﻿1
00:00:05,633 --> 00:00:09,637
‫"هنا القسم المركزي ٦١، تلقينا ذلك‬
‫تجري عملية اقتحام ودخول"‬

2
00:00:10,596 --> 00:00:12,848
‫"ها هو ذا، سنطارده"‬

3
00:00:18,270 --> 00:00:20,189
‫"ابتعدوا عن طريقنا"‬

4
00:00:21,815 --> 00:00:23,192
‫"أمسكوا به"‬

5
00:00:36,288 --> 00:00:38,832
‫نحن الشرطة، ارفع يديك‬
‫الآن، الآن!‬

6
00:00:39,875 --> 00:00:42,211
‫هيا، لا تتحرك‬

7
00:01:16,203 --> 00:01:19,039
‫"قبل ١٢ ساعة"‬

8
00:01:19,206 --> 00:01:22,835
‫(توماس)، هل أنت جاهز؟‬
‫سيصل موكلنا قريباً‬

9
00:01:31,218 --> 00:01:34,888
‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬

10
00:01:35,306 --> 00:01:38,142
‫أجل، ثلاجتك فارغة مجدداً‬

11
00:01:38,726 --> 00:01:41,061
‫أجل، بدأت أتناول‬
‫الطعام خارجاً أكثر‬

12
00:01:41,478 --> 00:01:43,814
{\pos(192,200)}‫تفوح رائحة مختلفة أيضاً من هنا‬
‫أهذه شمعة معطرة جديدة؟‬

13
00:01:44,523 --> 00:01:46,275
‫لا، كانت هذه الأمور‬
‫تقوم بها (ليا)‬

14
00:01:47,067 --> 00:01:49,236
‫أعتقد أن ذلك بسبب أملاح البحر‬

15
00:01:49,903 --> 00:01:53,824
{\pos(192,200)}‫رغم أنني أحترم قرارك‬
‫في ما يخص (ليا)‬

16
00:01:54,408 --> 00:01:57,536
‫عليّ القول إنني سأشتاق إلى بعض العادات‬
‫الجيدة التي اكتسبتها خلال وجودها هنا‬

17
00:01:58,412 --> 00:02:01,665
{\pos(192,200)}‫إن كان بإمكاني التخلص منها بهذه السرعة‬
‫هل كانت عادات بالفعل؟‬

18
00:02:02,541 --> 00:02:05,961
{\pos(192,200)}‫وفيما نفكر في ذلك‬
‫أتريد تبديل هذا السروال القصير؟‬

19
00:02:06,211 --> 00:02:08,213
{\pos(192,200)}‫يصطحب (كومو) موكلنا‬
‫إلى المكتب في الوقت الحالي‬

20
00:02:09,048 --> 00:02:10,424
‫لقد فهمت‬

21
00:02:13,052 --> 00:02:15,596
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، آسفة على جعلك تنتظرين‬
‫- مرحباً‬

22
00:02:15,721 --> 00:02:18,849
‫- (توماس)، هذه...‬
‫- مرحباً، القاضية (رايتشل بارك)‬

23
00:02:19,266 --> 00:02:22,353
{\pos(192,200)}‫تقابلنا في الصيف الماضي في المحكمة‬
‫حين اتهمتني بعصيان المحكمة‬

24
00:02:25,189 --> 00:02:28,942
{\pos(192,200)}‫- كنت في (كينيا)‬
‫- كان السيد (ماغنوم) يشهد في المحكمة‬

25
00:02:29,068 --> 00:02:31,904
{\pos(192,200)}‫طلبت منه تقديم بعض المعلومات‬
‫الدقيقة حيال موكله‬

26
00:02:32,029 --> 00:02:33,947
‫لكنه رفض ذلك مباشرة‬

27
00:02:34,323 --> 00:02:36,450
‫ثم، وضعتني في السجن لبضعة أيام‬

28
00:02:38,661 --> 00:02:40,329
‫آسفة، أسيسبب ذلك مشكلة لنا؟‬

29
00:02:40,496 --> 00:02:42,956
{\pos(192,200)}‫لا، لا، كانت تقوم بعملها‬
‫وكنت أفعل الأمر عينه‬

30
00:02:43,499 --> 00:02:46,794
{\pos(192,200)}‫لكنني أشعر بالفضول حيال سبب‬
‫رغبتك بتوكيلي بعد ذلك‬

31
00:02:47,127 --> 00:02:48,921
‫في الواقع، هذا هو السبب بالتحديد‬
‫لرغبتي بفعل ذلك‬

