prowler.

81
00:04:48,956 --> 00:04:51,248
إذا تمكن كريشتون ودارغو
وآرين من الهرب ،

82
00:04:51,333 --> 00:04:53,250
هذا هو آخر كوكب يمكن
أن يكون لديهم ...

83
00:04:53,335 --> 00:04:58,089
مويا تتفهم ، لكنها
تشعر بأنها صبورة.

84
00:04:58,173 --> 00:05:02,468
تطالب الآن بالعودة إلى السفينة
في الحال. - حفز؟

85
00:05:02,552 --> 00:05:07,098
إنها تعتقد أنها كانت أكثر
من مجرد استيعاب في بحثك.

86
00:05:07,182 --> 00:05:15,982
ربما حان الوقت لقبول أن مصيرهم
، مهما كان ، لا يشملنا.

87
00:05:20,821 --> 00:05:24,699
أخبر مويا أننا سنبدأ البحث عن
تالين الصغيرة بمجرد عودتنا.

88
00:05:25,575 --> 00:05:27,451
لا يمكنك أن تكون جادا!
وماذا عن...

89
00:05:27,536 --> 00:05:29,286
الصمت! كلاكما!

90
00:05:31,999 --> 00:05:34,667
لقد رأيت الطريقة التي
تعاملت بها مع قلقك

91
00:05:34,751 --> 00:05:37,545
على مصير آرين وكريتشتون
ودارغو.

92
00:05:37,629 --> 00:05:43,259
أكره أن أفكر في الطريقة التي ستتعامل
بها الآن مع حزنك وخسارتك.

93
00:05:48,265 --> 00:05:49,807
انتباه المشاة.

94
00:05:49,891 --> 00:05:53,394
لا تتخطى.

95
00:05:54,980 --> 00:05:58,190
بإمكانك المتابعة.

96
00:06:00,277 --> 00:06:02,570
زان!

97
00:06:02,654 --> 00:06:04,947
- أنت! وقف! لا تتحرك!
- ابق في مكانك!

98
00:06:05,032 --> 00:06:07,116
هل شيء ما يهم؟
- على قدميك!

99
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
ابعد يديك عنها!
- تراجع!

100
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
ما yotz تعتقد أنك
تفعل؟ - اخرس!

101
00:06:11,496 --> 00:06:12,788
ماذا فعلت؟

102
00:06:12,873 --> 00:06:14,957
صديقك لنا الآن. ستدفع
ثمن جريمتها.

103
00:06:15,042 --> 00:06:17,710
جريمة؟ ما جريمة؟

104
00:06:23,175 --> 00:06:24,925
اسمي جون كريشتون
، رائد فضاء.

105
00:06:25,010 --> 00:06:28,387
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

106
00:06:28,472 --> 00:06:31,307
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

107
00:06:31,391 --> 00:06:35,144
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

108
00:06:35,228 --> 00:06:36,020
ساعدني.

109
00:06:36,104 --> 00:06:37,396
اسمع من فضلك.

110
00:06:37,481 --> 00:06:39,398
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

111
00:06:39,483 --> 00:06:44,028
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

112
00:06:44,112 --> 00:06:46,072
أنا أفعل كل ما بوسعي.

113
00:06:46,156 --> 00:06:48,741
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

114
00:07:11,056 --> 00:07:14,725
طيار ، أخبر مويا أنها
ستضطر إلى الخروج.

115
00:07:14,810 --> 00:07:17,853
سأحاول الحفاظ على هدوء مويا.

116
00:07:17,938 --> 00:07:21,232
لكن يجب أن تتصل بـ Zhaan
أن مويا مستعدة للانزلاق

117
00:07:21,316 --> 00:07:24,944
للبحث عن تالين الصغيرة
في أي لحظة.

118
00:07:27,614 --> 00:07:30,407
زان.

119
00:07:30,492 --> 00:07:32,660
ما كان يجب أن تأتي. لا يجب
أن تكون أنت و Rygel هنا.

120
00:07:32,744 --> 00:07:36,455
مرحبًا ، قد تكون الضفدعة الملكية
الخاصة به في صندوق النقل نائمة.

121
00:07:36,540 --> 00:07:38,499
لكن الق نظرة. انا
هنا اتفقنا

122
00:07:38,583 --> 00:07:41,335
أريد ان اساعد. أنت تعرف
حتى ما هو المسؤول عنك؟

123
00:07:41,419 --> 00:07:44,338
عدم الانتباه لضوء
إشارة المشاة.

124
00:07:44,422 --> 00:07:45,297
من أنت؟

125
00:07:45,382 --> 00:07:47,466
الاسم ديرش ، ماتون ديرش.

126
00:07:47,551 --> 00:07:49,426
و انت؟

127
00:07:49,511 --> 00:07:51,679
لا حاجة لتخبرني. أوه...

128
00:07:52,347 --> 00:07:54,098
زوتو زهان.

129
00:07:54,474 --> 00:07:55,516
خارج العالم.

130
00:07:55,600 --> 00:07:56,934
ماذا تكون؟

131
00:07:57,018 --> 00:07:58,894
أنا مستشار عام.

132
00:07:58,979 --> 00:08:00,729
على وجه التحديد ،
مستشارها العام.

133
00:08:00,814 --> 00:08:02,022
ما أنت قريب؟

134
00:08:02,107 --> 00:08:03,232
صديق.

135
00:08:03,316 --> 00:08:05,109
ايا كان. دعني أدير
هذا من أجلك.

136
00:08:05,193 --> 00:08:07,111
هذه هي المرة الأولى لك
على كوكبنا؟ لا يهم.

137
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
ديرش. نعم. يتمسك. يتمسك.

138
00:08:10,031 --> 00:08:13,033
عدم الانتباه ، إنها قمامة. بالإضافة إلى
أنك خارج العالم. لا تعرف القوانين.

139
00:08:13,118 --> 00:08:16,120
قاضي جيد في مزاج جيد ، أود أن أقول
توقع الحد الأدنى من العقوبة.

140
00:08:16,204 --> 00:08:18,789
عشرة أيام شمسية وأنت
في طريقك إلى المنزل.

141
00:08:18,874 --> 00:08:21,417
رقم لا. لا يمكننا البقاء
هنا عشرة أيام شمسية.

142
00:08:21,501 --> 00:08:23,252
حسنًا ، تحدث معي.

143
00:08:26,590 --> 00:08:28,257
حسنًا يا زان ، انظري ...

144
00:08:30,594 --> 00:08:32,261
ربما يجب أن نحصل
على محام مختلف.

145
00:08:32,345 --> 00:08:34,930
حسنًا ، مرحبًا بك في المحاولة.
هناك الكثير منهم حولنا.

146
00:08:35,015 --> 00:08:38,100
90٪ من سكاننا
محامون.

147
00:08:39,561 --> 00:08:40,728
القضية تأتي غدا.

148
00:08:40,812 --> 00:08:43,397
غدا؟ - سأراك
بعد ذلك.

149
00:08:44,566 --> 00:08:46,525
أريدك أن تسمع.
- ماذا او ما؟

150
00:08:46,610 --> 00:08:48,652
أريدك أن تسمعني.

151
00:08:48,737 --> 00:08:50,321
تعال ، تكلم.

152
00:08:52,407 --> 00:08:53,866
زان!

153
00:08:53,950 --> 00:08:56,160
توقف عن ذلك! اتركه!

154
00:08:56,244 --> 00:08:58,287
لو سمحت! - أطلق
سراحه الآن!

155
00:08:58,371 --> 00:08:59,288
لا!

156
00:09:05,253 --> 00:09:06,337
هل هي محبطة؟ - إنها
في الأسفل.

157
00:09:06,421 --> 00:09:08,422
نعود ، الجميع! تأمين
الخلية الخامسة.

158
00:09:08,506 --> 00:09:10,257
امسح! امسح!

159
00:09:10,342 --> 00:09:11,550
الجميع البقاء!

160
00:09:11,635 --> 00:09:13,260
أنا بخير.

161
00:09:17,641 --> 00:09:20,226
لا أعرف ما هو
الخطأ معي.

162
00:09:21,394 --> 00:09:23,020
شيانا ...

163
00:09:28,276 --> 00:09:30,945
كل شيء جاهز للذهاب.

164
00:09:31,029 --> 00:09:33,072
نمضي قدما كما هو مخطط.

165
00:09:33,156 --> 00:09:35,866
لكن ، يا رومان ، أنت تعلم أنه من
الخطر أن أكون في الشوارع الليلة.

166
00:09:35,951 --> 00:09:38,994
مشاكلك الشخصية لا تعني
شيئا بالنسبة لي.

