﻿1
00:00:03,379 --> 00:00:05,797
أي كلمة عن Aeryn أو
Doc Rygel حتى الآن؟

2
00:00:05,881 --> 00:00:08,007
ليس بعد ، كريتون.

3
00:00:08,092 --> 00:00:09,509
مرحبًا ، هل مازلت غاضبًا مني؟

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,886
اقطعها. ماذا تعتقد؟

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,138
اسمع ، لقد حصلت على معلومات عن
مزادات العبيد ، أليس كذلك؟

6
00:00:14,223 --> 00:00:16,432
توقف عن التعثر بي. -
سيكون D'Argo سعيدا.

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,268
لن يكون D'Argo سعيدًا إذا اكتشف
كيف حصلت على المعلومات.

8
00:00:19,353 --> 00:00:23,231
لن يهتم D'Argo بكيفية حصولي على المعلومات
طالما أنني أساعده في العثور على ابنه.

9
00:00:23,315 --> 00:00:27,110
شيانا ، قزمي الصغير
، سوف يهتم.

10
00:00:27,194 --> 00:00:30,196
اسمع ، لا داعي للقلق ، حسنًا؟

11
00:00:30,280 --> 00:00:32,031
يمكنني الاعتناء بنفسي.

12
00:00:32,116 --> 00:00:35,493
نعم نعم انا اعرف. يمكنك الركل والتقبيل
والبكاء للخروج من أي موقف.

13
00:00:35,577 --> 00:00:37,662
أتمنى فقط أن تتوقف
عن الدخول إليهم.

14
00:00:37,746 --> 00:00:39,831
كما تعلم ، بالكاد حصلنا
على مؤخرتك من هناك

15
00:00:39,915 --> 00:00:42,125
قبل أن يصبح ذلك الرجل
ورفاقه سيئين.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,919
أنت فقط منزعج لأن
وينونا مرتبك.

17
00:00:45,003 --> 00:00:48,506
مرحبًا ، لقد كان Winona
موثوقًا جدًا.

18
00:00:48,590 --> 00:00:51,300
انها ليست غلطتها انها
التشويش. - حق.

19
00:00:51,385 --> 00:00:53,636
كان على إيرين وريجيل البقاء
في الخلف لتغطية مؤخراتنا.

20
00:00:53,721 --> 00:00:56,389
يمكنك أن تراهن على أنهم سيصبحون
منزعجين حقًا عندما يعودون.

21
00:00:56,473 --> 00:00:59,517
انظر ، آرين يمكنها الصراخ
في وجهي بقدر ما تحب.

22
00:00:59,601 --> 00:01:02,228
عليك أن تأمل أن
تصرخ آرين فقط.

23
00:01:08,277 --> 00:01:10,153
تعال حبيبي.

24
00:01:22,207 --> 00:01:23,624
شيانا.

25
00:01:27,755 --> 00:01:29,088
حظا طيبا وفقك الله.

26
00:01:29,173 --> 00:01:31,883
درين. ها نحن ذا.

27
00:01:32,718 --> 00:01:34,302
مهلا.

28
00:01:34,386 --> 00:01:36,512
هل ستذهب إلي
أيضًا؟

29
00:01:36,597 --> 00:01:39,265
'Cause Crichton بالتأكيد
لا يتراجع.

30
00:01:39,349 --> 00:01:41,726
أريد أن أعتذر عن عدم الاعتناء
بك بشكل أفضل.

31
00:01:41,810 --> 00:01:46,189
كان سلوكي أناني
وغير مناسب.

32
00:01:46,273 --> 00:01:48,274
أنا لا أفهم. - ما الذي
لا تحصل عليه؟

33
00:01:48,358 --> 00:01:51,903
حسنًا ، لقد كان لدينا حميرنا
فقط لإنقاذ شيانا.

34
00:01:51,987 --> 00:01:56,032
وأنت تعتذر لها.
هذا مخيف.

35
00:01:56,116 --> 00:01:59,076
حسنًا ، كان هذا في الماضي يا جون.
الآن نحن نتطلع نحو المستقبل.

36
00:01:59,161 --> 00:02:03,748
لدينا مفاجأة لك.

37
00:02:03,832 --> 00:02:05,124
لي؟

38
00:02:06,835 --> 00:02:08,461
أوه ، هل سينفجر
عندما أفتحه؟

39
00:02:08,545 --> 00:02:11,756
لا ، شيانا ، أنت
لا تفتح هذا.

40
00:02:11,840 --> 00:02:13,132
أنت تحتضنه.

41
00:02:13,217 --> 00:02:16,803
نعم ، شعور بالبهجة
والرضا قوي للغاية

42
00:02:16,887 --> 00:02:19,555
سوف تتساءل كيف
عشت بدونها.

43
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
يوجد شئ غير صحيح.

44
00:02:26,855 --> 00:02:29,941
لا تستحم آرين حتى
بدون مسدس النبض.

45
00:02:32,402 --> 00:02:35,279
شيانا ، اذهب وتحدث إلى D'Argo.

46
00:02:36,365 --> 00:02:37,532
نعم.

47
00:02:38,784 --> 00:02:40,034
إلى أين تذهب؟

48
00:02:40,118 --> 00:02:43,162
قلنا لك مفاجأة
لك.

49
00:02:43,247 --> 00:02:45,832
كل شيء على ما يرام. يمكنك
إعطائي إياه لاحقًا.

50
00:02:47,376 --> 00:02:49,544
شيانا ، عزيزتي.

51
00:02:52,297 --> 00:02:54,507
حان وقت العودة إلى المنزل.

52
00:03:00,430 --> 00:03:01,681
أيرين ، من هذا يا فتى؟

53
00:03:01,765 --> 00:03:03,599
لا بأس يا جون.

54
00:03:03,684 --> 00:03:07,186
ساعدتنا فارلا وعلينا
بدورنا مساعدتها.

55
00:03:12,568 --> 00:03:14,110
راج ...

56
00:03:18,240 --> 00:03:20,324
لقد تم تطهيرهم.

57
00:03:21,076 --> 00:03:22,243
لما؟

58
00:03:24,246 --> 00:03:26,163
لقد تم تطهيرهم.

59
00:03:26,248 --> 00:03:27,832
لا!

60
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
لن أذهب إلى المنزل أبدًا!

61
00:03:29,293 --> 00:03:31,544
هل تسمعني؟!

62
00:03:31,628 --> 00:03:32,420
ايرين ...

63
00:03:32,504 --> 00:03:33,462
ايرين!

64
00:03:33,547 --> 00:03:34,463
لا تدعني أؤذيك يا شيانا.

65
00:03:34,548 --> 00:03:36,340
أسقط السلاح. اسمح لها أن تذهب.

66
00:03:52,107 --> 00:03:54,233
اسمي جون كريتون
، رائد فضاء.

67
00:03:54,318 --> 00:03:57,486
ضربت موجة إشعاعية وأصيبت
بالرصاص عبر ثقب دودي.

68
00:03:57,571 --> 00:04:00,239
الآن أنا ضائع في جزء بعيد
من الكون على متن سفينة ،

69
00:04:00,324 --> 00:04:03,910
سفينة حية مليئة بأشكال
حياة غريبة غريبة.

70
00:04:03,994 --> 00:04:04,744
ساعدني.

71
00:04:04,828 --> 00:04:06,287
اسمع من فضلك.

72
00:04:06,371 --> 00:04:08,205
هل يوجد أحد بالخارج
يمكنه سماعي؟

73
00:04:08,290 --> 00:04:12,335
يطاردني قائد
عسكري مجنون.

74
00:04:12,419 --> 00:04:14,837
أنا أفعل كل ما بوسعي.

75
00:04:14,922 --> 00:04:17,757
أنا فقط أبحث عن طريق
إلى المنزل.

76
00:04:52,918 --> 00:04:53,960
ميلاك.

77
00:04:54,044 --> 00:04:56,337
دليلي.

78
00:04:56,421 --> 00:04:59,548
جئت حالما تلقيت
إشارتك.

79
00:05:00,550 --> 00:05:03,636
هل شيانا على متن المركب؟
- هي تكون.

80
00:05:03,720 --> 00:05:08,474
ويجب علينا تكريم زملائنا الذين سقطوا في
السفينة وتسليمها في أسرع وقت ممكن.

81
00:05:08,558 --> 00:05:12,812
نعم فعلا. و .. هل هذه
السفينة محتواة؟

82
00:05:14,398 --> 00:05:16,524
ضابط أحد! ايرين!

83
00:05:16,608 --> 00:05:18,901
لماذا تفعل هذا؟!

84
00:05:18,986 --> 00:05:21,028
نحن بحاجة إلى تعاونك
، بايلوت.

85
00:05:21,113 --> 00:05:23,406
لن يلحق بك أي ضرر
إذا تعاونت.

86
00:05:25,867 --> 00:05:32,707
للأسف ، فإن جنسك يلغي آثار
عملية التطهير العقلي.

87
00:05:32,791 --> 00:05:36,335
لذلك يجب أن نلجأ إلى استخدام
ذوي الياقات البيضاء.

88
00:05:42,718 --> 00:05:46,762
من فضلك ، افعل ما أطلبه ولن أضطر إلى استخدام
ذوي الياقات البيضاء مرة أخرى.

89
00:05:46,847 --> 00:05:49,974
ماذا تريد؟!

90
00:05:50,058 --> 00:05:55,688
هذا يحمل الإحداثيات إلى أقرب
مخفر إقليمي نيباري.

91
00:05:55,772 --> 00:05:58,357
نود منك أن تأخذنا إلى
هناك على الفور.

92
00:06:02,821 --> 00:06:06,282
طيار ، سفينة فارلا دخلت في جولة
مع دورية من جنود السلام ،

93
00:06:06,366 --> 00:06:08,617
ربما من حامل
العقرب.