32
00:02:49,546 --> 00:02:52,174
‫أثبت كم ستضحي‬
‫لحماية أسرار موكلك‬

33
00:02:52,508 --> 00:02:54,718
‫وأحتاج إلى شخص‬
‫يمكنني الوثوق بإعطائي أسراري له‬

34
00:02:59,556 --> 00:03:02,393
‫حسناً، أخبرينا كيف يمكننا مساعدتك‬

35
00:03:04,436 --> 00:03:08,232
{\pos(192,200)}‫في الأسبوع السابق، تم ترشيحي‬
‫لمقعد في المحكمة العليا لـ(هاواي)‬

36
00:03:09,066 --> 00:03:10,901
‫- تهانينا‬
‫- يا له من شرف‬

37
00:03:11,235 --> 00:03:16,281
{\pos(192,200)}‫شكراً لكما‬
‫للأسف، يحاول أحد ما ابتزازي‬

38
00:03:20,119 --> 00:03:23,580
‫"أعرف حقيقتك‬
‫ابقي صامتة وسأتواصل معك"‬

39
00:03:25,082 --> 00:03:28,419
‫حسناً، يمكننا بالتأكيد‬
‫التحقق من هذا الرقم‬

40
00:03:28,544 --> 00:03:30,587
‫لكنه على الأرجح هاتف مؤقت‬

41
00:03:31,880 --> 00:03:34,341
‫أنا آسفة لكن علينا سؤالك‬
‫عما يدور هذا الأمر‬

42
00:03:38,512 --> 00:03:39,888
‫خلال نشأتي، كنت فقيرة جداً‬

43
00:03:40,806 --> 00:03:44,560
‫كان عليّ المكافحة‬
‫من أجل كل ما حققته في حياتي‬

44
00:03:45,561 --> 00:03:47,229
‫خلال الفصل الأخير في كلية الحقوق‬

45
00:03:47,938 --> 00:03:51,942
‫فقدت منحتي الدراسية‬
‫شعرت بالحزن الشديد‬

46
00:03:53,152 --> 00:03:55,112
‫لكنني لم أكن لأستسلم‬
‫ليس بعد اقترابي من هدفي‬

47
00:03:56,071 --> 00:03:59,950
‫حين تراكمت قروضي الدراسية‬
‫لم أكن أستطيع جني تلك الأموال الطائلة‬

48
00:04:02,286 --> 00:04:03,662
‫لذا، بدأت العمل كمرافقة‬

49
00:04:05,873 --> 00:04:09,126
‫حصل ذلك لمدة ٣ أشهر قبل ٢٠ سنة‬
‫واعتقدت أنني تركت كل ذلك خلفي‬

50
00:04:10,711 --> 00:04:12,087
‫لحين الآن...‬

51
00:04:13,297 --> 00:04:15,966
‫يبدو أن هذه الصورة‬
‫استُخرجت من شريط فيديو قديم‬

52
00:04:16,884 --> 00:04:21,430
‫أتعرفين إن تم تصوير‬
‫أي من لقاءاتك؟‬

53
00:04:22,222 --> 00:04:26,477
‫لا، لم أعتقد ذلك‬
‫ولا أملك أدنى فكرة عن مصدرها‬

54
00:04:26,810 --> 00:04:28,353
‫لا يمكنني اللجوء‬
‫إلى قسم شرطة (هونولولو)‬

55
00:04:29,354 --> 00:04:33,484
‫أنا متزوجة، لديّ أطفال‬
‫وأمضيت عقدين في تأسيس مهنتي‬

56
00:04:34,693 --> 00:04:37,154
‫أريد منكما العثور‬
‫على ذلك الشريط وتدميره‬

57
00:04:38,280 --> 00:04:41,116
‫- أيمكنكما فعل ذلك؟‬
‫- سنفعل ما في وسعنا‬

58
00:04:41,366 --> 00:04:45,204
‫لكن كون هذه الصورة مستخرجة من شريط‬
‫من المرجح أنه تم تحويلها إلى صيغة رقمية‬

59
00:04:46,705 --> 00:04:49,249
‫لا شيء موجود على الإنترنت‬
‫يتم حذفه بشكل دائم‬

60
00:04:49,875 --> 00:04:52,211
‫لذا، قد يكون من المستحيل‬
‫تدمير كل نسخة‬

61
00:04:54,213 --> 00:04:55,672
‫كنت أخشى قولكما ذلك‬

62
00:04:56,215 --> 00:05:01,887
‫لكن يمكننا تعقب المبتز‬
‫وربما العثور على وسيلة للضغط عليه‬