167
00:09:39,079 --> 00:09:41,413
ستكون هناك الليلة.

168
00:09:41,498 --> 00:09:43,332
لقد وجدنا الموضوع
المثالي.

169
00:09:52,342 --> 00:09:54,551
لقد قمت بعمل جيد.

170
00:10:35,635 --> 00:10:38,262
- حسنا ، انظر من هنا. - أنت
بحاجة إلى مصعد ، سيدتي؟

171
00:10:38,346 --> 00:10:40,347
أنت حي.

172
00:10:40,432 --> 00:10:41,473
لم يكن الأمر سهلا.

173
00:10:41,558 --> 00:10:43,267
لدينا قصة لا بأس
بها لنرويها.

174
00:10:43,351 --> 00:10:47,479
في وقت لاحق. الآن سنخرجك من
هنا ونخرج من هذه الصخرة.

175
00:10:47,564 --> 00:10:49,606
كنا نبحث عنك
في كل مكان.

176
00:10:49,691 --> 00:10:52,359
على أمل الصلاة.

177
00:10:52,444 --> 00:10:55,112
كانت الأيام الخمسة عشر الماضية
للطاقة الشمسية لا تطاق.

178
00:10:55,196 --> 00:10:59,199
لم تكن بالضبط رحلة إلى ديزني
لاند بالنسبة لنا أيضًا.

179
00:10:59,284 --> 00:11:01,618
على الأقل أنت هنا أخيرًا.

180
00:11:09,085 --> 00:11:11,295
ماذا تنتظر؟

181
00:11:11,379 --> 00:11:12,588
إطلاق النار.

182
00:11:14,382 --> 00:11:16,508
أنت هنا لإنقاذي.

183
00:11:20,347 --> 00:11:22,264
هيا.

184
00:11:22,349 --> 00:11:25,309
أحتاجك هنا لإنقاذي.

185
00:11:45,330 --> 00:11:46,830
ابتعد عني.

186
00:11:46,915 --> 00:11:48,665
ابتعد.

187
00:11:53,380 --> 00:11:56,215
أوه ، أتمنى لو كنت هنا حقًا.

188
00:12:00,387 --> 00:12:04,181
احتاجك بشدة

189
00:12:04,265 --> 00:12:09,144
كانت فرص بقائنا على قيد الحياة ، وأن
تجدنا ، عشرة ملايين إلى واحد.

190
00:12:09,229 --> 00:12:12,231
كنت تعلم أنه في اللحظة التي
كنت ستاربورست بعيدا.

191
00:12:13,525 --> 00:12:16,360
أنت فقط ترفض
قبوله.

192
00:12:17,153 --> 00:12:20,072
لكن الآن يجب عليك.

193
00:12:20,156 --> 00:12:23,659
كل هذا الوقت ، منذ أن هربنا
من قوات حفظ السلام ،

194
00:12:23,743 --> 00:12:27,204
لقد استمدت قوتي منك
ومن الآخرين.

195
00:12:27,288 --> 00:12:33,419
الآن لقد تم سجن نفسي مرة
أخرى دون أن تساعدني.

196
00:12:34,295 --> 00:12:36,255
أوه ، جون ...

197
00:12:39,217 --> 00:12:43,262
أنا وحيد جدا.

198
00:12:43,721 --> 00:12:45,764
وخائف.

199
00:12:45,849 --> 00:12:48,308
انت لست وحدك.

200
00:12:48,393 --> 00:12:52,229
لديك ريجل وشيانا.

201
00:12:53,189 --> 00:12:55,357
إنهم مثل الأطفال.

202
00:12:55,442 --> 00:13:00,696
كيف يمكنني أن أكون مسؤولاً عنهم
وعن بايلوت وعن مويا وعن نفسي؟

203
00:13:00,780 --> 00:13:02,823
ليس من دونك.

204
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
لكن يجب أن يكون بدوننا الآن.

205
00:13:29,434 --> 00:13:32,060
ليلة قاسية ، هممم؟

206
00:13:33,021 --> 00:13:35,147
تريد الهروب؟

207
00:13:35,690 --> 00:13:37,858
هذه فرصتك.

208
00:13:48,536 --> 00:13:50,746
سيوضح لك هذا كيفية
الخروج من المبنى.

209
00:13:50,830 --> 00:13:53,207
كيفية العودة إلى مكان
رسو الكبسولة.

210
00:13:54,626 --> 00:13:56,084
لماذا تفعل هذا؟

211
00:13:56,169 --> 00:13:58,504
تريد الخروج أو
تريد إجابات؟

212
00:13:58,588 --> 00:14:03,133
سيعود الحراس إلى مواقعهم
أي ميكروت.

213
00:14:03,218 --> 00:14:07,304
فرصة ثانية للهروب
، لن يحدث ذلك.

214
00:14:37,335 --> 00:14:38,252
شيانا!
- أوه؟

215
00:14:38,336 --> 00:14:40,504
ريجل! -
زان؟

216
00:14:40,588 --> 00:14:41,171
همم؟

217
00:14:43,550 --> 00:14:45,717
آآآه ...

218
00:14:45,802 --> 00:14:48,053
قف حيث أنت!

219
00:14:50,765 --> 00:14:52,099
وقف!

220
00:14:53,643 --> 00:14:55,102
توقف عن ذلك!

221
00:14:55,186 --> 00:14:56,436
أطلق سراحه الآن!

222
00:15:00,275 --> 00:15:02,526
اطلق سراحه!

223
00:15:02,610 --> 00:15:04,319
رجعت!

224
00:15:12,912 --> 00:15:15,747
أنت رهن الاعتقال أيها الأجنبي.

225
00:15:15,832 --> 00:15:17,666
للقتل.

226
00:15:23,881 --> 00:15:27,593
حسنًا ، الخبر السار هو أنك لم تعد
تواجه محاكمة بشأن مخالفة المرور.

227
00:15:31,764 --> 00:15:34,224
هل لديك أي فكرة عمن قتلت
الليلة الماضية؟

228
00:15:34,309 --> 00:15:36,727
أنا لم أقتل أحدا.
وأقوم بإعداد.

229
00:15:36,811 --> 00:15:39,855
كان اسمه ويسلي كين
، إذا كنت تهتم.

230
00:15:39,939 --> 00:15:43,150
كان شابًا صاعدًا من المدافعين
عن الحقوق المتساوية للمرافق.

231
00:15:43,234 --> 00:15:44,860
المرافق ... ماذا؟

232
00:15:44,944 --> 00:15:46,695
العشرة بالمائة من
ليسوا محامين؟

233
00:15:49,073 --> 00:15:51,116
تم ضبط القضية المرفوعة
ضدك من هنا

234
00:15:51,200 --> 00:15:53,201
وبينما كنت تهرب
، صادفت كين ،

235
00:15:53,286 --> 00:15:58,248
أصيب بالذعر وسحق رقبته
بيديك العاريتين.

236
00:15:58,333 --> 00:16:00,250
الآن ، لا أستطيع أن أقول إن الناس
منفصلين للغاية بشأن هذا الموضوع.

237
00:16:00,335 --> 00:16:03,837
كان لديه بعض الأفكار المتطرفة حول
القانون. إصلاحات شاملة للمرافق.

238
00:16:03,921 --> 00:16:05,130
قليلا من المشاغب ، حقا.

239
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
حسنًا ، ماذا
ستفعل لها؟

240
00:16:06,716 --> 00:16:09,426
حسنًا ، ليس هناك الكثير
الذي يمكنني فعله.

241
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
بقدر ما يتعلق الأمر بالقانون
، إنها صفقة منتهية.

242
00:16:11,929 --> 00:16:14,514
ثلاثة أيام شمسية من الآن ،

243
00:16:14,599 --> 00:16:17,601
لقد تم إعدامها.

244
00:16:17,685 --> 00:16:20,687
- حسنًا ، عليك أن تدافع
عنها. - لم تفعل ذلك.

245
00:16:20,772 --> 00:16:22,439
ما هو دفاعها؟

246
00:16:24,067 --> 00:16:25,692
إنها مجرد كلمتها.

247
00:16:25,777 --> 00:16:28,153
أنت محامي. كما تعلم
، اختلق شيئًا ما.

248
00:16:28,237 --> 00:16:32,199
هل تعلم ماذا سيحدث لي
إذا دافعت عن سوء نية؟

249
00:16:32,283 --> 00:16:33,700
قد تفوز؟

250
00:16:33,785 --> 00:16:37,454
لقد قدمت دفاعًا حتى
أنني أظن أنه زائف ،

251
00:16:37,538 --> 00:16:41,083
وأنا أعاني نفس العقوبة
مثل موكلي.