94
00:06:08,702 --> 00:06:11,370
يرجى التأكد من أن مستشعرات
Moya في حالة تأهب قصوى.

95
00:06:11,455 --> 00:06:13,247
ربما لا تزال الدورية
في المنطقة.

96
00:06:13,331 --> 00:06:18,294
إذا كانت هناك فرصة لذلك ، فنحن
بحاجة إلى Starburst على الفور!

97
00:06:21,465 --> 00:06:23,674
حمض الرازاريك!

98
00:06:23,759 --> 00:06:26,260
إذا ذهب هذا Leviathan
إلى Starburst ،

99
00:06:26,344 --> 00:06:30,723
سوف يكتشفه الطوق ويحقن
تلقائيًا جرعة قاتلة.

100
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
يجب أن نصل إلى البؤرة الاستيطانية.

101
00:06:33,060 --> 00:06:34,435
الرجاء القيام بذلك ، الطيار.

102
00:06:34,519 --> 00:06:36,937
لا نود أن نفقدك.

103
00:06:40,942 --> 00:06:42,943
D'Argo ، ماذا تتذكر؟

104
00:06:43,528 --> 00:06:46,363
كنت في القيادة.

105
00:06:46,448 --> 00:06:52,328
جاءت أرين بابتسامة على وجهها
دون سبب واضح ، ثم ...

106
00:06:52,412 --> 00:06:55,372
أجل ، إيرين تبتسم بدون سبب. كان ينبغي
أن يكون هذا هو أول دليل لدينا.

107
00:06:55,457 --> 00:06:58,125
نعم ، ثم أطلقت عليّ
بعض الأسلحة.

108
00:06:58,210 --> 00:07:00,419
لم أر شيئًا كهذا
من قبل.

109
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
حسنًا انتظر حتى
يمزقوا عينيك.

110
00:07:04,424 --> 00:07:06,759
أجل ، لكن هل قيّدوك
يا شيانا؟

111
00:07:08,178 --> 00:07:10,054
أنا جائزتهم.

112
00:07:10,138 --> 00:07:13,140
الجحيم ، يجب أن تكون قمة
الهرم 100000 دولار ،

113
00:07:13,225 --> 00:07:16,310
إذا كانوا سيأخذون بعين الاعتبار طهارة
إيرين وريجيل فقط للانضمام إلى المركب.

114
00:07:16,394 --> 00:07:18,437
تطهير العقل؟

115
00:07:19,815 --> 00:07:24,151
شيانا ، اعتقدت أنك قلت أن
ذلك استغرق 100 دورة؟

116
00:07:24,236 --> 00:07:26,112
هذا مؤقت.

117
00:07:26,196 --> 00:07:28,114
إنه دواء يسببه.

118
00:07:28,198 --> 00:07:31,200
على المدى القصير ، ولكن
بنفس الفعالية.

119
00:07:31,284 --> 00:07:33,327
شيانا ، دعني أطرح
عليك سؤالاً.

120
00:07:33,411 --> 00:07:36,497
عندما صعدت على متن الطائرة لأول مرة ،

121
00:07:36,581 --> 00:07:39,708
إلفيس جعلك مقيدًا بسحبك
إلى نيباري برايم.

122
00:07:39,793 --> 00:07:42,169
الآن لدينا ديبرا هاري
تفعل نفس الشيء.

123
00:07:42,254 --> 00:07:47,174
لماذا شعبك منزعج جدًا من إعادتك
إلى المنزل؟ - انا لا اعرف.

124
00:07:47,259 --> 00:07:50,719
تبدو تلك المرأة وكأنها مرت بالجزء السيئ
من الجحيم لمجرد الاقتراب منك.

125
00:07:50,804 --> 00:07:53,222
الآن ، لماذا تفعل ذلك؟

126
00:07:55,892 --> 00:07:58,394
شيانا ، يجب أن تخبرنا.

127
00:08:00,438 --> 00:08:03,190
إذن أنت الأخت.

128
00:08:07,404 --> 00:08:08,863
زان ، ساعدنا!

129
00:08:08,947 --> 00:08:10,030
لا تقلق.

130
00:08:12,409 --> 00:08:13,367
اتركهم وشأنهم!

131
00:08:13,451 --> 00:08:16,620
قريبا ستعرف النعيم
الذي أعرفه.

132
00:08:20,625 --> 00:08:22,877
جروحك عميقة.

133
00:08:22,961 --> 00:08:24,879
هذا يبدو مصابا بشدة.

134
00:08:24,963 --> 00:08:27,131
حالتي لا تهمني

135
00:08:27,215 --> 00:08:31,677
كل ما يهم هو تسليم شيانا إلى
سيطرة نيباري الإقليمية.

136
00:08:32,304 --> 00:08:34,597
فارلا ، أعرف هذه الفتاة.

137
00:08:34,681 --> 00:08:38,184
إنها ليست خطرة على
أي شخص سوى نفسها.

138
00:08:38,268 --> 00:08:41,395
ربما لا تعرفها
كما تعتقد.

139
00:08:41,479 --> 00:08:43,731
هل هو شيء يمكنك
الكشف عنه لي؟

140
00:08:43,815 --> 00:08:46,775
لقد بدأ شعبي الخطة
الأكثر طموحًا

141
00:08:46,860 --> 00:08:50,112
للقضاء على السلوك العنيف
والعدواني ،

142
00:08:50,197 --> 00:08:53,240
وتلك الفتاة تهدد
كل شيء.

143
00:08:53,325 --> 00:08:56,493
من الصعب تصديق أن شيانا يمكن
أن تعرض جهودك للخطر.

144
00:08:56,578 --> 00:09:00,873
حسنًا ، آمل أن يصبح هذا
الخوف عفا عليه الزمن.

145
00:09:03,418 --> 00:09:06,795
شيانا ، كل من كان على متن
السفينة تم تطهير عقله.

146
00:09:06,880 --> 00:09:08,797
من المحتمل أن يكون D'Argo
في دورة الدوران الآن.

147
00:09:08,882 --> 00:09:11,800
هذا يعني أنه إما أنت
أو أنا بعد ذلك.

148
00:09:11,885 --> 00:09:13,385
لا يمكن أن أكون أنا.

149
00:09:13,470 --> 00:09:15,554
التطهير المؤقت لا
يعمل مع نيباريس.

150
00:09:15,639 --> 00:09:17,473
إنه مخصص فقط للأجانب.

151
00:09:17,557 --> 00:09:21,727
ممتاز. أنا القادم.

152
00:09:21,811 --> 00:09:24,063
شيانا ، عندما جاء هؤلاء الأشخاص على
متن السفينة ، كانوا يلاحقونك.

153
00:09:24,147 --> 00:09:27,274
هذا يجعلك الفتاة "هي". لديك
شيء يريدونه ، ما هو؟

154
00:09:27,359 --> 00:09:28,984
ليس لدي أي شيء.

155
00:09:29,069 --> 00:09:30,945
شيانا ...

156
00:09:35,283 --> 00:09:38,577
ساليس .. ظل يسألني
عن المقاومة.

157
00:09:38,662 --> 00:09:40,120
نوع من المقاومة.

158
00:09:40,205 --> 00:09:42,289
الرجل الذي أخذ D'Argo
بعيدا. دعاك الأخت.

159
00:09:42,374 --> 00:09:44,333
ماذا كان يقصد "الأخت"؟

160
00:09:46,086 --> 00:09:49,380
لقد كنت أختًا لشخص
واحد فقط.

161
00:09:50,757 --> 00:09:53,175
هذا نيري.

162
00:09:54,219 --> 00:09:57,179
هو ميت.

163
00:09:57,264 --> 00:09:59,807
علينا إخراجك من هنا. أخرجني
من هذه السلاسل!

164
00:09:59,891 --> 00:10:02,476
شيانا ، توقف. توقف ، توقف.

165
00:10:03,728 --> 00:10:05,562
انظر ، كل شخص على متن
المركب لديه أسرار.

166
00:10:05,647 --> 00:10:07,690
كلنا لدينا أسرار.

167
00:10:07,774 --> 00:10:10,192
لديك واحدة ، هذا جيد.

168
00:10:10,277 --> 00:10:12,194
إحتفظ به.

169
00:10:12,279 --> 00:10:16,031
حتى النقطة التي أتوا
إليها لتقليص عقلي.

170
00:10:17,158 --> 00:10:18,617
حاليا...

171
00:10:19,869 --> 00:10:23,038
عندما وجدك ساليس
، كنت تركض.

172
00:10:24,040 --> 00:10:25,207
لماذا ا؟

173
00:10:28,253 --> 00:10:32,047
لقد هربنا أنا ونيري من نيباري
برايم عندما كنا صغارًا حقًا.

174
00:10:34,426 --> 00:10:37,553
لم نهرب.

175
00:10:37,637 --> 00:10:40,431
أعطتنا الحكومة
تصاريح الخروج.

176
00:10:42,350 --> 00:10:45,311
لم نكن نعرف لماذا جعلوا
الأمر بهذه السهولة.

177
00:10:45,395 --> 00:10:49,606
لم نهتم. نحن ...
ركضنا للتو.

178
00:10:49,691 --> 00:10:55,612
لم يكتشف نيري السبب
إلا بعد دورتين.

179
00:11:03,872 --> 00:11:06,373
لا أصدق كم
هو مؤلم.

180
00:11:06,458 --> 00:11:08,208
لم أستطع ...

181
00:11:08,293 --> 00:11:10,669
لم أصدق ذلك أيضًا.

182
00:11:10,754 --> 00:11:13,505
لكنني مررت به. سوف
تفعل ذلك أيضًا.

183
00:11:13,590 --> 00:11:18,552
بمجرد اجتياز هذا الأمر ، ستخرج
العدوى تمامًا من نظامي؟

184
00:11:18,636 --> 00:11:20,721
هذا ما قيل لي.