63
00:05:02,012 --> 00:05:03,722
‫لمنعه عن نشر الفيديو‬

64
00:05:04,348 --> 00:05:07,684
‫لم يطلبوا مني شيئاً‬
‫لم يقدموا أي مطالب‬

65
00:05:07,893 --> 00:05:09,853
‫غالباً، الأمر الأول‬
‫الذي يريدونه هو الصمت‬

66
00:05:09,978 --> 00:05:11,355
‫يريدون التأكد من أنك ستبقين صامتة‬

67
00:05:11,814 --> 00:05:13,357
‫قبل أن يقدموا مطالب‬
‫قد تؤدي إلى العثور عليهم‬

68
00:05:13,607 --> 00:05:16,026
‫- أتملكين أي فكرة عمن قد يكون؟‬
‫- لا‬

69
00:05:17,861 --> 00:05:19,738
‫من الواضح أنني قاضية‬
‫وحصلت على أعداء‬

70
00:05:20,823 --> 00:05:23,534
‫تسبب الترشيح بوضعي‬
‫أمام أعين العامة‬

71
00:05:24,284 --> 00:05:27,830
‫إذاً، قد يكون المبتز شخصاً لا يرغب‬
‫بوجودك ضمن المحكمة العليا‬

72
00:05:28,413 --> 00:05:30,958
‫قد يكون شخصاً حكمت ضده‬
‫أو شخصاً يسعى وراء المال‬

73
00:05:31,124 --> 00:05:35,254
‫أعتقد أن المكان الأفضل للبدء منه‬
‫هو مع الشخص الذي سجل الشريط الأصلي‬

74
00:05:35,879 --> 00:05:38,841
‫- أين كنت تقابلين زبائنك؟‬
‫- في الفنادق، في أجنحة الفنادق‬

75
00:05:39,550 --> 00:05:41,260
‫كان هناك امرأة‬
‫تأخذ الحجز للخدمات‬

76
00:05:41,552 --> 00:05:43,929
‫حسناً، إذاً، من الممكن أنها‬
‫خبأت الكاميرات قبل وصولك‬

77
00:05:44,513 --> 00:05:47,891
‫- أتذكرين اسمها؟‬
‫- (هاليا حكم)‬

78
00:05:48,851 --> 00:05:53,689
‫متأكدة من أنه اسم مستعار ولا أعرف‬
‫أين مكانها بعد كل تلك السنوات‬

79
00:05:53,981 --> 00:05:55,357
‫دعي هذا الأمر لنا‬

80
00:06:01,697 --> 00:06:03,448
‫حسناً، هناك ذارعان‬
‫يجب تثبيتهما‬

81
00:06:03,991 --> 00:06:05,909
‫وثم، يجب لف هذا‬
‫من حولهما وإحكامه جيداً‬

82
00:06:06,159 --> 00:06:08,662
‫وثم، يجب تولي الساقين‬
‫أعتقد ذلك، ربما...‬

83
00:06:08,996 --> 00:06:11,081
‫(ريك)، هل أنت بخير؟‬

84
00:06:11,331 --> 00:06:15,627
‫مرحباً، أجل، أجل‬
‫أتعلم كيفية تغطية طفل‬

85
00:06:15,919 --> 00:06:18,589
‫أعتقد أن البابايا‬
‫هي بالحجم عينه‬

86
00:06:18,964 --> 00:06:21,508
‫بالطبع، لكنها لا تتحرك‬
‫تبكي أو تتسخ‬

87
00:06:21,758 --> 00:06:24,094
‫اسمعي، أتخذ خطوات‬
‫صغيرة يا (هيغينز)‬

88
00:06:24,219 --> 00:06:27,514
‫الأبوة هي أمر جدي جداً‬
‫وأريد أن أكون جاهزاً له‬

89
00:06:28,015 --> 00:06:31,143
‫وسيأتي مختص في المطاعم‬
‫إلى هنا أيضاً‬

90
00:06:31,268 --> 00:06:35,522
‫لتعليمي كيف أن تغييرات صغيرة‬
‫ستساعدني في زيادة الأرباح في المكان‬

91
00:06:35,939 --> 00:06:38,358
‫- عن أي تغييرات تتكلم؟‬
‫- لست متأكداً تماماً‬

92
00:06:38,525 --> 00:06:42,988
‫لكن بعد سنتين ونصف من إدارة‬
‫هذا المكان، لا أجني الكثير من المال‬

93
00:06:43,155 --> 00:06:45,490
‫عليّ زيادة الأرباح من أجل تربية‬
‫الطفل بشكل صحيح‬

94
00:06:47,075 --> 00:06:51,705
‫أتملك أدنى فكرة عن كلفة تربية طفل‬
‫منذ ولادته لحين بلوغه سن الـ١٨؟‬