252
00:16:42,919 --> 00:16:45,003
سأراك في المحكمة.

253
00:17:01,729 --> 00:17:04,398
هذا عالم متخلف
للغاية.

254
00:17:04,482 --> 00:17:07,401
ليس لديهم ملوك
وأحزاب سياسية.

255
00:17:07,485 --> 00:17:10,112
لديهم مكاتب محاماة حاكمة.

256
00:17:10,196 --> 00:17:15,409
مكتب المحاماة في السلطة حاليًا
هو رومان وويليان ... شيء ما.

257
00:17:15,493 --> 00:17:21,998
على أي حال ، جا رومان ، شريكهم الرئيسي
، الرجل المسؤول ، هو هناك.

258
00:17:22,083 --> 00:17:24,626
حسنًا ، ألا يمكنك الوصول إليه؟

259
00:17:24,711 --> 00:17:27,254
إنه المرشد الأعلى
لهؤلاء الناس.

260
00:17:27,338 --> 00:17:28,547
إنه ليس وحيدًا أبدًا.

261
00:17:28,631 --> 00:17:30,340
تريد أن تخبرني كيف؟

262
00:17:37,432 --> 00:17:42,352
نجتمع باسم قدس
الأقداس ،

263
00:17:42,437 --> 00:17:45,188
القانون الأعلى للولاية.

264
00:17:45,773 --> 00:17:47,441
الى حد كبير.

265
00:17:48,359 --> 00:17:50,026
أميت.

266
00:17:51,237 --> 00:17:53,238
أميت.

267
00:17:53,322 --> 00:17:57,451
اللاعبة خارج الدنيا على علم بالتهم التي
مثلت من أجلها أمام هذه المحكمة؟

268
00:17:57,535 --> 00:17:59,870
هي ، حضرتك.

269
00:17:59,954 --> 00:18:05,709
بعد الاطلاع على الأدلة وروايات
شهود العيان لأحداث مساء أمس

270
00:18:05,793 --> 00:18:10,505
وبعد تقييم كل هذه الاعترافات
، هذه المحكمة ...

271
00:18:10,590 --> 00:18:12,966
ألا يهم أنني
بريء؟

272
00:18:16,345 --> 00:18:20,098
هل أنت بصدد تقديم
دعوى غير مذنب؟

273
00:18:20,183 --> 00:18:24,102
أنا مذنب بارتكاب الكثير من الشرور
... حضرتك ، ولكن ...

274
00:18:24,187 --> 00:18:28,190
من هذه المخالفة ، يجب
أن أعترض على براءتي.

275
00:18:28,274 --> 00:18:30,692
هل ناقشت هذا
مع محاميك؟

276
00:18:30,777 --> 00:18:32,360
لا انها لم.

277
00:18:32,445 --> 00:18:38,408
السيد Dersch ، هل ترغب في تمثيل
عميلك في دعوى ضد غير مذنب؟

278
00:18:38,493 --> 00:18:40,827
إطلاقا لا ، سيادتك.

279
00:18:40,912 --> 00:18:44,915
أنا خائف يا سيدتي زان دون
موافقتك على محادثتك

280
00:18:44,999 --> 00:18:47,250
لا أستطيع الدخول في مثل هذا الالتماس.

281
00:18:48,211 --> 00:18:50,003
إلا إذا...

282
00:18:50,087 --> 00:18:54,549
هل يوجد شخص آخر على استعداد
للدفاع عن قضية المتهم؟

283
00:18:56,928 --> 00:19:02,682
بدون متطوع ، لا أرى أي مسار
آخر سوى المضي قدمًا.

284
00:19:04,435 --> 00:19:06,770
بموجب هذا أجد المدعى عليه

285
00:19:06,854 --> 00:19:08,647
مذنب حسب التهمة الموجهة.
- انتظر!

286
00:19:08,731 --> 00:19:10,357
أنا أه ...

287
00:19:13,361 --> 00:19:14,319
استمر.

288
00:19:14,403 --> 00:19:16,196
هذا نقي نقي!

289
00:19:16,280 --> 00:19:19,115
أنت على وشك الحكم على
امرأة بريئة بالموت.

290
00:19:19,200 --> 00:19:20,575
لن أسمح بذلك.

291
00:19:20,660 --> 00:19:21,993
ماذا تفعلين يا شيانا؟

292
00:19:22,078 --> 00:19:23,829
لن أجعلك محاصرين
معي هنا.

293
00:19:23,913 --> 00:19:26,540
العودة إلى مويا على الفور.

294
00:19:33,005 --> 00:19:37,092
عرضنا يقف ، سيادتك.

295
00:19:39,428 --> 00:19:43,181
أنت الآن محامي
الدفاع.

296
00:20:04,203 --> 00:20:06,496
كل هذه كتب قانون؟

297
00:20:06,581 --> 00:20:09,457
هذه ليست سوى
قمة الجبل.

298
00:20:12,169 --> 00:20:14,713
أشك في أننا سنحتاجهم حقًا.

299
00:20:14,797 --> 00:20:17,173
حسنًا ، يمكنك على الأقل
أن تقول شكرًا لك.

300
00:20:17,258 --> 00:20:18,842
لماذا؟

301
00:20:18,926 --> 00:20:22,262
ضمان تنفيذ عمليات الإعدام الخاصة بك في يومين
شمسيين مع عمليات الإعدام الخاصة بي؟

302
00:20:22,346 --> 00:20:24,431
ما هذا؟

303
00:20:24,515 --> 00:20:27,601
إذا وضعنا دفاعًا فيه
أكاذيب أو أه ...

304
00:20:27,685 --> 00:20:30,312
أو يمكن بأي حال من الأحوال
أن يفسر على أنه سوء نية

305
00:20:30,396 --> 00:20:32,772
ثم نشارك نفس العقوبة
مع عميلنا.

306
00:20:32,857 --> 00:20:34,274
أنت لم تخبرني بذلك أبدًا.

307
00:20:34,358 --> 00:20:36,026
كيف لا يمكنك ابدا
ان تخبرني بذلك؟

308
00:20:36,110 --> 00:20:38,403
اعتقدت أننا قد
نسحب هذا حتى!

309
00:20:38,487 --> 00:20:42,282
لكن انا وانت لا تكذب؟
هل انت مجنون؟

310
00:20:42,366 --> 00:20:43,325
حارس!

311
00:20:43,409 --> 00:20:44,993
أطالب برؤية القاضي!

312
00:20:45,077 --> 00:20:46,953
ريجل ، لقد انتهى الأمر.

313
00:20:47,038 --> 00:20:51,374
الطريقة التي تظهر بها الآن هي إما أننا
جميعًا نترك هذا الكوكب معًا ،

314
00:20:53,669 --> 00:20:56,087
أو لا أحد منا.

315
00:21:00,176 --> 00:21:02,093
هذا سخيف.

316
00:21:02,178 --> 00:21:04,012
نحن لسنا محامين.

317
00:21:04,096 --> 00:21:05,221
نحن الآن.

318
00:21:05,306 --> 00:21:07,140
اخرس واقرأ.

319
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
شاهد هذه!

320
00:21:08,809 --> 00:21:11,102
أيها الأحمق الأخرق.

321
00:21:13,356 --> 00:21:15,106
المرافق الملعونه.

322
00:21:15,191 --> 00:21:17,525
لا تستحق أي حقوق إقتباس
على الإطلاق.

323
00:21:17,610 --> 00:21:19,444
يا رفاق الحصول على الكثير من ذلك؟

324
00:21:19,528 --> 00:21:21,112
إنه محام ، هذا حقه.

325
00:21:21,197 --> 00:21:22,989
لديهم حقوق.

326
00:21:23,074 --> 00:21:27,243
لهذا السبب ويسلي كين والإصلاحات
التي كان يدعو إليها ،

327
00:21:27,328 --> 00:21:29,245
عنى الكثير لرفاقي.

328
00:21:31,165 --> 00:21:32,624
و أنا.

329
00:21:33,626 --> 00:21:35,460
صديقي لم يفعل ذلك.

330
00:21:36,212 --> 00:21:38,296
لكن هل يمكنك إثبات ذلك؟

331
00:21:38,381 --> 00:21:40,340
تحت قانوننا؟

332
00:21:40,424 --> 00:21:41,841
عليك اللعنة.

333
00:21:41,926 --> 00:21:44,052
لماذا يجب أن يكون نظامك
معقدًا جدًا؟

334
00:21:44,136 --> 00:21:45,303
لم يكن كذلك.