185
00:11:20,805 --> 00:11:23,140
ولن أنشره
بعد الآن؟

186
00:11:23,224 --> 00:11:25,309
أنت وأنا ، كلانا نظيف.

187
00:11:25,393 --> 00:11:27,603
تمام.

188
00:11:27,687 --> 00:11:30,522
أنا فقط أتمنى أن أقول نفس
الشيء لجميع الآخرين.

189
00:11:33,443 --> 00:11:36,153
سأكون أفضل عندما
نخرج من هنا.

190
00:11:36,237 --> 00:11:38,322
عندما نخرج من هذا الكوكب.

191
00:11:39,282 --> 00:11:41,825
شيانا ...

192
00:11:41,910 --> 00:11:43,202
أنا لا آتي معك.

193
00:11:43,286 --> 00:11:46,163
لما؟ عن ماذا
تتحدث؟

194
00:11:46,247 --> 00:11:49,541
أعطاني شخص ما في مكان مرتفع
في المؤسسة الجسم المضاد.

195
00:11:49,626 --> 00:11:51,251
رأيته.

196
00:11:51,336 --> 00:11:53,379
إنه الشخص الذي يبحثون عنه.

197
00:11:53,463 --> 00:11:54,797
يمكنني التعرف عليه.

198
00:11:54,881 --> 00:11:57,341
حسنًا ، ثم نركض. نختبئ.

199
00:11:57,425 --> 00:12:00,177
هذا ما نجيده.

200
00:12:00,261 --> 00:12:03,722
هذا أمر خطير هذه
المرة ، شيانا.

201
00:12:03,807 --> 00:12:05,933
المؤسسة تحاول
إصابة

202
00:12:06,017 --> 00:12:10,437
بأكبر قدر ممكن من المجرة مع
هذه العدوى الخاصة بهم.

203
00:12:11,439 --> 00:12:15,234
وسيريدون معرفة
من أعطاها لنا.

204
00:12:15,318 --> 00:12:18,862
وبعد ذلك سوف يمانعون
أن يخدعوني.

205
00:12:18,947 --> 00:12:22,074
أنا قادم معك ... أنت.

206
00:12:22,951 --> 00:12:24,326
لا.

207
00:12:24,411 --> 00:12:26,662
نحن أقل وضوحًا
إذا انفصلنا.

208
00:12:26,746 --> 00:12:28,414
يا نيري ...

209
00:12:30,208 --> 00:12:33,877
سنرى بعضنا البعض
مرة أخرى ، أختي.

210
00:12:33,962 --> 00:12:36,171
أقسم لك أننا سنفعل.

211
00:12:42,720 --> 00:12:47,641
لقد أصابك شعبك
بنوع من المرض.

212
00:12:49,185 --> 00:12:51,019
نيري ...

213
00:12:51,104 --> 00:12:52,896
أنا...

214
00:12:52,981 --> 00:12:55,274
مئات مثلنا.

215
00:12:56,359 --> 00:12:58,694
ربما الآلاف.

216
00:12:58,778 --> 00:13:03,365
في الفحص البدني الروتيني
قدموه لنا بسخاء.

217
00:13:03,450 --> 00:13:07,161
وكانوا يعرفون أنك
ستخرج وتنقلها.

218
00:13:10,123 --> 00:13:12,291
كيف فعلت ام ...

219
00:13:15,086 --> 00:13:16,837
من خلال الاتصال الجسدي.

220
00:13:19,174 --> 00:13:21,258
كنت أنا ونيري صغيرين.

221
00:13:22,177 --> 00:13:24,553
لقد قمنا بعمل
رائع لهم.

222
00:13:28,224 --> 00:13:30,100
شيانا ...

223
00:13:31,186 --> 00:13:33,187
لماذا لم تخبرنا
عن هذا من قبل؟

224
00:13:33,271 --> 00:13:36,815
أن شعبي كانوا يخططون للتجول على
أكبر قدر ممكن من المجرة؟

225
00:13:39,402 --> 00:13:42,863
بالكاد سمحت لي بالبقاء
على متن مويا كما كانت.

226
00:13:43,781 --> 00:13:45,240
شيانا ...

227
00:13:46,701 --> 00:13:48,911
ربما يعتقدون أنك لا
تزال على اتصال.

228
00:13:48,995 --> 00:13:50,287
قد تكون قادرًا على ...

229
00:14:01,090 --> 00:14:03,133
حان وقته يا شيانا.

230
00:14:03,218 --> 00:14:05,135
قريبا سيكون لك.

231
00:14:05,220 --> 00:14:09,932
سيساعدك العلاج عن طريق إزالة
جميع النبضات السلبية.

232
00:14:10,016 --> 00:14:12,226
قل له يا دارجو.

233
00:14:12,310 --> 00:14:14,102
أوه...

234
00:14:16,314 --> 00:14:18,690
هذا صحيح يا جون.

235
00:14:18,775 --> 00:14:21,985
كل الأشياء التي
فعلتها كمحارب.

236
00:14:22,070 --> 00:14:25,822
كل الأفكار المروعة كانت
لدي كل دورات حياتي.

237
00:14:25,907 --> 00:14:31,370
حتى عنك. أنا آسف جدا!

238
00:14:31,996 --> 00:14:33,580
لا بأس يا D'Argo.

239
00:14:33,665 --> 00:14:34,540
سنتحدث لاحقا.

240
00:14:34,624 --> 00:14:37,125
تمام.

241
00:14:37,210 --> 00:14:39,211
ليس عليك القيام بذلك.

242
00:14:39,295 --> 00:14:40,546
يمكنك فقط حبسي.

243
00:14:40,630 --> 00:14:42,756
سوف تشكرنا بعد
العلاج.

244
00:14:42,840 --> 00:14:45,092
فقط ابقى بعيدا عني.
لا تفعل هذا!

245
00:14:45,176 --> 00:14:48,720
إنه إما تطهير العقل
أو الموت.

246
00:14:48,805 --> 00:14:51,640
مرحبًا ، أليس هذا مخالفًا لتوجيهات
Nebari Prime الخاصة بك؟

247
00:14:51,724 --> 00:14:53,725
نحن في أوقات عصيبة.

248
00:14:53,810 --> 00:14:58,647
أخشى أننا يجب أن نفعل كل ما هو
ضروري لخدمة الصالح العام.

249
00:15:11,286 --> 00:15:12,869
لا تكافح.

250
00:15:12,954 --> 00:15:16,290
إنه فقط يجعل هذا الإجراء
أكثر إيلامًا.

251
00:15:18,334 --> 00:15:21,920
ستطلق الرقع مادة كيميائية
في نظامك العصبي.

252
00:15:22,005 --> 00:15:26,216
يجب أن تشعر بالآثار
على الفور تقريبًا.

253
00:15:38,438 --> 00:15:40,606
مرحبًا يا شيانا.

254
00:15:41,858 --> 00:15:43,483
هل تهتم ببعض الطعام؟

255
00:15:43,568 --> 00:15:45,777
أفضل أن أتضور جوعا.

256
00:15:45,862 --> 00:15:49,948
من فضلك خذ لوحتي.

257
00:15:50,033 --> 00:15:54,286
جميع أصدقائك الآن تخلصوا
من طرقهم القديمة.

258
00:15:54,370 --> 00:16:00,000
لقد تم القضاء على كل أفكارهم
الأنانية البغيضة والعنيفة.

259
00:16:00,084 --> 00:16:02,294
تقصد تخدير بعيدا.

260
00:16:03,046 --> 00:16:04,630
أين أخوك؟

261
00:16:05,840 --> 00:16:08,967
أين نيري ، همم؟

262
00:16:09,052 --> 00:16:11,303
أخي؟

263
00:16:15,308 --> 00:16:18,226
مات أخي.

264
00:16:18,311 --> 00:16:22,064
مات قبل ربع
دورة.

265
00:16:22,148 --> 00:16:27,361
لذا يمكنك استخدامي كما تشاء ، لكن
لا يمكنك الوصول إليه بعد الآن.

266
00:16:28,071 --> 00:16:32,074
أخوك على قيد الحياة.

267
00:16:33,201 --> 00:16:37,621
تم التعرف عليه بشكل
إيجابي كقائد هجوم

268
00:16:37,705 --> 00:16:43,210
على قوافل الشحن الخاصة بنباري
، قبل أقل من عشرة أيام شمسية.

269
00:16:50,593 --> 00:16:55,555
قامت المؤسسة بإرسال العديد
من الرسل مثلكم و نيري ،

270
00:16:55,640 --> 00:16:59,601
انتشار العدوى لما
يقرب من 20 دورة.

271
00:16:59,686 --> 00:17:03,730
تنتشر العدوى بسرعة.

272
00:17:03,815 --> 00:17:07,442
لا تظهر عليه أعراض خارجية.

273
00:17:07,527 --> 00:17:10,112
انها مجرد انتظار.

274
00:17:10,196 --> 00:17:11,571
ينتظر ماذا؟

275
00:17:11,656 --> 00:17:15,242
وقت محدد يا شيانا.

276
00:17:15,326 --> 00:17:18,495
أمرت به المؤسسة.

277
00:17:18,579 --> 00:17:23,583
لا نتوقع أن يكون قد أصاب
حضارات بأكملها ،

278
00:17:23,668 --> 00:17:27,254
فقط ما يكفي لإلقاء تلك العوالم
في حالة من الفوضى.

279
00:17:27,338 --> 00:17:33,677
لذلك عندما يصل مبعوثونا ، سيواجهون
الحد الأدنى من المقاومة.

280
00:17:34,262 --> 00:17:36,596
العدوى سوف ...

281
00:17:36,681 --> 00:17:39,766
سيتولى السيطرة على
كل شخص مصاب؟

282
00:17:42,562 --> 00:17:45,063
الكل في نفس اليوم.

283
00:17:45,148 --> 00:17:47,774
نأمل ليس وقتا طويلا
من الآن.