95
00:06:52,581 --> 00:06:54,791
‫- ربما...‬
‫- ٢٣٣ ألف دولار!‬

96
00:06:55,834 --> 00:06:59,212
‫حسناً، لكنك تعرف أنه ليس عليك‬
‫دفع كل ذلك عند الولادة، صحيح؟‬

97
00:06:59,379 --> 00:07:03,008
‫أجل، أنت على حق‬
‫لذلك، يجب الاستعداد‬

98
00:07:03,133 --> 00:07:07,429
‫هذا بمثابة تغطية الطفل‬
‫يجب تعلم ذلك، إتقانه‬

99
00:07:07,554 --> 00:07:09,222
‫وثم، سنصبح جاهزين‬
‫عند حصول ذلك‬

100
00:07:12,476 --> 00:07:15,270
‫هذا ذكي، بعد أن تتعلم‬
‫كيفية فعل ذلك‬

101
00:07:15,812 --> 00:07:19,775
‫لكن بعيداً عن كل ذلك، أتمكنت من‬
‫الحصول على المعلومات التي طلبناها؟‬

102
00:07:19,900 --> 00:07:23,946
‫أجل، بشأن هذا الأمر، ليس بالأمر الجيد‬
‫الطلب من رجل سيصبح والداً‬

103
00:07:24,488 --> 00:07:28,075
‫أن يجد خدمة المرافقة‬
‫ماذا تريدان من تلك المرأة على أي حال؟‬

104
00:07:28,325 --> 00:07:29,910
‫- دعنا لا نتكلم عن ذلك‬
‫- هذا ليس مهماً‬

105
00:07:30,035 --> 00:07:33,163
‫أعرف أنكما عازبان الآن‬
‫لكنها تبدو طريقة غريبة لمقابلة الناس‬

106
00:07:33,372 --> 00:07:36,708
‫- (ريك)، سأقتلك بالفعل‬
‫- لقد فهمت‬

107
00:07:37,125 --> 00:07:39,544
‫هذا ما حصلت عليه‬
‫تدعى (هاليا حكم)‬

108
00:07:39,836 --> 00:07:43,298
‫كانت امرأة راقية‬
‫تقدم الخدمات لزبائن أثرياء‬

109
00:07:43,548 --> 00:07:45,968
‫كان لديها عمل في خدمة المرافقة‬
‫ساء قبل بضع سنوات‬

110
00:07:46,093 --> 00:07:49,554
‫وتقول مصادري إن اسمها‬
‫الحقيقي هو (شيلا آدامز)‬

111
00:07:49,972 --> 00:07:52,015
‫على ما يبدو لديها منزل جميل‬
‫في (بورتلوك)‬

112
00:07:52,474 --> 00:07:55,185
‫- حسناً، أيمكنك إرسال لي العنوان؟‬
‫- سبق وفعلت ذلك‬

113
00:07:55,644 --> 00:07:59,564
‫اعذراني، عليّ التدرب الآن‬
‫على مساعدة الطفل في النوم‬

114
00:08:03,944 --> 00:08:07,364
‫يجب ابتزاز عدد كبير من الناس‬
‫للحصول على منزل في (بورتلوك)‬

115
00:08:07,739 --> 00:08:09,116
‫هل أنت جاهزة لزيارة منزلية؟‬

116
00:08:24,256 --> 00:08:25,632
‫انظر‬

117
00:08:33,807 --> 00:08:37,227
‫مرحباً، نحن آسفان‬
‫لم نقصد التطفل‬

118
00:08:37,352 --> 00:08:39,896
‫طرقنا على الباب‬
‫لكن لم يجب أحد‬

119
00:08:40,522 --> 00:08:42,566
‫لكننا رأيناه بعد ذلك‬

120
00:08:43,525 --> 00:08:46,570
‫- هذا منظر جميل بالمناسبة‬
‫- شكراً لكما‬

121
00:08:46,945 --> 00:08:51,491
‫- أيمكنني مساعدتكما في أمر ما؟‬
‫- نأمل ذلك يا (هاليا)‬

122
00:08:53,535 --> 00:08:55,662
‫أخشى أنكما أخطأتما‬
‫بيني وبين شخص آخر‬

123
00:08:56,038 --> 00:08:59,416
‫لا، في الواقع يا (شيلا)‬
‫لا أعتقد أننا فعلنا ذلك‬