335
00:21:45,388 --> 00:21:48,098
لقد أصبحت معقدة فقط
على مر القرون.

336
00:21:48,182 --> 00:21:52,102
تقصد أن تقول أن قوانينك لم
تكن دائمًا مثل هذه الفوضى؟

337
00:21:52,186 --> 00:21:53,728
هذا الكتاب،

338
00:21:53,813 --> 00:21:57,565
الأكسيوم هو أساس
كل قوانيننا.

339
00:21:57,650 --> 00:22:01,528
كل هذه الكتب الأخرى موجودة فقط
للتوسع في ما هو موجود هنا.

340
00:22:02,446 --> 00:22:06,408
كيف أصبح هذا؟

341
00:22:06,492 --> 00:22:10,203
نظرًا لأن المزيد والمزيد من
شعبنا كرس أنفسهم للقانون ،

342
00:22:10,287 --> 00:22:14,290
كان يجب أن يزداد القانون
تعقيدًا ليبررهم جميعًا.

343
00:22:16,252 --> 00:22:19,254
هذا هو الكتاب الوحيد
الذي تحتاجه حقًا.

344
00:22:28,806 --> 00:22:31,057
من فضلك لا تفعل هذا بي.

345
00:22:32,893 --> 00:22:35,020
لا اتمنى لك ...

346
00:22:37,106 --> 00:22:39,149
أنت لست هنا حقًا.

347
00:22:39,233 --> 00:22:42,152
أنت مجرد نسج
من مخيلتي.

348
00:22:42,236 --> 00:22:44,362
لماذا تركتنا يا زان؟

349
00:22:49,285 --> 00:22:51,536
أنا لم أتركك.

350
00:22:51,620 --> 00:22:54,080
عدد قليل من المايكروتس وكان بإمكاننا
جميعًا أن نكون على متن مويا.

351
00:22:54,165 --> 00:22:57,834
كان بإمكاننا جميعًا نقل Starburst
إلى بر الأمان معًا.

352
00:22:57,918 --> 00:23:01,129
قلت لي أن أذهب.

353
00:23:01,213 --> 00:23:04,758
لو تم القبض على مويا ،
لكنا جميعًا قد هلكنا.

354
00:23:05,509 --> 00:23:07,844
لقد عدت من أجلك.

355
00:23:09,055 --> 00:23:11,222
كنت أبحث.

356
00:23:17,271 --> 00:23:19,397
أين أنت؟

357
00:23:24,528 --> 00:23:26,196
أين...

358
00:23:26,947 --> 00:23:29,074
أين أنت؟

359
00:23:35,289 --> 00:23:37,916
هذا لا يجب أن يستمر.

360
00:23:38,000 --> 00:23:40,376
زان ، ماذا تفعل؟

361
00:23:40,461 --> 00:23:43,213
يجب عدم السماح باستمرار
هذه المحاكمة.

362
00:23:44,799 --> 00:23:45,882
انا اعترف.

363
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
زان! - هل أنت
مجنون؟

364
00:23:47,301 --> 00:23:50,053
أنا مذنب.

365
00:23:50,137 --> 00:23:52,013
لقد ارتكبت هذا القتل.

366
00:23:54,350 --> 00:23:57,268
لقد سحقت حلق ذلك الرجل.

367
00:23:59,688 --> 00:24:01,898
أنت تعترف بأنك مذنب؟

368
00:24:01,982 --> 00:24:03,399
زهان ...

369
00:24:04,235 --> 00:24:06,945
زان ، لا تفعل هذا.

370
00:24:07,029 --> 00:24:08,279
ما خطبك؟

371
00:24:08,364 --> 00:24:10,156
تريد الموت؟

372
00:24:11,408 --> 00:24:14,119
لا أريدك أنت وريجل
أن تموتوا معي.

373
00:24:14,203 --> 00:24:17,789
أرفض أن أحمل ذنب أي
موت آخر إلى الآخرة.

374
00:24:17,873 --> 00:24:19,457
نحن لم نكذب بعد.

375
00:24:19,542 --> 00:24:22,043
بالطبع ، كانت التجربة قيد
التشغيل لبضع ميكروتس فقط.

376
00:24:22,128 --> 00:24:24,087
ريجل! - سوف
تفعلها.

377
00:24:24,171 --> 00:24:27,632
في ضوء اعتراف كامل من
جانب المدعى عليه ...

378
00:24:27,716 --> 00:24:31,803
انتظر. لقد رفضت بالأمس
إقرار موكلي بالبراءة

379
00:24:31,887 --> 00:24:34,347
حتى وافق محاميها
على ذلك.

380
00:24:34,431 --> 00:24:38,351
حسنًا ، نحن لا نتفق مع
اعتراف عميلنا بالذنب.

381
00:24:38,435 --> 00:24:40,145
لا تسمع لهم
يا جلالتك.

382
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
لا أريد مشورتهم.

383
00:24:42,189 --> 00:24:44,315
لقد سحقت حلق ذلك الرجل.

384
00:24:44,400 --> 00:24:45,650
أنا مذنب.

385
00:24:45,734 --> 00:24:47,485
- اسكت لها. -
جلالتك ، أصر

386
00:24:47,570 --> 00:24:49,529
أن تقوم بإسكات موكلي
لمصلحتها.

387
00:24:49,613 --> 00:24:51,114
لا يمكنك فعل هذا!

388
00:24:51,198 --> 00:24:54,117
أعدموني ، لكن دعهم يعيشون.

389
00:24:54,201 --> 00:24:56,619
إنهم لا يعرفون
ماذا يفعلون!

390
00:25:02,501 --> 00:25:06,254
هذه المحاكمة سوف تستمر.

391
00:25:12,136 --> 00:25:14,179
وأود أن أضع وقت
الموت في

392
00:25:14,263 --> 00:25:19,184
في وقت ما بين القوسين العاشر
والحادي عشر لليلتين ماضيتين.

393
00:25:19,268 --> 00:25:22,979
سبب الوفاة
والخنق.

394
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
من المفترض أن تكون نوعًا
من الخبراء في مجالك؟

395
00:25:27,276 --> 00:25:32,655
أنا أعتبر الخبير البارز في Litigara
في علم الطب الشرعي ، نعم.

396
00:25:32,740 --> 00:25:36,743
لا أفهم كيف يمكنك تسمية
نفسك بالخبير

397
00:25:36,827 --> 00:25:39,537
عندما نعلم لحقيقة
أن وقت الموت

398
00:25:39,622 --> 00:25:42,123
لا يمكن أن يكون عندما
قلت ، لأن ...

399
00:25:42,208 --> 00:25:46,211
لا يمكنك الكذب.

400
00:25:46,295 --> 00:25:51,132
في الواقع ، سؤالي يذهب
إلى سبب الوفاة.

401
00:25:51,217 --> 00:25:55,178
هل يصدمك معرفة أن لدينا
خبراء خاصين بنا

402
00:25:55,262 --> 00:25:57,472
الذين هم على استعداد للإدلاء
بشهادتهم عندما ...

403
00:25:57,556 --> 00:25:59,015
أوه...

404
00:26:03,270 --> 00:26:07,273
لا توجد أسئلة ، حضرة صاحب السعادة.

405
00:26:08,317 --> 00:26:10,318
كنت في الخدمة منذ ليلتين.

406
00:26:10,402 --> 00:26:13,613
من المؤكد أن المتهم بدا يائسًا
للخروج والانضمام إلى أصدقائها.

407
00:26:13,697 --> 00:26:15,114
موضوع...

408
00:26:16,867 --> 00:26:19,702
حسنًا ، إذن ، آه ...

409
00:26:19,787 --> 00:26:22,121
إذن ، كنت الحارس المناوب
في تلك الليلة؟

410
00:26:22,206 --> 00:26:25,124
واحد منهم ، نعم.

411
00:26:25,209 --> 00:26:28,002
كيف تمكن عميلي
من تجاوزك؟

412
00:26:28,087 --> 00:26:29,963
اي فكرة؟

413
00:26:30,047 --> 00:26:32,674
كان ذلك بينما كنا نغير الورديات.
هناك فترة زمنية قصيرة

414
00:26:32,758 --> 00:26:35,677
حيث لا يتم حضور كتلة الخلية
هذه بشكل كامل.

415
00:26:35,761 --> 00:26:39,055
لكن حتى مع ذلك ، ألا تعتقد
أن شخصًا ما سيحب ...

416
00:26:50,192 --> 00:26:51,567
أنت الضفدع الصغير!