284
00:17:49,819 --> 00:17:52,362
أين نيري؟

285
00:17:53,030 --> 00:17:55,407
انا لا اعرف.

286
00:18:00,580 --> 00:18:06,168
ستخبرنا بمكانه أو
سنستخدمك ببساطة

287
00:18:06,252 --> 00:18:08,754
لإخراجه من مخبئه.

288
00:18:08,838 --> 00:18:12,758
أنت لا تستخدمني مرة أخرى!

289
00:18:25,271 --> 00:18:27,606
تفريشهم ...

290
00:18:27,690 --> 00:18:30,233
افقدها ...

291
00:18:30,318 --> 00:18:31,777
يقاوم.

292
00:18:31,861 --> 00:18:33,236
محاربته.

293
00:18:33,321 --> 00:18:35,113
محاربتهم.

294
00:18:35,198 --> 00:18:36,948
إذا أتيت أيضًا لتخبرني

295
00:18:37,033 --> 00:18:40,410
يا له من شيء رائع يفعله
النيباري من أجلك ،

296
00:18:40,495 --> 00:18:42,788
لست مهتما!

297
00:18:42,872 --> 00:18:45,665
النباري هو موتك.

298
00:18:47,418 --> 00:18:50,045
لا ، طيار.

299
00:18:50,129 --> 00:18:54,299
أنا هنا لأخبرك أن نيباري
هم مجموعة من المهوسون!

300
00:18:54,383 --> 00:18:59,638
وتطهير عقلهم اللعين لا ينجح
مع طفل ماما كريتون!

301
00:18:59,722 --> 00:19:02,224
جون كريتون ، رائد فضاء.

302
00:19:02,308 --> 00:19:05,519
سيد الكون. آه!

303
00:19:05,603 --> 00:19:07,729
طيار ، أنا.

304
00:19:07,814 --> 00:19:09,231
ولكن كيف؟

305
00:19:09,315 --> 00:19:12,359
انا لا اعرف. أعطوني المال
كاملاً ، وكان يعمل ،

306
00:19:12,443 --> 00:19:13,985
ثم حصلت على هذا ، هذا ...

307
00:19:14,070 --> 00:19:16,279
هذا هذا...

308
00:19:16,364 --> 00:19:20,242
فلاش ، وكان الأمر كما
لو كان يمتص الدواء.

309
00:19:20,326 --> 00:19:21,451
أنا قطعت منه.

310
00:19:21,536 --> 00:19:24,663
وماذا عن نيباري؟
لا يعرفون؟

311
00:19:24,747 --> 00:19:26,540
حماقة يا رجل.

312
00:19:26,624 --> 00:19:30,293
أنا يسيل لعابي مع أفضل
ما لديهم ، يا صاح.

313
00:19:33,673 --> 00:19:35,757
ماذا يريدون؟

314
00:19:35,842 --> 00:19:39,553
لديهم بعض المؤامرة الشاسعة للاستيلاء
على جزء من المجرة.

315
00:19:39,637 --> 00:19:44,474
آه ، لقد أعطاني فارلا الإحداثيات
لبؤرة نيباري الأمامية.

316
00:19:44,559 --> 00:19:45,851
نحن في طريقنا إلى هناك.

317
00:19:45,935 --> 00:19:48,061
ألا يمكنك الانحراف عن المسار أو
الإبطاء أو شيء من هذا القبيل؟

318
00:19:48,145 --> 00:19:51,773
يأتي الضابط صن في كثير من الأحيان
، ويتحقق من القراءات على لوحتي.

319
00:19:51,858 --> 00:19:54,234
وستاربورست
غير وارد.

320
00:19:54,318 --> 00:19:58,154
إذا حاولت ذلك ، سيقتلني هذا
الطوق المزركش على الفور.

321
00:19:58,239 --> 00:20:03,159
لقد اصطحبنا نيباري على متن السفينة
، معظم الناس طهروا عقولهم ،

322
00:20:03,244 --> 00:20:06,204
وهناك دورية Peacekeeper في
المنطقة المجاورة مباشرة.

323
00:20:06,289 --> 00:20:07,247
دورية لحفظ السلام؟

324
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
لهذا السبب مات معظم
طاقم فارلا.

325
00:20:09,959 --> 00:20:13,211
وتعرض نقلهم لهجوم من قبل
دورية من حرس السلام.

326
00:20:13,296 --> 00:20:14,754
حسنًا ، استمر في اللعنة ، يا رجل.

327
00:20:14,839 --> 00:20:17,841
أنا متأكد من أن الجحيم لا يستطيع نزع
هذا الياقة بدون بعض المساعدة.

328
00:20:17,925 --> 00:20:21,052
إنها الهدية النهائية ، شيانا.

329
00:20:21,137 --> 00:20:27,017
أي مسار آخر في الحياة يؤدي
فقط إلى الألم والمعاناة.

330
00:20:27,101 --> 00:20:28,768
انظر لحالك.

331
00:20:28,853 --> 00:20:30,937
لن تضطر إلى الالتزام
بهذا الشكل

332
00:20:31,022 --> 00:20:34,316
إذا كنت ستسلم نفسك لخدمة
الصالح العام.

333
00:20:34,400 --> 00:20:37,152
ما الفائدة التي يمكن أن
تأتي من إصابة شعبك

334
00:20:37,236 --> 00:20:41,406
ثم إرسالهم لإصابة أكبر
عدد ممكن من الآخرين ؟!

335
00:20:41,490 --> 00:20:45,243
أنت ونيري ومن
أمثالك ،

336
00:20:45,328 --> 00:20:49,456
نحن فقط وجدنا طريقة
أخرى لتخدمك.

337
00:20:53,336 --> 00:20:54,753
ماذا تفعل؟

338
00:20:54,837 --> 00:20:59,215
أوه ، كما تعلم ، نظام amnexus
في Moya يشبه التدفق ،

339
00:20:59,300 --> 00:21:04,888
لذلك أنا فقط نوعًا ما ، كما
تعلم ، أبحث عن المصدر.

340
00:21:04,972 --> 00:21:08,308
هل سيؤثر ذلك على سلامة
وسرعة هذه السفينة؟

341
00:21:08,392 --> 00:21:12,687
Ch'yuh! مرحبًا ، تخلص من
الكلب تمامًا ، حبيبتي.

342
00:21:15,358 --> 00:21:18,777
ممتاز. تقدم. أشكركم
على خدمتكم.

343
00:21:19,320 --> 00:21:21,154
رائع.

344
00:21:21,238 --> 00:21:23,865
إنه من أجل الصالح العام.

345
00:21:23,950 --> 00:21:27,077
سوف تحصل عليك ، احصل عليك
، احصل عليك ، احصل عليك.

346
00:21:27,161 --> 00:21:28,787
كيف حالك؟

347
00:21:28,871 --> 00:21:30,246
اخرج من هنا.

348
00:21:30,331 --> 00:21:32,123
اتركني وحدي.

349
00:21:32,208 --> 00:21:34,042
شيانا ، عزيزتي ...

350
00:21:34,126 --> 00:21:35,168
أنا لا أمانع التطهير.

351
00:21:35,252 --> 00:21:36,920
نعم صحيح!

352
00:21:37,004 --> 00:21:38,505
كما تعلم ، ليس
لدي وقت لهذا.

353
00:21:38,589 --> 00:21:39,839
ما هذا ، نصف
محاولة

354
00:21:39,924 --> 00:21:41,341
ليجعلني أخبرك
أين نيري ...

355
00:21:46,180 --> 00:21:48,723
أنت حقا لا تطهر؟

356
00:21:48,808 --> 00:21:52,852
لا ، أفكاري قذرة أكثر
من أي وقت مضى.

357
00:21:57,900 --> 00:22:01,319
يا إلاهي. اعتقدت ... اعتقدت
أنني كنت وحيدا.

358
00:22:01,404 --> 00:22:02,779
ظننت ... اعتقدت
أنك ...

359
00:22:02,863 --> 00:22:05,156
أوه ، لا ، لن تبكي علي
الآن ، أليس كذلك؟

360
00:22:05,241 --> 00:22:07,158
مهلا ، لديك خطة؟

361
00:22:07,243 --> 00:22:08,702
خطة. لا.

362
00:22:08,786 --> 00:22:11,329
لم نحصل على أسلحة ، تم إيقاف
تشغيل أجهزة DRD ،

363
00:22:11,414 --> 00:22:15,250
وعلينا إيجاد طريقة لإعادة D'Argo
أو Aeryn إلى جانبنا.

364
00:22:15,334 --> 00:22:16,876
ليس هناك طريقة.

365
00:22:16,961 --> 00:22:18,169
لما لا؟

366
00:22:18,254 --> 00:22:21,089
الجحيم ، لقد فعل دوركا
شيئًا خرق غسيل دماغه.

367
00:22:21,173 --> 00:22:25,010
لا ، هذا التطهير المؤقت
ناتج عن عقار.

368
00:22:25,094 --> 00:22:26,678
يجب أن يتم استقلابه.

369
00:22:31,058 --> 00:22:31,725
مرحبًا ، كريتون.

370
00:22:33,227 --> 00:22:34,853
كريتون ، أنت بخير؟

371
00:22:34,937 --> 00:22:36,896
المفاجئة ... المفاجئة
... المفاجئة ...

372
00:22:36,981 --> 00:22:38,481
مهلا.

373
00:22:39,275 --> 00:22:41,359
اوه أنا بخير. أنا أه ...

374
00:22:41,444 --> 00:22:43,361
انا جيد.

375
00:22:43,446 --> 00:22:45,113
بخير.

376
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
لما؟

377
00:22:47,324 --> 00:22:48,241
ماذا ...؟

378
00:22:49,869 --> 00:22:51,911
اه ... ريجل.

379
00:22:51,996 --> 00:22:54,706
ريجل ، إنه ... لديه
عملية أيض كبيرة.