124
00:09:04,713 --> 00:09:07,382
‫لمَ لا تذهبان للاستحمام‬
‫وسأحضر لنا الغداء؟‬

125
00:09:11,511 --> 00:09:14,139
‫أنتما تجاوزتما ملكية خاصة‬

126
00:09:15,057 --> 00:09:18,643
‫ملكية خاصة تم شراؤها‬
‫بأموال غير مشروعة‬

127
00:09:18,894 --> 00:09:21,313
‫ولم تفصحي عن أي منها‬
‫لدائرة الإيرادات الداخلية بالمناسبة‬

128
00:09:21,646 --> 00:09:25,567
‫لا نريد أن تعرف الدائرة أو أحفادك‬
‫مصدر المال الذي دفعته مقابل كل هذا‬

129
00:09:27,611 --> 00:09:31,698
‫- ماذا تريدان إذاً؟‬
‫- أولاً، نريد معرفة لما تبتزين القاضية‬

130
00:09:41,333 --> 00:09:44,044
‫كنت (هاليا حكم)‬
‫وتقاعدت منذ سنوات عديدة‬

131
00:09:44,377 --> 00:09:49,216
‫لكن خلال عملك، قمت بتصوير الزبائن‬
‫بشكل سري مع المرافقات، صحيح؟‬

132
00:09:49,800 --> 00:09:54,012
‫كنت أسجل الأشرطة للتفاوض‬
‫مع الزبائن بشأن دفع مبالغ إضافية‬

133
00:09:54,179 --> 00:09:56,014
‫لكنني لم أكن لأفعل ذلك‬
‫بإحدى فتياتي‬

134
00:09:56,598 --> 00:09:58,934
‫ولست من يبتز القاضية‬

135
00:09:59,893 --> 00:10:01,269
‫لكنك تعرفين من الذي يفعل ذلك‬

136
00:10:03,814 --> 00:10:06,775
‫قبل أسبوعين تقريباً‬
‫أتت امرأة لزيارتي‬

137
00:10:09,820 --> 00:10:12,030
‫"كانت تعرف كل شيء‬
‫حيال عملي السابق، مثلكما"‬

138
00:10:12,155 --> 00:10:15,117
‫"ومثلكما أيضاً، هددت بتدمير حياتي"‬

139
00:10:15,909 --> 00:10:17,702
‫"إلا إن سلمت أحد الأشرطة"‬

140
00:10:18,829 --> 00:10:21,665
‫إنه شريط يعود لـ٢٠ سنة‬
‫تظهر فيه (رايتشل بارك) مع زبون‬

141
00:10:22,582 --> 00:10:26,545
‫- هل حصلت على اسمها؟‬
‫- لا، كانت في الثلاثينات من عمرها‬

142
00:10:26,795 --> 00:10:29,422
‫تبدو مخيفة‬
‫ولديها وشم أفعى على عنقها‬

143
00:10:30,423 --> 00:10:32,884
‫هذا كل ما يمكنني قوله‬
‫هل انتهينا الآن؟‬

144
00:10:34,052 --> 00:10:35,428
‫أجل‬

145
00:10:35,929 --> 00:10:39,266
‫قولا لـ(رايتشل) إنني آسفة‬

146
00:10:47,649 --> 00:10:50,318
‫إذاً، قالت إن الفتاة بوشم على عنقها‬
‫أتت لرؤيتها قبل أسبوعين، صحيح؟‬

147
00:10:50,527 --> 00:10:51,903
‫أجل، إذاً...؟‬

148
00:10:52,028 --> 00:10:55,031
‫تم ترشيحها لمحكمة (هاواي)‬
‫العليا الأسبوع الفائت‬

149
00:10:56,825 --> 00:10:58,827
‫إذاً، لا يتعلق الابتزاز بذلك‬

150
00:11:02,372 --> 00:11:05,125
‫مرحباً أيتها القاضية (بارك)‬
‫هذا توقيت جيد‬

151
00:11:06,376 --> 00:11:10,297
‫بدأنا نعتقد أن الابتزاز‬
‫ليس له علاقة بالترشح للمنصب‬

152
00:11:10,463 --> 00:11:13,008
‫أعرف ذلك‬
‫تلقيت تواً رسالة أخرى‬

153
00:11:13,425 --> 00:11:16,136
‫- ماذا قيل فيها؟‬
‫- يريدونني أن ألغي محاكمة جريمة قتل‬

154
00:11:28,703 --> 00:11:30,497
‫"تخلصي من الرسائل الإلكترونية‬
‫بما يتعلق بقضية (ريد)"‬

155
00:11:30,622 --> 00:11:32,665
‫"أو سيتم نشر الفيديو برمته‬
‫على الإنترنت، الخيار لك"‬