417
00:26:51,652 --> 00:26:53,695
كان عليك أن تذهب وتطلق
الريح الهيليوم الآن؟

418
00:26:53,779 --> 00:26:56,197
انا عصبي. يحدث ذلك.

419
00:26:56,282 --> 00:26:59,117
نحن في المحكمة ، لذا قاضوني.

420
00:27:02,246 --> 00:27:06,082
كنت في الخدمة في المحطة عندما جاءت
العديد من الإرسالات عن بعد

421
00:27:06,166 --> 00:27:11,296
من المواطنين ، حول شخص مشبوه يبدو بعيدًا
عن العالم يركض في الأزقة الخلفية.

422
00:27:11,380 --> 00:27:13,840
حشدت بعض الرجال وتوجهت
إلى مكان ما

423
00:27:13,924 --> 00:27:18,094
حيث كنا نأمل في اعتراض
الجاني للاستجواب.

424
00:27:18,178 --> 00:27:22,932
عندما وصلنا وجدنا
المتهم ،

425
00:27:23,017 --> 00:27:26,436
راكعة على جثة
ضحيتها.

426
00:27:31,358 --> 00:27:33,943
طيار ، نحتاج إلى مزيد من الوقت.

427
00:27:34,028 --> 00:27:38,239
سوف يمنحك مويا ثورة أخرى
على هذا الكوكب.

428
00:27:38,324 --> 00:27:40,158
ثم تغادر.

429
00:27:40,242 --> 00:27:45,079
ولا أستطيع أن أعدك بأننا
سنعود في يوم من الأيام.

430
00:27:45,164 --> 00:27:50,710
هذه المرة ليلة الغد ، إما لدينا
... لدينا Zhaan أو ...

431
00:27:50,794 --> 00:27:53,880
أو ريجل وأنا سنعود إلى
حجرة النقل بدونها.

432
00:27:58,677 --> 00:28:00,178
انظر اليه.

433
00:28:00,262 --> 00:28:03,639
هذا هو الشرطي المزعج الذي
ألقى القبض على زان.

434
00:28:03,724 --> 00:28:06,059
من المحتمل أن يحصل
على ترقية من هذا.

435
00:28:06,143 --> 00:28:08,811
ما يوزك في
وجهه؟

436
00:28:08,896 --> 00:28:10,438
لديه عيون الزرقاء.

437
00:28:10,522 --> 00:28:13,566
وبالتالي؟ زوجتي الثانية
لديها عيون زرقاء.

438
00:28:13,650 --> 00:28:16,444
الزوجات الخامس عشر والثالث والعشرون أيضًا.

439
00:28:16,528 --> 00:28:18,404
كان هناك قمر مزدوج
في الليلة الماضية.

440
00:28:18,489 --> 00:28:20,281
حقا؟

441
00:28:20,366 --> 00:28:23,326
عادة ما يبقى Litigarans ذوو
العيون الزرقاء في الداخل.

442
00:28:23,410 --> 00:28:24,786
هذا ما أحرق وجهه.

443
00:28:24,870 --> 00:28:27,080
لديهم نفور من ذلك.

444
00:28:27,164 --> 00:28:30,875
لذا ، فهو ليس فقط
لقيطًا ، إنه غبي.

445
00:28:30,959 --> 00:28:33,169
حسنًا ، لا أعتقد
أنه غبي.

446
00:28:33,253 --> 00:28:35,338
أعتقد أنه يعرف الكثير.

447
00:28:35,422 --> 00:28:37,006
ماذا ستفعل؟

448
00:28:37,091 --> 00:28:38,716
لا داعي للقلق ،
أيها الشريك.

449
00:28:38,801 --> 00:28:41,010
فقط أفعل أفضل ما أفعله.

450
00:28:41,095 --> 00:28:43,262
تكوين صديق جديد.

451
00:28:45,224 --> 00:28:49,394
سوف ينتهي بي الأمر
بالدفاع عن كليهما.

452
00:28:52,189 --> 00:28:54,232
تريد شيئا؟

453
00:28:55,275 --> 00:29:00,321
أنا فقط أكره أن أراك
جالسًا هناك وحدك.

454
00:29:00,406 --> 00:29:04,033
أوه ، اسمع عزيزي ، إذا كنت تعتقد
أنني سأساعدك في قضيتك ...

455
00:29:04,118 --> 00:29:06,202
القضية انتهت.

456
00:29:06,286 --> 00:29:09,247
أليس هذا واضحا بعد اليوم؟

457
00:29:09,331 --> 00:29:11,457
نحن ندفع بالذنب غدًا
، على أي حال.

458
00:29:11,542 --> 00:29:16,671
علاوة على ذلك ، لقد
قمت بالفعل بشهادتك.

459
00:29:16,755 --> 00:29:21,300
لقد كنت أقرأ عن مفهوم غريب
في هذه البديهية لك.

460
00:29:21,385 --> 00:29:25,138
حسنًا ، نور الحق.

461
00:29:25,222 --> 00:29:26,764
هذا مثير للاهتمام ، أليس كذلك؟

462
00:29:26,849 --> 00:29:28,141
إنها.

463
00:29:28,225 --> 00:29:30,351
نوع من العصا التي كنتم
كنتم تفكرون بها

464
00:29:30,436 --> 00:29:32,770
أخبر إذا كان شخص ما
يقول الحقيقة أم لا.

465
00:29:32,855 --> 00:29:35,189
يعود إلى أصل
القانون.

466
00:29:35,274 --> 00:29:38,693
كان يعتقد أنك إذا حملت شعلة
مشتعلة لشخص يدلي بشهادته

467
00:29:38,777 --> 00:29:40,820
وحرقها أكثر إشراقًا ، فهذا
يعني أنهم كانوا يكذبون.

468
00:29:40,904 --> 00:29:43,489
لست بحاجة لإثبات
كذب شخص ما.

469
00:29:43,574 --> 00:29:47,368
أحتاج شيئًا يسمح لي
بالكذب قليلاً فقط.

470
00:29:47,453 --> 00:29:51,038
لا ، لذا أخبرني بكل شيء عن ...

471
00:29:51,123 --> 00:29:54,167
أخبرني كل شيء عن
كوني ضابط شرطة.

472
00:29:54,251 --> 00:29:56,419
كيس ذو عيون زرقاء ، أحمر الوجه من ...

473
00:29:59,089 --> 00:30:01,174
أوه!

474
00:30:03,927 --> 00:30:06,304
ممم ، هناك. هذا هو.

475
00:30:06,388 --> 00:30:09,223
الرجل الذي قُتل
، أليس كذلك؟

476
00:30:10,392 --> 00:30:11,976
هناك...

477
00:30:18,400 --> 00:30:20,276
ويسلي كين.

478
00:30:22,404 --> 00:30:24,822
لنذهب ، شيانا. فوق فوق فوق.

479
00:30:24,907 --> 00:30:26,491
المحكمة على وشك
الانعقاد.

480
00:30:26,575 --> 00:30:29,285
زان خارج زيارة
مكان سعيد.

481
00:30:29,369 --> 00:30:32,330
وانا اريدك مستيقظا.

482
00:30:32,414 --> 00:30:35,291
قلت لك كل ما قاله
لي الشرطي.

483
00:30:36,793 --> 00:30:38,586
رأسي بخير هنا.

484
00:30:38,670 --> 00:30:41,506
لن يلاحظ أحد.

485
00:30:41,590 --> 00:30:43,257
حبوب التطهير ناشتين.

486
00:30:43,342 --> 00:30:50,681
خذ واحدة الآن ، واحدة في منتصف الوجبة
وواحدة إذا كنت بحاجة إليها ، الليلة.

487
00:30:50,766 --> 00:30:54,227
نجتمع باسم قدس
الأقداس.

488
00:30:54,311 --> 00:30:56,979
القانون الأعلى للولاية.

489
00:30:57,064 --> 00:30:59,482
نعم حضرتك. نعم لدي أسئلة
للشاهد. أجل أقبل.

490
00:30:59,566 --> 00:31:02,401
أوه ، أنا بالتأكيد أفعل. أوه
، أنا بالتأكيد ، بالتأكيد.

491
00:31:02,486 --> 00:31:05,112
هل قلت أنني فعلت؟ لأنني أفعل.

492
00:31:05,197 --> 00:31:07,990
لقد شهدت بالأمس أن السيدة زان
المدعى عليها السيدة زان ،

493
00:31:08,075 --> 00:31:09,742
السيدة زوتو زان ، المرأة
التي تقف هناك.