380
00:22:55,374 --> 00:22:58,334
نعم يفعل.

381
00:23:07,386 --> 00:23:11,347
مرحبًا يا صاح ، كيف يتم
تعليقهم ، يا رجل؟

382
00:23:11,432 --> 00:23:13,600
فقط أه ممتاز.

383
00:23:13,684 --> 00:23:15,810
شكرا جزيلا
لاهتمامك.

384
00:23:15,895 --> 00:23:18,480
أوه ... وجبات خفيفة.

385
00:23:18,564 --> 00:23:20,607
فكرة جيدة يا رجل.

386
00:23:20,691 --> 00:23:23,151
لا تأكل كثيرا ، رغم ذلك.
ستخرج Belushi أيها القط.

387
00:23:23,235 --> 00:23:27,572
علم وظائف الأعضاء Hynerian.
ثلاث بطون.

388
00:23:27,656 --> 00:23:30,241
قف ، ثلاث بطون. مهلا
، لا تذهب بعيدا.

389
00:23:30,326 --> 00:23:31,743
لا تتوقف عن الأكل.

390
00:23:31,827 --> 00:23:32,827
ماذا جرى؟

391
00:23:32,912 --> 00:23:34,704
طعامك لا طعم جيد؟

392
00:23:36,248 --> 00:23:39,292
مرحبًا ، ثلاث بطون ، يا صاح.

393
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
يمكنك أن تكون نظيفا يا رجل.

394
00:23:43,923 --> 00:23:45,256
من فضلك لا تخبرهم!

395
00:23:45,341 --> 00:23:46,549
ريجيل. ريجل ، اهدأ.

396
00:23:46,634 --> 00:23:48,176
من فضلك ، كريتون! لا أريد
شفط عيني مرة أخرى.

397
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
سباركي ، اخرس! هذا أنا!
- أنا أحب عيني حيث هم!

398
00:23:55,267 --> 00:23:57,769
تقصد ، أنت لست
متأثرًا أيضًا؟

399
00:23:57,853 --> 00:24:00,814
لا ، أنا لست متأثرًا. الآن
، حافظ على صوتك منخفضًا.

400
00:24:00,898 --> 00:24:03,441
لقد كنت أعاني من هذه
... أوه ، انسى ذلك.

401
00:24:03,526 --> 00:24:06,111
الآن علينا أن نفعل شيئًا
، وأعني بسرعة.

402
00:24:06,195 --> 00:24:08,154
نحن؟ - نعم. أنت وأنا
والطيار ...

403
00:24:08,239 --> 00:24:09,531
نحن الوحيدون الذين
ليسوا دمى نيباري.

404
00:24:09,615 --> 00:24:11,116
أنا لا أحد دمية!

405
00:24:11,200 --> 00:24:14,744
لا أعرف ما تقترحه لكنني
لا أغضب هؤلاء الناس.

406
00:24:14,829 --> 00:24:19,207
إنهم ليسوا غاضبين مني
، وهذا ما سيبقى.

407
00:24:19,291 --> 00:24:21,751
الحنطة السوداء ، أنا بحاجة لمساعدتكم.

408
00:24:21,836 --> 00:24:23,253
ممم.

409
00:24:25,256 --> 00:24:29,134
ماذا تريد بالضبط من Hynerian
أن يساعدك ، Crichton؟

410
00:24:29,218 --> 00:24:32,846
أوه ، أنا ممتن
جدًا لأنك هنا.

411
00:24:32,930 --> 00:24:35,223
يحتاج إلى مساعدة. الكثير من المساعدة.

412
00:24:35,307 --> 00:24:37,392
لا أعتقد أن تطهير
العقل يعمل ...

413
00:24:42,815 --> 00:24:44,774
من الواضح أنه لا.

414
00:24:52,908 --> 00:24:55,285
هل كان هذا جزء من خطتك؟

415
00:24:55,369 --> 00:24:57,787
لديك شيء مخطط له؟

416
00:25:00,249 --> 00:25:03,293
هل توجد أجهزة
اتصال هنا؟

417
00:25:03,377 --> 00:25:05,170
لا ، يا جرولاش.

418
00:25:05,254 --> 00:25:09,174
لقد أخذتهم بعيدًا عنا قبل
أن تقرر أنت وصديقتك ...

419
00:25:16,348 --> 00:25:18,474
هل نفتقد شيئا هنا؟

420
00:25:18,559 --> 00:25:21,311
ليس لدينا الكثير من الوقت.

421
00:25:23,314 --> 00:25:24,772
هذه...

422
00:25:24,857 --> 00:25:28,484
يمكن تنشيطه فقط عن طريق الاتصال
بالحمض النووي الخاص بك.

423
00:25:41,707 --> 00:25:44,500
يا أخت صغيرة.

424
00:25:44,585 --> 00:25:46,294
أخبرتك أننا سنرى بعضنا
البعض مرة أخرى.

425
00:25:46,378 --> 00:25:50,381
حسنًا ، على الأقل
أنت تراني.

426
00:25:50,466 --> 00:25:54,260
لقد تغيرت أشياء كثيرة منذ أن
رأينا بعضنا البعض آخر مرة.

427
00:25:54,345 --> 00:25:56,512
لا أعرف مدى معرفتك
بما أفعله

428
00:25:56,597 --> 00:26:00,600
لكنه عمل مهم
، مهم جدا.

429
00:26:02,436 --> 00:26:04,437
عمل.

430
00:26:04,521 --> 00:26:07,523
هل تعتقد أنني كنت
أفعل شيئًا كهذا؟

431
00:26:07,608 --> 00:26:11,736
أتمنى أن تكون جزءًا منه.
لكنه نوع من الخطورة.

432
00:26:11,820 --> 00:26:15,156
أينما كنت الآن ، ربما
تكون أفضل حالًا هناك.

433
00:26:16,659 --> 00:26:19,160
من أعطاك قرص الصور
هذا هو أحد شعبي.

434
00:26:19,245 --> 00:26:21,079
عاملهم بشكل جيد.
هم صديق.

435
00:26:21,163 --> 00:26:24,165
لكنهم يخضعون أيضًا لأوامر
صارمة بعدم اصطحابك إلي.

436
00:26:24,250 --> 00:26:26,668
إنه خطير للغاية.

437
00:26:26,752 --> 00:26:28,503
ربما يومًا ما عندما تصبح
الأمور أكثر أمانًا ...

438
00:26:28,587 --> 00:26:30,255
نيري ، إنهم قادمون.

439
00:26:33,092 --> 00:26:36,344
انظر ، أردت فقط أن تعرف أنني
على قيد الحياة وبصحة جيدة ،

440
00:26:36,428 --> 00:26:38,513
في الوقت الحالي على الأقل.

441
00:26:38,597 --> 00:26:43,685
أبقِ نفسك مختبئًا جيدًا ، أيتها الصغيرة
، وبعيدًا عن متناول الأذى.

442
00:26:45,104 --> 00:26:46,896
أحبك كثيرا.

443
00:26:52,236 --> 00:26:54,237
نيري.

444
00:26:54,321 --> 00:26:59,450
الشيء الوحيد الذي يهتم به نيري
أكثر من المقاومة هو أنت.

445
00:26:59,535 --> 00:27:01,286
عليك أن تخرجني من هنا.

446
00:27:01,370 --> 00:27:03,955
أجل ، عليك أن
تأخذني إليه.

447
00:27:04,581 --> 00:27:06,082
سمعت الرسالة.

448
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
يريدك فقط أن تعرف أنه
على قيد الحياة.

449
00:27:08,335 --> 00:27:11,754
لا يريدك أن تتورط
في فعل ما نفعله.

450
00:27:11,839 --> 00:27:15,466
لا ، أريد مساعدته. مساعدة
القضية من فضلك.

451
00:27:15,551 --> 00:27:16,718
صه ...

452
00:27:16,802 --> 00:27:20,263
إذا سمعك فارلا ، سنكون
جميعًا مغرمين.

453
00:27:24,643 --> 00:27:26,311
حسنا.

454
00:27:27,187 --> 00:27:28,938
اذا ماذا نفعل الان؟

455
00:27:29,023 --> 00:27:32,650
أنت تعرف سرنا ، نحن نعرف سرك.
نحن نوعا ما في مأزق.

456
00:27:32,735 --> 00:27:37,113
لدي بعض البيانات التي يجب أن
أعود بها إلى نيري والآخرين.

457
00:27:37,197 --> 00:27:41,701
بمجرد أن نصل إلى البؤرة الاستيطانية
، سأخرج المعبّر من هناك.

458
00:27:44,204 --> 00:27:46,122
أنتما الاثنان لوحدكما.

459
00:27:46,206 --> 00:27:48,499
لذا ، فهو يهتم بما يكفي
لإرسال رسالة إليك ،

460
00:27:48,584 --> 00:27:53,171
لكنه لا يهتم إذا
تم تطهير عقلها؟

461
00:27:53,255 --> 00:27:59,218
إذا قمت بمساعدتك ، فأنا أعرض موقفي
للخطر وكل من يعتمدون عليّ.

462
00:27:59,303 --> 00:28:01,929
إذا لم تأخذني معك

463
00:28:02,014 --> 00:28:04,265
سأخبر فارلا بكل شيء.

464
00:28:06,143 --> 00:28:10,355
تابع. هددني بذلك.

465
00:28:10,439 --> 00:28:15,777
أخبرها كيف تجنب صديقك هنا بطريقة
ما التطهير المؤقت للعقل.

466
00:28:25,245 --> 00:28:29,165
حسنًا ، إذا لم نفعل شيئًا قريبًا ، بايلوت
، فسوف نتحدث جميعًا عن نيباري.

467
00:28:29,249 --> 00:28:30,208
ماذا يمكننا ...

468
00:28:30,292 --> 00:28:33,002
مرحبًا ، نقل فارلا
وميلاك.