156
00:11:33,041 --> 00:11:36,669
‫قطعت عهداً لتطبيق القانون‬
‫لن أسمح لقاتل ما بأن يبقى حراً‬

157
00:11:36,920 --> 00:11:40,131
‫لديكما ٢٤ ساعة للعثور عليهم‬
‫أو سيدمر ذلك حياتي‬

158
00:11:42,050 --> 00:11:45,804
‫إنه هاتف برقم مؤقت آخر، تم استخدامه‬
‫وإطفاؤه فوراً كالمرة الأخيرة‬

159
00:11:46,304 --> 00:11:49,808
‫- أخشى أنه طريق مسدود‬
‫- في الواقع، لا أعتقد ذلك‬

160
00:11:50,725 --> 00:11:53,102
‫أعطانا المبتز دليلاً كبيراً على هويته‬

161
00:11:53,686 --> 00:11:57,106
‫لكنه مهتم جداً بهذه المحاكمة‬
‫لذا، علينا معرفة كل ما تعرفينه‬

162
00:11:58,441 --> 00:11:59,943
‫بدأت المحاكمة هذا الصباح‬

163
00:12:00,652 --> 00:12:04,030
‫"اتُهم (أوين ريد) بقتل شريكه‬
‫في العمل، (كندال بارسونز)"‬

164
00:12:04,948 --> 00:12:07,075
‫"كانت الجريمة صادمة‬
‫بالنسبة إلى كل من عرفهما"‬

165
00:12:07,784 --> 00:12:10,912
‫"كان (ريد) صديقاً لـ(بارسونز)‬
‫وزوجته (آنا) منذ الكلية"‬

166
00:12:11,371 --> 00:12:13,957
‫"قبل ٥ سنوات، أسس الرجلان‬
‫صندوق تحوط معاً"‬

167
00:12:15,542 --> 00:12:18,044
‫يُدعى (شاركس كوف كابيتال)‬
‫كان (بارسونز) يتعامل مع الزبائن‬

168
00:12:18,169 --> 00:12:22,173
‫لكن كان (ريد) مصدر الأرباح‬
‫إنه محلل يجلب عائدات هائلة‬

169
00:12:22,423 --> 00:12:24,259
‫إذاً، ماذا حصل في ليلة الجريمة؟‬

170
00:12:25,635 --> 00:12:27,554
‫ادعى (ريد) أنهما كانا يعملان‬
‫في المكتب لوقت متأخر‬

171
00:12:28,054 --> 00:12:29,764
‫ذهب لتناول العشاء‬
‫وثم، عاد إلى المكتب‬

172
00:12:30,431 --> 00:12:31,975
‫"عثر على (بارسونز) ينزف بشدة"‬

173
00:12:32,225 --> 00:12:34,561
‫"تعرض لضربة على رأسه‬
‫بواسطة تمثال من المكتب"‬

174
00:12:35,186 --> 00:12:38,523
‫"ادعى (ريد) أنه اتصل بالشرطة فوراً‬
‫وحاول إنقاذ حياة (بارسونز)"‬

175
00:12:38,857 --> 00:12:43,236
‫"لكن حين أتت الشرطة، وجدته مضرجاً‬
‫بالدماء مع سلاح الجريمة إلى جانبه"‬

176
00:12:43,695 --> 00:12:45,071
‫لم يكن هناك دليل على الدخول عنوة‬

177
00:12:45,530 --> 00:12:48,074
‫كان (ريد) الشخص الوحيد الذي يملك‬
‫المفتاح الثاني وحين اكتشف المحققون‬

178
00:12:48,199 --> 00:12:52,287
‫أنهما يتبادلان رسائل إلكترونية محتدمة‬
‫حيال مجموعة (ريد) للتعويضات‬

179
00:12:52,704 --> 00:12:54,706
‫- فقد انتهى الأمر‬
‫- إذاً، أهذه هي الرسائل الإلكترونية‬

180
00:12:54,831 --> 00:12:56,749
‫- التي يريدك المبتز أن تتخلصي منها؟‬
‫- أجل‬

181
00:12:56,875 --> 00:13:00,336
‫وحاول محاميه رفضها‬
‫بسبب أخطاء فنية، فحكمت ضد ذلك‬

182
00:13:00,670 --> 00:13:02,755
‫لكن فور تقديمها في المحكمة كدليل‬

183
00:13:02,881 --> 00:13:06,301
‫سيحاول بالتأكيد الاعتراض مجدداً‬
‫ليتمكن من تسهيل عملية الطعن‬

184
00:13:06,551 --> 00:13:10,763
‫ومن بعث الرسالة القصيرة يريدك أن تقبلي‬
‫بالاعتراض وتستبعدي الرسائل الإلكترونية‬