494
00:31:09,826 --> 00:31:12,328
هناك مباشرة. هل تراها؟ لأنني
أراها. هل تراها ، هممم؟

495
00:31:12,412 --> 00:31:14,288
لقد هربت خلال مناوبتك.

496
00:31:14,957 --> 00:31:16,290
هل هذا صحيح؟

497
00:31:16,375 --> 00:31:17,124
فعلا؟

498
00:31:17,209 --> 00:31:19,627
نعم سيدتي ، هذا
... - صحيح.

499
00:31:19,711 --> 00:31:22,171
وأنك ذكرت أيضًا أنها أفلتت
عليك لفترة قصيرة جدًا

500
00:31:22,256 --> 00:31:24,966
فترة زمنية صغيرة جدًا ، صغيرة
جدًا يمكنك خلالها أنت وحراسك

501
00:31:25,050 --> 00:31:29,470
أو أنت ورفاقك في مكان تبديل الورديات
أو تغيير الورديات ،

502
00:31:29,555 --> 00:31:32,348
أخذ تسريب ، شخص ما يجري
، شخص ما ينطلق.

503
00:31:32,432 --> 00:31:33,307
حسنًا ، إذا كنت سأفعل ...

504
00:31:35,018 --> 00:31:39,397
حضرة صاحب السيادة ، هل لي أن
أتحدث مع المحامي المساعد؟

505
00:31:39,481 --> 00:31:41,732
افعل من فضلك.

506
00:31:44,611 --> 00:31:47,321
لقد تناولت الحبوب الثلاثة
، أليس كذلك؟

507
00:31:47,406 --> 00:31:51,784
أوه ، لديك ... ليس لديك فكرة
عن مدى شعوري بالانزعاج.

508
00:31:51,868 --> 00:31:54,495
لا يوجد فكرة.

509
00:31:54,580 --> 00:31:57,873
هل كان هناك شيء غير
عادي في تلك الليلة؟

510
00:31:57,958 --> 00:31:59,625
ليلة القتل؟

511
00:31:59,710 --> 00:32:01,002
غير عادي؟

512
00:32:01,086 --> 00:32:04,797
ما عليك القيام به مع
قمرين الخاصين بك.

513
00:32:04,881 --> 00:32:07,842
أوه ... حسنا حسنا.
الآن أرى ما تعنيه.

514
00:32:07,926 --> 00:32:11,304
كان هناك قمر مزدوج في تلك
الليلة ، على ما أذكر.

515
00:32:11,388 --> 00:32:16,726
وكما أفهمها ، بعض Litigarans ، على وجه
التحديد أولئك الذين لديهم عيون زرقاء

516
00:32:16,810 --> 00:32:20,313
حريصون جدًا على عدم الخروج
في مثل هذه الليالي.

517
00:32:20,397 --> 00:32:23,357
الحرق الذي يصيبهم
مؤلم للغاية.

518
00:32:24,735 --> 00:32:27,862
أوه ، بشرتك.

519
00:32:29,531 --> 00:32:32,491
يبدو أنك أصبت بحروق
شديدة هناك.

520
00:32:32,576 --> 00:32:34,994
حصلت عليها ليلة
الاعتقال.

521
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
نعم ، لديك عيون زرقاء.

522
00:32:40,292 --> 00:32:42,376
لقد كنت بالخارج في تلك
الليلة وكذلك الضحية.

523
00:32:42,461 --> 00:32:46,130
فقط تم حرقك ،
وهو لم يفعل.

524
00:32:46,214 --> 00:32:48,591
أصبحت ضابط شرطة المدينة
منذ متى؟

525
00:32:48,675 --> 00:32:52,136
او كلا كلا. هذا صحيح. لقد
أخبرتني الليلة الماضية.

526
00:32:52,220 --> 00:32:56,390
كنت في القوة ما ، ثماني
، تسع دورات تقريبًا؟

527
00:32:56,475 --> 00:33:00,144
وقبل ذلك قلت إنك تعمل
في القطاع الخاص.

528
00:33:00,228 --> 00:33:01,687
هل هذا صحيح؟

529
00:33:02,522 --> 00:33:05,191
كضابط أمن؟

530
00:33:05,275 --> 00:33:06,776
هل انا على حق؟

531
00:33:06,860 --> 00:33:11,697
بالنسبة لمكتب محاماة رومان وويليان
وماندال ، هل هذا صحيح؟

532
00:33:11,782 --> 00:33:14,992
شركة المحاماة جا رومان؟

533
00:33:17,329 --> 00:33:19,163
تعال يا طيار. عليك أن
تخبر مويا أن تنتظر.

534
00:33:19,247 --> 00:33:20,998
لن تجدي نفعا.

535
00:33:21,083 --> 00:33:24,293
إنها تشحن سعراتها الحرارية
الآن ، وتستعد لكسر المدار.

536
00:33:24,378 --> 00:33:27,797
أنا في طريق عودتي إلى صندوق النقل. أريد
أن أتحدث معها حتى تتمكن من رؤية وجهي.

537
00:33:27,881 --> 00:33:29,423
لن تستمع إليك
يا شيانا.

538
00:33:29,508 --> 00:33:31,342
إنها حتى لا تستمع إلي.

539
00:33:31,426 --> 00:33:33,302
عليك أن تفعل هذا من أجلي.

540
00:33:33,387 --> 00:33:34,345
من أجل Zhaan.

541
00:33:34,429 --> 00:33:35,930
لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

542
00:33:36,014 --> 00:33:38,015
مويا يغادر.

543
00:33:47,234 --> 00:33:48,192
طيار؟

544
00:33:49,486 --> 00:33:51,320
طيار!

545
00:33:58,412 --> 00:34:00,329
أهلا بك أيها المستشار.

546
00:34:00,414 --> 00:34:05,584
أنا جا رومان ، الشريك الأول
في الشركة الحاكمة حاليًا.

547
00:34:05,669 --> 00:34:07,044
مكتب محاماة؟

548
00:34:07,129 --> 00:34:09,588
هل هو جزء من القانون الخاص
بك لإدخال شخص ما

549
00:34:09,673 --> 00:34:11,799
وسحبهم إلى مكتبك
في منتصف الليل؟

550
00:34:11,883 --> 00:34:14,343
لقد تأثرت بعرضك
اليوم.

551
00:34:14,428 --> 00:34:17,138
مع القليل من الفهم لنظامنا
القانوني المعقد للغاية

552
00:34:17,222 --> 00:34:21,767
تمكنت من إثارة الشك حول
ذنب زميلك في السفينة.

553
00:34:21,852 --> 00:34:25,938
إنها ليست طريقة المحامي في أن يكون خاضعًا
لفترات طويلة ، لذا دعنا نصل إلى النقطة.

554
00:34:26,022 --> 00:34:27,815
لن تكسب هذه القضية.

555
00:34:27,899 --> 00:34:31,861
سوف تخسر ، وسيتم
إعدام عميلك.

556
00:34:31,945 --> 00:34:33,195
افترقك.

557
00:34:33,280 --> 00:34:35,781
لم يعد هذا عن
Zotoh Zhaan.

558
00:34:35,866 --> 00:34:38,284
إنه يتعلق بك
و Hynerian.

559
00:34:38,368 --> 00:34:41,328
لن تستدعي المزيد
من الشهود.

560
00:34:41,413 --> 00:34:44,165
لن تتبع خط الاستجواب
الذي بدأته اليوم.

561
00:34:44,249 --> 00:34:48,127
إذا قمت بذلك ، فستجد أنت والسلج
الصغير أنفسكم متهمين.

562
00:34:48,211 --> 00:34:49,712
اتهامات كاذبة.

563
00:34:49,796 --> 00:34:53,174
هذا سيبقيك محبوسًا
هنا في Litigara

564
00:34:53,258 --> 00:34:55,176
لبقية حياتك.

565
00:34:55,260 --> 00:35:00,139
كما ترى ، هذا كله يتعلق
بحقوق المرافق يا عزيزي.

566
00:35:00,223 --> 00:35:03,100
المرافق لا تحتاج إلى
المزيد من الحقوق.

567
00:35:03,185 --> 00:35:06,270
إنهم بحاجة إلى العمل بجدية أكبر.

568
00:35:06,354 --> 00:35:08,814
لكن هذا هو قلقي.

569
00:35:08,899 --> 00:35:10,858
همك هو حياتك

570
00:35:10,942 --> 00:35:13,486
وأين ستنفق بقية
الأموال.

571
00:35:17,240 --> 00:35:20,951
لن تحتاج إلى جهاز الاتصالات
الخاص بك.