469
00:28:33,087 --> 00:28:35,838
قالوا إنهم طاردتهم دورية من جنود
حفظ السلام ، أليس كذلك؟

470
00:28:35,923 --> 00:28:36,756
نعم فعلا.

471
00:28:36,840 --> 00:28:38,257
إنه مثالي ، لدي فكرة.

472
00:28:38,342 --> 00:28:40,510
ماذا لو جعلناهم يعتقدون
أنها عادت؟

473
00:28:40,594 --> 00:28:42,553
أنا لا أفهم.

474
00:28:42,638 --> 00:28:46,474
هل هناك طريقة ما يمكنك أنت ومويا
من تزويرهما بمطاردتنا؟

475
00:28:46,558 --> 00:28:49,894
اجعل فارلا يعتقد أن دورية
Peacekeeper ...

476
00:28:49,978 --> 00:28:52,397
عاد؟

477
00:28:52,481 --> 00:28:53,898
نعم فعلا.

478
00:28:53,982 --> 00:28:56,943
توجد بعض صور vid في
مخازن بيانات Moya.

479
00:28:57,027 --> 00:29:01,197
يمكنني التلاعب الإلكتروني بواحد
لتظهر على البوابة الأمامية.

480
00:29:01,281 --> 00:29:02,990
حسنًا ، افعلها ،
ابدأ ، كل هذا.

481
00:29:03,075 --> 00:29:04,617
سأحصل على D'Argo
و Aeryn ...

482
00:29:04,701 --> 00:29:06,202
انتظر أيها القائد!

483
00:29:06,286 --> 00:29:09,205
تم إغلاق جميع
وظائف DRD ،

484
00:29:09,289 --> 00:29:11,207
وهذا ليس شيئًا يمكنني
القيام به من هنا.

485
00:29:11,291 --> 00:29:17,255
يجب على شخص ما عمل توصيلات دوائر الأسلاك
الصلبة في مجموعة مويا العصبية.

486
00:29:18,090 --> 00:29:19,715
سأحتاج إلى مساعدة.

487
00:29:21,260 --> 00:29:26,055
أوه ، ريجل ، أين أنت
صغيرتي الهاسكي؟

488
00:29:26,140 --> 00:29:29,267
لدي عصا لك.

489
00:29:33,397 --> 00:29:35,940
اين انت يا فتى

490
00:29:42,698 --> 00:29:44,240
أوه يا.

491
00:29:46,118 --> 00:29:48,995
Eenie، meeinie، minie ...

492
00:29:49,079 --> 00:29:50,121
مو!

493
00:29:56,253 --> 00:29:58,880
أوه! أوه ، آه ...

494
00:29:58,964 --> 00:30:01,799
أهلا. أه شعرت أنه
أفضل إذا ...

495
00:30:01,884 --> 00:30:06,053
الأفضل أن تختبئ حتى تمسح
كل أفكاري العنيفة؟

496
00:30:06,138 --> 00:30:09,265
لم أرغب في تعكير
صفو العملية.

497
00:30:09,349 --> 00:30:12,185
أنت مطهر ، أليس
كذلك؟ - لا.

498
00:30:12,269 --> 00:30:14,270
Rygel ، كما قد تلاحظ ،

499
00:30:14,354 --> 00:30:16,939
لم يتم قمع حوافزي
السيئة.

500
00:30:17,024 --> 00:30:18,232
كريتون ، ما
يوتز أنت ...

501
00:30:18,317 --> 00:30:20,610
اخرس أيها العذر
البائس للحياة.

502
00:30:20,694 --> 00:30:23,696
لقد سئمت من بيعك لنا في
كل فرصة تحصل عليها.

503
00:30:23,780 --> 00:30:26,616
أنا لا أفعل ذلك في
كل فرصة ، صدقني.

504
00:30:26,700 --> 00:30:29,702
لا تفعل بي بي ، جيدو!

505
00:30:29,786 --> 00:30:31,996
أنت في أول وسيلة
نقل من هنا.

506
00:30:32,080 --> 00:30:33,331
على العكس تماما.

507
00:30:33,415 --> 00:30:37,084
كنت أتطلع إلى الوصول إلى
بؤرة نيباري الأمامية.

508
00:30:37,169 --> 00:30:38,961
نحن لا نخرج
من هذا.

509
00:30:39,046 --> 00:30:40,171
هؤلاء هم النيباري.

510
00:30:40,255 --> 00:30:41,964
ني با ري.

511
00:30:42,049 --> 00:30:44,300
ماذا يحدث عندما تصل إلى البؤرة
الاستيطانية الحنطة السوداء؟

512
00:30:44,384 --> 00:30:47,845
تركتهم يربطونك ويمنحونك
غسيل دماغ فاخر؟

513
00:30:47,930 --> 00:30:50,556
إنهم يطهّرون فقط أولئك
الذين لا يلتزمون.

514
00:30:50,641 --> 00:30:54,894
يمكنني أن أكون الرجل المناسب إذا كان
ذلك يعني أن أكون جزءًا من الحدث.

515
00:30:54,978 --> 00:30:57,522
أنت لا تحافظ
على الذات.

516
00:30:57,606 --> 00:31:00,775
أنت ملكها!

517
00:31:00,859 --> 00:31:02,652
ليس ملك. دومينار.

518
00:31:02,736 --> 00:31:06,113
حسنًا ، أنا لست مستعدًا للتراجع
وأكون مفعمًا بالحيوية.

519
00:31:06,198 --> 00:31:09,283
طيار وأنا لدينا خطة
وأنت ستساعد.

520
00:31:09,368 --> 00:31:11,202
وإذا رفضت؟

521
00:31:11,286 --> 00:31:13,913
أهلا جميعا!

522
00:31:13,997 --> 00:31:16,249
Rygel's not minded.

523
00:31:16,333 --> 00:31:18,167
صه. كريتون. -
إنه لا يتوافق.

524
00:31:18,252 --> 00:31:19,627
إنه يزيفها يا رجل.

525
00:31:19,711 --> 00:31:21,337
مهلا ، ربما يجب علينا
مضاعفة جرعته.

526
00:31:21,421 --> 00:31:22,421
الصمت!

527
00:31:22,506 --> 00:31:23,631
تحصل على هذه النقطة؟

528
00:31:23,715 --> 00:31:26,217
ما كل هذا الضجيج؟

529
00:31:28,220 --> 00:31:30,346
أوه ، أيرين.

530
00:31:30,430 --> 00:31:33,307
نعم ، آه ، كنت فقط
أصرخ من أجل ريجل.

531
00:31:33,392 --> 00:31:38,771
سيذهب إلى آه ، آه ، ساعدني ، آه ، لإصلاح
تسرب في إحدى قنوات السائل الأمنيوسي.

532
00:31:38,855 --> 00:31:40,398
نعم نعم.
- رائع.

533
00:31:40,482 --> 00:31:42,608
اعتقدت أن D'Argo
كان يفعل ذلك.

534
00:31:42,693 --> 00:31:43,734
نعم هو كذلك.

535
00:31:43,819 --> 00:31:46,654
لا لا. لا ، D'Argo ، هو ، آه ...

536
00:31:46,738 --> 00:31:48,322
انه ليس على ما
يرام. - لا لا.

537
00:31:48,407 --> 00:31:51,325
لذلك قلنا له أنه
يمكننا فعل ذلك.

538
00:31:51,410 --> 00:31:54,036
نعم ، لا توجد مشكلة. لا
مشكلة على الإطلاق.

539
00:31:54,121 --> 00:31:55,913
تعال يا صديقي الصغير.

540
00:31:55,998 --> 00:31:57,748
حتى تذهب ، أيها الصديق الصغير!

541
00:31:57,833 --> 00:32:01,711
أوه ، نعم ، نحن ذاهبون للقيام
بخدمة من أجل الصالح العام.

542
00:32:01,795 --> 00:32:03,129
وداعا!

543
00:32:03,755 --> 00:32:04,839
رائع.

544
00:32:04,923 --> 00:32:06,966
- أوه! - أوه
، مهلا ، قف!

545
00:32:07,050 --> 00:32:09,302
اسف يا رجل. هيا. قف!

546
00:32:09,386 --> 00:32:11,345
ستكون أكثر واقعية
من كونها حقيقية.

547
00:32:11,430 --> 00:32:15,016
ستكون رائحته ثلاثية الأبعاد
فائقة في الرؤية الحسية.

548
00:32:15,100 --> 00:32:16,684
لكن عليك القيام بدورك.

549
00:32:16,768 --> 00:32:19,520
تمام.

550
00:32:19,605 --> 00:32:22,148
حسنًا ، كيف تفترض أنني أوصلت
فارلا إلى القيادة؟

551
00:32:22,232 --> 00:32:25,109
لا أعلم ، لكنكِ فتاة
ذكية. سوف تكتشف ذلك.

552
00:32:25,193 --> 00:32:28,279
فقط تأكد من إعطائي نصف
آرن قبل أن تبدأ.

553
00:32:30,240 --> 00:32:31,407
يا رجل عجوز؟

554
00:32:32,826 --> 00:32:36,037
ألترا omnivision ، يا رجل ، قف!

555
00:32:42,711 --> 00:32:45,087
D'Argo ، هل تشعر بتحسن؟

556
00:32:46,256 --> 00:32:49,133
لم أشعر أبدًا بتحسن.

557
00:32:49,217 --> 00:32:51,218
هذا غريب.

558
00:32:51,303 --> 00:32:53,262
قال كريتون أنك كنت
تشعر بالمرض.

559
00:32:53,347 --> 00:32:57,933
مرحبًا ، سباركي ، مرر لي
المزيد من كابل الضفيرة.

560
00:32:58,018 --> 00:32:59,352
أوه!

561
00:32:59,436 --> 00:33:02,229
أوه ، مستحيل. مهلا ،
لا ... لا تفعل ذلك.