185
00:13:11,264 --> 00:13:12,724
‫ومن دون دليل على الدوافع‬

186
00:13:12,974 --> 00:13:15,310
‫سيكون من الصعب جداً الحصول‬
‫على إدانة من هيئة المحلفين‬

187
00:13:15,727 --> 00:13:19,772
‫بالتحديد، سيقدم الادعاء الدليل غداً‬

188
00:13:20,023 --> 00:13:22,984
‫يمكنني توفير لكما الوقت قدر الإمكان‬
‫لكن الساعة الـ٣ عصراً هي الأقصى‬

189
00:13:23,151 --> 00:13:24,736
‫أصبح على الأقل‬
‫لدينا مشتبه بهما اثنان‬

190
00:13:24,861 --> 00:13:28,072
‫يمكن لـ(ريد) ومحاميه‬
‫الاستفادة من الابتزاز‬

191
00:13:28,281 --> 00:13:30,783
‫والمرأة التي حصلت على الشريط‬
‫من (هاليا حكم)‬

192
00:13:31,159 --> 00:13:32,827
‫هي على الأرجح مساعدة لمحامي الدفاع‬

193
00:13:33,077 --> 00:13:35,288
‫حصلت على المواصفات‬
‫التي أرسلتها إليك، صحيح؟‬

194
00:13:35,496 --> 00:13:37,832
‫الوشم على العنق؟‬
‫يبدو مألوفاً‬

195
00:13:38,207 --> 00:13:39,584
‫أعتقد أنني رأيتها في المحكمة‬

196
00:13:40,335 --> 00:13:42,670
‫عليّ العودة يا رفيقيّ‬
‫المحاكمة على وشك الاستئناف‬

197
00:13:42,921 --> 00:13:46,174
‫حسناً، ابقي هادئة‬
‫أنجزي عملك وسنفعل الأمر عينه‬

198
00:13:52,305 --> 00:13:55,516
‫إن كانت صاحبة الوشم على العنق في المحكمة‬
‫فلا بد من أنها عبرت نقطة الأمن‬

199
00:13:58,895 --> 00:14:01,814
‫"التُقطت الأمس من قبل رجال أمن‬
‫المحكمة لتحضير بطاقة هوية لزائر"‬

200
00:14:02,315 --> 00:14:04,525
‫- "لا بد من أنها هي"‬
‫- "الاسم والعنوان مزيفان"‬

201
00:14:04,692 --> 00:14:08,529
‫ليس هناك صورة لها في قاعدة بيانات (هاواي)‬
‫لكن يمكنني القول إنها تُسمى (مايا)‬

202
00:14:08,988 --> 00:14:11,115
‫- أتعرفها؟‬
‫- ليس تحديداً‬

203
00:14:11,449 --> 00:14:13,743
‫قبل بضعة أشهر، كنت أدلي‬
‫بشهادتي في ما يتعلق بجريمة قتل‬

204
00:14:13,952 --> 00:14:16,287
‫كانت القضية سهلة جداً‬
‫ثم، بدأت بالظهور‬

205
00:14:16,579 --> 00:14:21,459
‫ثم، اختفت الأدلة، غيّر الشهود‬
‫كلامهم وأفسِد الأمر برمته‬

206
00:14:21,751 --> 00:14:23,378
‫يبدو أنك كنت محقاً‬
‫حيال كونها مساعدة‬

207
00:14:23,962 --> 00:14:25,338
‫أتعرف كيفية إيجادها؟‬

208
00:14:25,797 --> 00:14:27,882
‫بعد المحاكمة، حاولت تعقبها‬

209
00:14:28,591 --> 00:14:31,636
‫يقال إنها كانت محامية في الجزيرة الرئيسية‬
‫قبل أن تم شطبها من النقابة‬

210
00:14:31,844 --> 00:14:33,221
‫لكن هذا كل ما حصلت عليه‬

211
00:14:33,721 --> 00:14:35,556
‫لا يملك الأشخاص مثل (مايا)‬
‫بطاقات عمل‬

212
00:14:36,641 --> 00:14:39,018
‫عمَ يدور هذا الأمر؟‬
‫تعرفان أنني سأكتشف ذلك في النهاية‬

213
00:14:42,146 --> 00:14:45,900
‫في الحقيقة يا (غوردي)‬
‫أتمنى ألا تفعل ذلك، آسف‬

214
00:14:48,027 --> 00:14:49,404
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

215
00:14:57,120 --> 00:15:01,207
‫يا للروعة، في الأسبوع السابق‬
‫لم أكن قد سمعت بخبير المطاعم حتى‬