572
00:35:21,036 --> 00:35:24,663
لن تعود إلى سفينتك
إلا إذا سمحت بذلك.

573
00:35:24,748 --> 00:35:26,165
لديك عرضي.

574
00:35:26,249 --> 00:35:29,251
أنت تقوم بدورك غدًا
وسأقوم بدوري.

575
00:35:29,336 --> 00:35:31,003
صدقني.

576
00:35:31,087 --> 00:35:32,838
أنا محام.

577
00:35:36,510 --> 00:35:40,304
يبدو أنك حصلت على
حل كبير بدوني.

578
00:35:41,598 --> 00:35:44,850
سويت دارجو.

579
00:35:44,935 --> 00:35:47,728
هذه ليست المرة الأولى التي يجب
أن تتحمل فيها خلية كهذه.

580
00:35:49,481 --> 00:35:55,653
ليست هذه هي المرة الأولى
التي تشعر فيها باليأس.

581
00:35:55,737 --> 00:35:58,739
لقد نجوت من ذلك الحين. في
الحقيقة ، لقد ازدهرت.

582
00:35:59,616 --> 00:36:02,952
كان لدي Delvian Seek.

583
00:36:03,036 --> 00:36:06,330
كانت مهمتي الروحية هي الشيء الوحيد
الذي منع نفسي من الانهيار

584
00:36:06,414 --> 00:36:08,582
أثناء سجنه من قبل
قوات حفظ السلام.

585
00:36:09,918 --> 00:36:13,295
لكني وضعت البحث جانبا ،

586
00:36:13,380 --> 00:36:15,923
خصص مكاني بصفتي
Delvian Pa'u.

587
00:36:16,007 --> 00:36:19,301
لقد وضعتهم جانبًا ، نعم
، لكنك لم تتخلى عنهم.

588
00:36:20,804 --> 00:36:22,221
زهان ...

589
00:36:23,682 --> 00:36:27,101
كريشتون وآيرين وأنا ، نحن ...

590
00:36:27,185 --> 00:36:30,145
لا يمكننا مساعدتك بعد الآن.

591
00:36:30,230 --> 00:36:34,608
سواء نجوت من هذه المحنة
أو واجهت إعدامك غدًا ،

592
00:36:34,693 --> 00:36:38,237
من الآن فصاعدًا ، يجب أن
تواجه شياطينك وحدك.

593
00:36:41,449 --> 00:36:45,369
لا أعرف ما إذا كان لدي القوة
للبدء من جديد ، D'Argo.

594
00:36:48,248 --> 00:36:54,253
لقد عرفت الآلاف من المحاربين
في عوالم لا حصر لها.

595
00:36:55,881 --> 00:36:57,590
لكنك،

596
00:36:57,674 --> 00:36:59,717
Zotoh Zhaan ،

597
00:37:01,177 --> 00:37:04,638
أنت أقوى
فرد

598
00:37:04,723 --> 00:37:06,932
لقد عرفت من أي وقت مضى.

599
00:37:31,207 --> 00:37:33,292
أين يوزك كنت؟

600
00:37:33,376 --> 00:37:34,752
كيف حالها؟

601
00:37:34,836 --> 00:37:36,462
أسوأ ، إذا كنت تستطيع تصديق ذلك.

602
00:37:36,546 --> 00:37:41,008
لن ترد على الإطلاق الآن ، وقد
بدأت هذا الغمغمة المستمرة.

603
00:37:42,093 --> 00:37:44,178
دعني أحصل على اتصالاتك.
عليّ الاتصال بالطيار.

604
00:37:44,262 --> 00:37:46,597
كان من المفترض أن تحدثت
إلى مويا بالفعل.

605
00:37:46,681 --> 00:37:49,058
تم الإمساك بي وأخذني
من قبل جا رومان.

606
00:37:49,142 --> 00:37:51,310
رومان؟ رومان؟

607
00:37:51,394 --> 00:37:52,227
طيار؟

608
00:37:56,399 --> 00:37:58,192
طيار؟

609
00:37:58,276 --> 00:37:59,985
لا تزال أنت هناك؟

610
00:38:03,031 --> 00:38:05,282
أنا هنا يا شيانا.

611
00:38:05,367 --> 00:38:08,369
اختارت مويا أن تمنحك
المزيد من الوقت.

612
00:38:11,831 --> 00:38:13,332
شكرا لك يا بايلوت.

613
00:38:13,416 --> 00:38:16,627
لا تشكرني. إنها
تفعله تمامًا.

614
00:38:16,711 --> 00:38:21,173
كانت اتصالاتك مفتوحة طوال الوقت الذي
كنت تتحدث فيه مع ذلك الرجل ،

615
00:38:21,257 --> 00:38:23,384
أن جا رومان.

616
00:38:24,427 --> 00:38:26,929
لم تستطع تركك
هكذا.

617
00:38:27,013 --> 00:38:29,306
مويا تريد أن تعرف.
أريد أن أعرف.

618
00:38:29,391 --> 00:38:33,060
إذا بقيت ، هل ستتمكن
من إنقاذ Zhaan؟

619
00:38:38,274 --> 00:38:41,402
أعتقد أنه قد يكون لدي طريقة.

620
00:38:41,486 --> 00:38:47,866
إنها فرصة وستتطلب جلد
الخداع والخداع.

621
00:38:51,413 --> 00:38:56,166
أخيرًا ، سنستفيد أنا
وأنت من نقاط قوتنا.

622
00:38:57,293 --> 00:38:59,962
هل لديك أي شهود آخرين
لاستدعائهم؟

623
00:39:01,715 --> 00:39:04,133
واحد فقط ، جلالتك.

624
00:39:04,217 --> 00:39:07,845
أدعو ... جا رومان.

625
00:39:07,929 --> 00:39:11,765
هل تتعهد بأن تتكلم بما
هو حق ، كل هذا صحيح

626
00:39:11,850 --> 00:39:15,436
وفقط ما هو الصحيح ، من
خلال اكسيوم المقدس؟

627
00:39:15,520 --> 00:39:17,980
أنا أقسم بذلك.

628
00:39:18,064 --> 00:39:19,023
سيد رومان.

629
00:39:19,107 --> 00:39:20,274
نعم مستشار؟

630
00:39:20,358 --> 00:39:21,859
لنبدأ بهذا القسم
الذي أخذته للتو.

631
00:39:21,943 --> 00:39:23,694
إنها مهمة جدًا
، أليس كذلك؟

632
00:39:23,778 --> 00:39:27,448
من المهم جدًا أن تأخذها بيدك
على هذا الكتاب الأكثر قداسة؟

633
00:39:27,532 --> 00:39:31,201
إنه أقدس قسم يمكن أن
يؤديه ليتغاران.

634
00:39:31,286 --> 00:39:35,164
لذا الكذب في المحكمة
أمر سيء حقًا؟

635
00:39:35,248 --> 00:39:37,458
الكذب أمام القانون
أمر لا يمكن تصوره.

636
00:39:37,542 --> 00:39:43,297
لذا ، سيد رومان ، تذكر أنك
تحت هذا القسم الأقدس ،

637
00:39:43,381 --> 00:39:45,549
إذا كنت سأطلب منك
ما تعرفه عن الموت

638
00:39:45,633 --> 00:39:51,180
من المدافع عن حقوق المرافق
المقتول ، سيكون ردك؟

639
00:39:51,264 --> 00:39:56,268
أنني لا أعرف المزيد عن
الموت المؤسف والمفاجئ

640
00:39:56,352 --> 00:39:58,937
من أي مواطن
عادي آخر.

641
00:39:59,022 --> 00:40:01,190
وهي أن عميلك
فعل ذلك.

642
00:40:05,236 --> 00:40:06,653
مستشار!

643
00:40:09,157 --> 00:40:10,574
هل تعرف ما هذا؟

644
00:40:10,658 --> 00:40:11,909
عصا من الخشب.

645
00:40:11,993 --> 00:40:14,495
حسنًا ، في أي مكان آخر ، أجل.

646
00:40:14,579 --> 00:40:17,331
ولكن في قاعة المحكمة هذه
يمكن استخدامها كأداة

647
00:40:17,415 --> 00:40:20,501
لفصل الحقيقة عن الخيال.

648
00:40:20,585 --> 00:40:25,089
الدفاع يعين هذا
نور الحقيقة.

649
00:40:25,173 --> 00:40:27,299
نور الحق
مثل.

650
00:40:27,383 --> 00:40:28,967
مثل؟

651
00:40:29,052 --> 00:40:33,305
لكنها تقول ذلك
في نصك القديم.