562
00:33:02,314 --> 00:33:03,439
ستقتلنا.

563
00:33:03,523 --> 00:33:06,150
سوف ينقذ نيباري
المتاعب لاحقًا.

564
00:33:06,234 --> 00:33:07,151
كريتون.

565
00:33:07,235 --> 00:33:08,069
نعم ، طيار.

566
00:33:08,153 --> 00:33:10,279
أقترح عليك وعلى ريجل أن تسرعوا.

567
00:33:10,364 --> 00:33:13,491
يبدو أن شيانا لديها بالفعل
نيباري في القيادة.

568
00:33:13,575 --> 00:33:16,702
بالفعل؟ - نعم ، وليس
لدي ما أعرضه عليهم.

569
00:33:16,787 --> 00:33:17,870
أوه ، الجحيم.

570
00:33:22,250 --> 00:33:23,584
لذا ، شيانا ...

571
00:33:27,172 --> 00:33:31,258
أخبرتك أنني مستعد
للتعاون.

572
00:33:31,343 --> 00:33:33,052
لا أريد التطهير.

573
00:33:34,137 --> 00:33:37,139
لست بحاجة إلى التطهير.

574
00:33:37,224 --> 00:33:40,226
هذا ما أريد
إثباته لك.

575
00:33:40,310 --> 00:33:43,104
قلت أنك تعرف أين
يختبئ نيري.

576
00:33:43,188 --> 00:33:47,233
نعم انا اعرف.

577
00:33:49,528 --> 00:33:51,487
وأنا مستعد لإخبارك.

578
00:33:53,365 --> 00:33:55,032
قلت لها أن تنتظر نصف آرن.

579
00:33:55,117 --> 00:33:56,867
لقد كان نصف آرن
يا كريتون.

580
00:33:56,952 --> 00:33:58,869
أجل ، حسنًا ، لسنا
مستعدين بعد.

581
00:34:02,457 --> 00:34:03,833
ما الذي تفعلان؟

582
00:34:03,917 --> 00:34:08,212
اوه رائع! فقط ما نحتاجه.
لوكسان مفصص.

583
00:34:11,341 --> 00:34:14,552
مرحبا يا شباب. كيف حالك؟

584
00:34:14,636 --> 00:34:16,137
تريد أن تساعدنا
هنا؟

585
00:34:16,221 --> 00:34:20,099
كما تعلم ، قنوات مويا
amnexus ممزقة حقًا.

586
00:34:20,183 --> 00:34:23,185
أسوأ بكثير مما كنت أعتقد.
- مرعب تماما.

587
00:34:23,270 --> 00:34:28,357
لكنني انتهيت من ضبط قنوات amnexus
بنفسي منذ أقل من ARN.

588
00:34:28,442 --> 00:34:33,612
لذا ، إذا كنت لا تصلح قنوات السائل
المنوي ، فهذا يعني أنك كذبت للتو.

589
00:34:33,697 --> 00:34:35,364
مما يشير إلى ...

590
00:34:35,449 --> 00:34:36,657
هذا انت...

591
00:34:36,742 --> 00:34:39,577
لم يعد العقل تطهيرها.

592
00:34:39,661 --> 00:34:41,328
رائع.

593
00:34:41,413 --> 00:34:47,084
كما تعلم ، كلاكما
مخطئ حقًا.

594
00:34:47,169 --> 00:34:49,378
لكن إذا كنت لا تريد المساعدة
، فقط دعني وشأني.

595
00:34:49,463 --> 00:34:51,255
يمكنني العمل بسلام يا رجل.

596
00:34:51,339 --> 00:34:54,425
لا ، أعتقد أننا جميعًا بحاجة
للذهاب لرؤية فارلا.

597
00:34:55,218 --> 00:34:58,304
لا أستطيع فعل ذلك يا إيرين.

598
00:34:58,388 --> 00:35:01,182
إذن أنت حقًا لا تترك
لنا أي خيار.

599
00:35:02,642 --> 00:35:04,643
مهلا...

600
00:35:04,728 --> 00:35:09,774
أتعلم ، أعتقد أن تطهير العقل
أزال السلوكيات غير اللائقة.

601
00:35:09,858 --> 00:35:13,903
أنت تعلم أنه يؤلمنا حقًا
أن نفعل هذا بك يا جون.

602
00:35:13,987 --> 00:35:16,864
لكنك لم تترك لنا
أي خيارات أخرى.

603
00:35:16,948 --> 00:35:18,574
اترك ما تفعله
الآن ، ريجل.

604
00:35:18,658 --> 00:35:19,992
لكن أنا...

605
00:35:20,076 --> 00:35:21,786
مرحبًا ، Ryg ...

606
00:35:21,870 --> 00:35:23,454
إنها فكرة جيدة يا رجل.

607
00:35:23,538 --> 00:35:24,997
اترك ما تفعله.

608
00:35:25,081 --> 00:35:26,624
هل انت فرحبوت تماما؟

609
00:35:26,708 --> 00:35:29,627
فقط ... لا تجادل.

610
00:35:29,711 --> 00:35:31,337
انه غير مناسب.

611
00:35:32,839 --> 00:35:35,132
اه اه.

612
00:35:35,217 --> 00:35:38,469
حسنًا ، إذا أصررت.

613
00:35:50,398 --> 00:35:52,316
Bitchin '، يا رجل.
- Bitchin '.

614
00:35:57,739 --> 00:36:00,282
هذه ليست لعبة يا طفل.

615
00:36:00,367 --> 00:36:03,202
قلت إن لديك معلومات
عن مكان نيري.

616
00:36:03,286 --> 00:36:05,704
إما أن تفعل أو لا تفعل.

617
00:36:05,789 --> 00:36:07,122
عليك أن تعطيني بعض الوقت.

618
00:36:07,207 --> 00:36:10,167
أنا فتى فقير من مقاطعة
والاباون الجنوبية.

619
00:36:13,421 --> 00:36:17,758
مرحبًا ، فارلا ، لدي شيء
ملح للغاية لأخبرك به.

620
00:36:19,094 --> 00:36:21,428
رائع. هل كل شيء رائع؟

621
00:36:22,806 --> 00:36:24,849
ماذا تريد ان تقول لي؟

622
00:36:24,933 --> 00:36:29,019
يبدو كما لو أن دورية من
جنود السلام تحجبنا.

623
00:36:29,104 --> 00:36:31,313
سيرفيسر ، تقرير.

624
00:36:31,398 --> 00:36:32,940
القائد كريتون محق.

625
00:36:33,024 --> 00:36:37,069
حواس مويا تكتشف إغلاق سرب
من الجبابرة بسرعة.

626
00:36:37,153 --> 00:36:38,445
استعد للمواجهة.

627
00:36:38,530 --> 00:36:39,947
بماذا؟

628
00:36:40,031 --> 00:36:43,242
إنها لوياثان. ليس
لديها أي أسلحة.

629
00:36:43,326 --> 00:36:44,410
كيف مشدود هل هذا يجعلك؟

630
00:36:46,204 --> 00:36:49,748
هذه السفينة كبيرة بما يكفي
لتحمل هجوم براولر.

631
00:36:49,833 --> 00:36:52,209
الحفاظ على المسار
وزيادة السرعة.

632
00:36:52,294 --> 00:36:54,211
المجرمون ليسوا وحدهم.

633
00:36:54,296 --> 00:36:57,631
لديهم طليعة من حاملة
قيادة السلام كاملة.

634
00:36:57,716 --> 00:37:00,426
هل حددت السفينة الأكبر
موقعنا حتى الآن؟

635
00:37:00,510 --> 00:37:01,760
اثبات.

636
00:37:01,845 --> 00:37:04,138
لقد دخلت للتو أفق
إحساس مويا.

637
00:37:04,222 --> 00:37:05,764
هل لدينا بصرية؟

638
00:37:05,849 --> 00:37:07,725
على البوابة إلى الأمام.

639
00:37:09,519 --> 00:37:10,811
قف.

640
00:37:10,896 --> 00:37:12,313
التفاصيل.

641
00:37:15,942 --> 00:37:17,318
قف.

642
00:37:17,402 --> 00:37:18,944
كيف يمكن أن يجدونا؟

643
00:37:19,029 --> 00:37:21,363
بدء مناورات دفاعية.

644
00:37:21,448 --> 00:37:24,617
المناورة الدفاعية الوحيدة التي حصل
عليها مويا هي ... ستاربورست.

645
00:37:24,701 --> 00:37:29,121
وأنا ممنوع من Starburst
، على عقوبة الإعدام.

646
00:37:29,205 --> 00:37:32,583
ربما يجب أن نترك الطيار يذهب
، ثم يمكننا الهروب.

647
00:37:32,667 --> 00:37:35,753
رقم الحفاظ على الدورة
بأي ثمن.

648
00:37:35,837 --> 00:37:38,047
سلامة نقطة الالتقاء
لدينا قريبة.

649
00:37:38,131 --> 00:37:41,342
لقد أغلقتنا مدافع Frag الخاصة
بحامل القيادة واستهدفتنا.

650
00:37:41,426 --> 00:37:44,219
لم يطلقوا النار قبل
الاتصال بنا ...

651
00:37:44,638 --> 00:37:45,638
يفعلون ذلك؟

652
00:37:45,722 --> 00:37:47,014
إنهم يطلقون النار!

653
00:37:47,933 --> 00:37:49,683
لا أستطيع قلبه.

654
00:37:49,768 --> 00:37:51,769
التأثير في ثلاثة ميكروتس.

655
00:37:55,023 --> 00:37:57,775
ضربة مباشرة! المظلة العلوية.

656
00:37:57,859 --> 00:38:01,445
آه أجل طيار. أه
تقدير الضرر.

657
00:38:01,529 --> 00:38:06,241
خرق الهيكل الخارجي. تمزق المثانة السائلة
الأولية والثانوية القزحية.

658
00:38:06,326 --> 00:38:08,410
اغلاق المناطق على الفور!

659
00:38:08,495 --> 00:38:11,163
تبخرت المثبتات
الاتجاهية.

660
00:38:11,247 --> 00:38:13,457
مرشحات Klestron
غير عاملة!

661
00:38:13,541 --> 00:38:16,043
مناورة من مداها
، طيار.

662
00:38:16,127 --> 00:38:19,546
لا استطيع! سيطرتي على السفينة
تتناقص مع كل ...

663
00:38:19,631 --> 00:38:22,925
صلية أخرى! استعد
للتأثير!

664
00:38:41,695 --> 00:38:43,737
انتباه ، ليفياثان.

665
00:38:43,822 --> 00:38:45,906
أنا كابتن ... كابتن كرايس.

666
00:38:45,991 --> 00:38:49,451
القائد .. قائد فوج بليسار
لحفظ السلام.

667
00:38:49,536 --> 00:38:51,328
حساساتنا ... مجسات تكتشف
التواجد على متن ...

668
00:38:51,413 --> 00:38:54,206
على متن سفينتك ... a
Nebari Star Runner

669
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
الذي كنا نسعى إليه.

670
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
تم إيفاد حفلة الصعود
إلى الطائرة.

671
00:38:58,044 --> 00:38:59,962
لا ... لا تحاول
إبعادهم.

672
00:39:00,046 --> 00:39:04,258
إذا قمت بذلك ، فسوف يعني
ذلك تدمير سفينتك.

673
00:39:04,342 --> 00:39:09,346
أحذرك ، لا ...
لا تختبرني.

674
00:39:09,431 --> 00:39:11,932
إلى أي مدى تصل إلى
نقطة الالتقاء؟

675
00:39:12,017 --> 00:39:13,600
لن تنجح أبدًا.

676
00:39:16,396 --> 00:39:17,688
الى اي مدى؟

677
00:39:17,772 --> 00:39:19,356
لا يزال واحد على الأقل arn.

678
00:39:19,441 --> 00:39:22,359
هل لديك أي قدرة على
تجاوز هذا المطارد؟

679
00:39:22,444 --> 00:39:24,361
لا يخلو من Starbursting.

680
00:39:24,446 --> 00:39:27,239
وستزول ضربة مباشرة
أخرى.

681
00:39:27,323 --> 00:39:29,867
مرحبًا ، يجب علينا حقًا قطع
الياقة عن ذلك الطيار

682
00:39:29,951 --> 00:39:31,785
حتى نتمكن من Starburst ، هل تعلم؟

683
00:39:31,870 --> 00:39:34,913
لا يوجد وقت لستاربورست.

684
00:39:34,998 --> 00:39:39,043
إذا حصل جنود حفظ السلام على الفتاة
فسوف تقودهم إلى نيري.

685
00:39:40,754 --> 00:39:44,590
وهذا يعني مساعدة حفظ
السلام للمقاومة.

686
00:39:46,134 --> 00:39:47,968
لا! - مهلا
لا.

687
00:39:48,053 --> 00:39:51,555
أنت تعلم أن هذا يتعارض مع كل
ما يمثله نيباري للإنسان!

688
00:39:51,639 --> 00:39:54,308
لا يمكنك فقط قتلها
بدم بارد.

689
00:39:54,392 --> 00:39:58,604
يغفر الكل إذا كان في
خدمة الصالح العام.

690
00:39:58,688 --> 00:40:00,272
لو سمحت...

691
00:40:04,319 --> 00:40:06,195
أعطني بندقيتك!
- لا.

692
00:40:06,279 --> 00:40:08,530
سيكون عليك الاختيار بين هؤلاء
النساء. عليك ان تختار.

693
00:40:08,615 --> 00:40:09,198
لا!

694
00:40:19,918 --> 00:40:22,211
أنت كبير هنا ، فارلا.

695
00:40:22,295 --> 00:40:28,592
لكني أقاوم إغراء إنهاء الجائزة
التي أرسلناها لاستردادها!

696
00:40:29,928 --> 00:40:31,553
لا! - فارلا
، لا!

697
00:40:36,684 --> 00:40:38,477
مهلا كما تعلم ،
ليس عليك قتلها.

698
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
تجربة Peacekeeper
بأكملها؟

699
00:40:41,397 --> 00:40:42,856
إنها خدعة.

700
00:40:42,941 --> 00:40:45,609
لا حاملة قيادة قوات حفظ السلام؟

701
00:40:45,693 --> 00:40:47,236
طيار؟ قم بإنهاء المحاكاة.

702
00:40:47,320 --> 00:40:50,405
لكن القائد السفينة التي
تهاجمنا حقيقية!

703
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
قطع الفضلات ، الطيار!

704
00:40:54,202 --> 00:40:56,245
إنهاء المحاكاة!

705
00:41:04,796 --> 00:41:09,383
إذا قمت بتحرير طوق
تحكم بايلوت؟

706
00:41:09,467 --> 00:41:13,137
كنا ستاربورست بعيدًا عن نقطة
الالتقاء الخاصة بك ،

707
00:41:13,221 --> 00:41:15,264
أنت غريب الأطوار.

708
00:41:19,227 --> 00:41:25,399
ترى ، ملك ، الانضباط والإيمان
يهزم أي تمرد.

709
00:41:44,335 --> 00:41:48,380
أنت خنتني.

710
00:41:51,926 --> 00:41:56,680
وقد خنتم روح
شعبنا.

711
00:42:12,447 --> 00:42:14,531
آسف كان عليك القيام بذلك.

712
00:42:19,204 --> 00:42:21,538
لم يكن لدي اي خيار.

713
00:42:23,583 --> 00:42:25,459
يا بيب ، أنت بخير؟

714
00:42:26,753 --> 00:42:29,254
نعم نعم.

715
00:42:29,339 --> 00:42:30,214
كريتون ...

716
00:42:30,298 --> 00:42:32,049
هل هذا العمل بالنسبة لك؟

717
00:42:32,133 --> 00:42:34,718
اعتقدت أنها تعمل.
حسنًا ، بالتأكيد.

718
00:42:34,802 --> 00:42:36,887
نعم ، طيار.

719
00:42:36,971 --> 00:42:38,972
أنت الأفضل.

720
00:42:39,390 --> 00:42:41,308
كنت رائعا.

721
00:42:49,025 --> 00:42:51,235
إلى متى تنوي أن تبقينا
هنا يا ريجل؟

722
00:42:51,319 --> 00:42:56,114
طالما أن تطهير
العقل يتلاشى.

723
00:42:56,199 --> 00:42:57,950
لقد تآكلت قلنسوة.

724
00:42:58,034 --> 00:43:02,246
أليس من الواضح يا حلو ريجل
أننا لم نعد مطهرين؟

725
00:43:02,330 --> 00:43:04,873
يجب أن تكون متأكدا تماما.

726
00:43:04,958 --> 00:43:08,168
كنا بالقرب من مزادات العبيد
حيث تم بيع ابني ،

727
00:43:08,253 --> 00:43:10,295
وانت تضيع وقتي!

728
00:43:10,380 --> 00:43:12,464
الطيار يخطط بالفعل
للدورة.

729
00:43:12,548 --> 00:43:17,844
لم يتبق لك شيء تفعله سوى البقاء
هناك والتمثيل الغذائي.

730
00:43:25,353 --> 00:43:26,603
أنا سأرافقك.

731
00:43:26,688 --> 00:43:28,981
طلب مني نيري ألا أحضر لك.

732
00:43:29,065 --> 00:43:31,900
إنه قائدي. أفعل
ما يقول.

733
00:43:31,985 --> 00:43:34,027
لا ، مرحبًا ، مرحبًا ...

734
00:43:34,112 --> 00:43:37,406
نيري لا يعرف ما الذي
يتحدث عنه ، حسنًا؟

735
00:43:37,490 --> 00:43:41,243
أنا أصغر منه بثلاث دورات وكان
علي أن أعلمه كيف ...

736
00:43:41,327 --> 00:43:42,327
كيف يحين حذائه.

737
00:43:42,412 --> 00:43:45,497
أعتقد أنني إذا كنت أعرج
عبر حدود نيباري ،

738
00:43:45,581 --> 00:43:50,043
ويخبرونه أننا تعرضنا للهجوم
وقتل الجميع ، فقد يصدقونني.

739
00:43:51,296 --> 00:43:55,716
وما زلت أمتلك معلومات
حيوية للمقاومة.

740
00:43:55,800 --> 00:43:57,342
لكني أريد المساعدة!

741
00:43:57,427 --> 00:43:59,303
شيانا.

742
00:43:59,387 --> 00:44:01,888
إنه على حق. انها لأفضل.

743
00:44:01,973 --> 00:44:05,684
إذا ذهبت إلى إقليم نيباري فسيتم
التعرف عليك واعتقالك.

744
00:44:07,895 --> 00:44:09,896
نيري على قيد الحياة.

745
00:44:10,940 --> 00:44:13,567
أنا فقط ... أريد أن أراه.

746
00:44:13,651 --> 00:44:16,236
أفهم.

747
00:44:16,321 --> 00:44:18,989
لكن لا يمكنك المساومة
على ما يفعله.

748
00:44:22,035 --> 00:44:23,410
أخوك على قيد الحياة.

749
00:44:23,494 --> 00:44:25,537
إنه حي.

750
00:44:26,622 --> 00:44:28,707
خذ هذا.

751
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
إنه أكثر مما كان
لديك بالأمس.

752
00:44:34,464 --> 00:44:36,340
اريد ان اذهب اليه

753
00:44:36,632 --> 00:44:39,092
أنا أعرف.

754
00:44:39,177 --> 00:44:42,054
لكن منذ متى الناس مثلنا
يحصلون على ما نريد؟