652
00:40:33,389 --> 00:40:36,100
حضرتك ، إنه خشب عادي.

653
00:40:36,184 --> 00:40:38,352
حسنًا ، نور الحقيقة
ليس سوى خشب عادي.

654
00:40:38,436 --> 00:40:41,480
فقط عندما يكون بالقرب
من شاهد تحت القسم ...

655
00:40:41,564 --> 00:40:45,275
هل تتفاعل مع
خصائص خاصة.

656
00:40:46,611 --> 00:40:48,487
تقدم.

657
00:40:48,571 --> 00:40:53,700
لكني أحذرك ، لا تستهزئ
بقانوننا.

658
00:41:04,921 --> 00:41:08,173
لدينا المزيد من
الأسئلة لك.

659
00:41:08,258 --> 00:41:09,758
ليس لدي شيئ اخفيه.

660
00:41:09,843 --> 00:41:13,345
وفاة محامي حقوق
المرافق.

661
00:41:13,429 --> 00:41:17,641
لقد أفاد ذلك شركتك بشكل
كبير ، أليس كذلك؟

662
00:41:17,725 --> 00:41:21,103
لقد أضعف خصومنا الرئيسيين
، نعم.

663
00:41:21,187 --> 00:41:26,191
لكن هذا لا يعني بالضرورة أن
شركتي لديها أي علاقة بها.

664
00:41:26,276 --> 00:41:29,361
لذا ، إذا أردت هذا الرجل بعيدًا عن الطريق
، في انتظار شخص بعيد عن العالم

665
00:41:29,445 --> 00:41:32,573
إلقاء اللوم عليه سيكون منطقيًا
بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

666
00:41:32,657 --> 00:41:34,700
يتحدث افتراضيا ، نعم.

667
00:41:34,784 --> 00:41:36,451
ليلة القتل

668
00:41:36,536 --> 00:41:41,206
الضابط الذي اعتقل عميلنا والذي كان
يعمل في مكتب المحاماة الخاص بك

669
00:41:41,291 --> 00:41:44,501
تعرضت لحرق قمر سيئة ، لكن
الضحية لم تفعل ذلك.

670
00:41:44,586 --> 00:41:47,880
حسنًا ، يمكن أن يكون ذلك بسبب
مقتل الضحية في مكان آخر ،

671
00:41:47,964 --> 00:41:50,465
وجثته الى الزقاق على
يد الذين قتلوه

672
00:41:50,550 --> 00:41:52,217
مع العلم أن عميلنا
سيكون هناك؟

673
00:41:52,302 --> 00:41:54,970
مرة أخرى ، من الناحية الافتراضية ،

674
00:41:55,054 --> 00:41:57,514
علي أن أقول ، نعم.

675
00:41:57,599 --> 00:41:59,349
هل تتحدث
افتراضيا؟

676
00:41:59,434 --> 00:42:00,851
الآن ، طيار.

677
00:42:00,935 --> 00:42:03,061
نعم ، بالطبع أنا
أتحدث افتراضيًا.

678
00:42:13,156 --> 00:42:14,698
ليلة القتل

679
00:42:14,782 --> 00:42:17,492
هل قمت بإرسال شخص ما إلى زنزانة
عميلنا لمساعدتها على الهروب؟

680
00:42:17,577 --> 00:42:19,119
لا.

681
00:42:19,204 --> 00:42:21,788
هل رتبت للشرطة لاكتشاف
عميلنا مع الضحية ،

682
00:42:21,873 --> 00:42:24,041
الضحية الميتة بالفعل
في الزقاق؟

683
00:42:24,125 --> 00:42:26,335
لا.

684
00:42:26,419 --> 00:42:29,129
هل خططت وأمرت
بقتل موكلنا

685
00:42:29,214 --> 00:42:31,173
يجلس المتهمون الآن
في هذه المحكمة؟

686
00:42:31,257 --> 00:42:32,674
لا! لا لا!

687
00:42:32,759 --> 00:42:33,842
تعظيم.

688
00:42:48,274 --> 00:42:52,194
جلالتك ، هل ستصدق
الاحتجاجات

689
00:42:52,278 --> 00:42:54,613
من الواضح أنه مذنب

690
00:42:54,697 --> 00:43:00,369
أو رمز شريعتك ،
عالمك ، حقيقتك؟

691
00:43:07,794 --> 00:43:10,587
اعتقال جا رومان.

692
00:43:11,673 --> 00:43:16,301
تم إسقاط جميع التهم الموجهة
إلى Zotoh Zhaan.

693
00:43:16,386 --> 00:43:19,680
السجين حر في الذهاب.

694
00:43:21,224 --> 00:43:23,892
لذا ، قاموا بتسمير (رومان)
بتهمة القتل؟

695
00:43:23,977 --> 00:43:27,062
أنا لست معين. أعلم
أنه تم تبرئتي.

696
00:43:27,146 --> 00:43:30,524
ثم غادرنا على الفور
، وسرعان ما وجدناك.

697
00:43:30,608 --> 00:43:32,484
لكن ، لا تزال لديك كوابيس.

698
00:43:32,568 --> 00:43:38,156
نعم فعلا. أستمر في رؤيتك أنت ودارغو
وآرين تحتضران الموت الرهيب.

699
00:43:38,241 --> 00:43:40,450
لا أستطيع على ما يبدو تطهير الخوف.

700
00:43:40,535 --> 00:43:42,452
أعيش يا زان.

701
00:43:42,537 --> 00:43:44,955
اللمس كدليل.

702
00:43:45,790 --> 00:43:48,083
أعرف ولكن...

703
00:43:48,167 --> 00:43:51,378
أثبتت التجربة لي أن روحانيتي
كانت مفقودة.

704
00:43:51,462 --> 00:43:54,131
هل هذا هو السبب الذي جعلك تلزم
نفسك من جديد بـ Delvian Seek؟

705
00:43:54,215 --> 00:43:55,215
مم-هم.

706
00:43:55,300 --> 00:43:56,591
ثم ربما كان الأمر يستحق ذلك.

707
00:43:56,676 --> 00:43:59,761
بالرغم من أن دراستي لم
تنفع البقية منهم؟

708
00:43:59,846 --> 00:44:01,388
الآن ، من قال ذلك؟

709
00:44:01,472 --> 00:44:04,933
حسنًا ، في أوقات مختلفة
Rygel و D'Argo و Aeryn.

710
00:44:05,018 --> 00:44:07,185
برغي ، زاني.

711
00:44:07,270 --> 00:44:08,395
أنت في المستوى العاشر باو.

712
00:44:08,479 --> 00:44:10,897
تصل إلى الحادي عشر ، لدينا
وزارة تلفزيونية.

713
00:44:12,942 --> 00:44:15,068
إذا جاز لي أن أكون صادقًا ، جون.

714
00:44:15,153 --> 00:44:18,155
معظم الوقت ليس لدي
أي فكرة عما تقوله.

715
00:44:18,239 --> 00:44:19,114
ولا أنا أيضا.

716
00:44:19,198 --> 00:44:21,241
كريشتون ، زان ، هل أنت هناك؟

717
00:44:21,326 --> 00:44:24,202
سباركي! نحن ننجرف ميتين.

718
00:44:24,287 --> 00:44:27,706
كيف يمكن أن تتخبط مع جراب
نقل مقاوم للرغوة؟!

719
00:44:27,790 --> 00:44:29,416
انا لا اعرف. اعتقدت أنه
ربما يمكنك إخباري.

720
00:44:29,500 --> 00:44:34,504
ما علاقة بخبز شواء كيفا
في وصلة الملاحة ؟!

721
00:44:34,589 --> 00:44:36,256
أوه ، هيا يا كريشتون.

722
00:44:36,341 --> 00:44:38,800
ما الذي تتوقعه
حقًا من Rygel؟

723
00:44:38,885 --> 00:44:40,844
لا شيئ. أيرين ، من
الجيد سماع صوتك.

724
00:44:40,928 --> 00:44:43,055
بطريقة مماثلة. نحن
نضعك في حواس مويا.

725
00:44:43,139 --> 00:44:45,140
تقدير استرجاع الخاص
بك في ربع arn.

726
00:44:45,224 --> 00:44:46,850
لا استطيع الانتظار لرؤيتك.

727
00:44:50,229 --> 00:44:51,688
هل انت بخير؟

728
00:44:54,317 --> 00:44:56,151
أنا اعتقد ذلك.

729
00:44:58,529 --> 00:45:00,947
شكرا لك على تعاطفك.

730
00:45:01,824 --> 00:45:03,909
وأشكرك على لك.