216
00:15:01,374 --> 00:15:03,960
‫أما الآن، فأنا منذهل‬
‫شكراً جزيلاً على مجيئك‬

217
00:15:04,127 --> 00:15:08,006
‫من الرائع مقابلتك، اتصل بي‬
‫إن كان لديك أي أسئلة حيال الخطة‬

218
00:15:08,256 --> 00:15:10,883
‫- أنا جاهز للبدء متى تريد‬
‫- سنبقى على تواصل‬

219
00:15:15,596 --> 00:15:18,933
‫- أجل، لن نفعل أياً من ذلك‬
‫- لست متأكداً تماماً حيال ذلك يا (تي سي)‬

220
00:15:19,058 --> 00:15:21,144
‫- ثمة أفكار جيدة هنا‬
‫- هل تمازحني؟‬

221
00:15:21,436 --> 00:15:24,772
‫يتكلم ذلك الرجل عن تدمير بعض الجدران‬
‫التخلص من طاولة البلياردو‬

222
00:15:24,981 --> 00:15:27,358
‫رفع الأسعار، تقليل حجم الوجبات‬

223
00:15:27,483 --> 00:15:31,404
‫- وما معنى الجلوس لـ٤٥ دقيقة؟‬
‫- هذا أحد الأمور الفضلى حيال ذلك‬

224
00:15:31,529 --> 00:15:34,323
‫الآن، يمكن الجلوس لساعتين، حسناً؟‬

225
00:15:34,532 --> 00:15:38,202
‫نجعل ذلك لمدة ٤٥ دقيقة‬
‫فسنضاعف مبيعاتنا‬

226
00:15:38,745 --> 00:15:40,705
‫من خلال جعل الزبائن‬
‫غير مرتاحين بشكل أكبر؟‬

227
00:15:41,372 --> 00:15:43,583
‫- أتسمع ما تقوله؟‬
‫- هذه مجرد اقتراحات‬

228
00:15:43,708 --> 00:15:45,084
‫ليس علينا تطبيق جميعها‬

229
00:15:45,418 --> 00:15:48,838
‫حسناً، أي من هذه الأفكار‬
‫السيئة تريد تطبيقها؟‬

230
00:15:49,297 --> 00:15:51,591
‫اسمع، هذا عملك الإضافي‬

231
00:15:51,966 --> 00:15:53,676
‫لكنني لا أملك غير هذا العمل هنا‬

232
00:15:53,843 --> 00:15:57,221
‫وأصبح لديّ الآن مسؤولية أخرى‬
‫أتعرف ما أعنيه؟‬

233
00:15:57,638 --> 00:15:59,640
‫أجل، عرفت أن هذا‬
‫ما يتعلق به الأمر‬

234
00:15:59,932 --> 00:16:02,602
‫لست الوحيد في هذه المسألة‬
‫عليك الاعتناء بـ(كايد) الآن‬

235
00:16:02,894 --> 00:16:04,812
‫علينا التفكير في جني‬
‫الكثير من المال‬

236
00:16:05,396 --> 00:16:09,400
‫إذاً، لا يُسمح للزبائن‬
‫بالجلوس لوقت طويل جداً‬

237
00:16:09,525 --> 00:16:12,070
‫- أعتقد أنني لا أمانع ذلك‬
‫- أجل...‬

238
00:16:15,698 --> 00:16:19,994
‫اتصلت بـ(ريك)، (جين)‬
‫كل محام وكل شخص حقير أعرفه‬

239
00:16:20,161 --> 00:16:23,164
‫رغم ذلك، لم يتمكن أحد‬
‫من مساعدتنا في العثور على (مايا)‬

240
00:16:23,289 --> 00:16:24,957
‫أجل، أخشى أنني وصلت‬
‫إلى طريق مسدود أيضاً‬

241
00:16:25,792 --> 00:16:29,504
‫حققت في أمر المساعدة‬
‫ولم أجد شيئاً حيال (مايا) على الإنترنت‬

242
00:16:29,712 --> 00:16:31,756
‫لم يتم ذكر عملها قط‬

243
00:16:31,964 --> 00:16:36,010
‫ماذا عن (ريد) والمحامي؟ إن كانا وراء ذلك‬
‫ربما يمكننا استغلالهما للوصول إلى (مايا)‬

244
00:16:36,344 --> 00:16:38,096
‫لا، لن يحالفنا الحظ بذلك أيضاً‬

245
00:16:38,554 --> 00:16:39,972
‫اعتُبر (ريد) عرضة للهروب‬

246
00:16:40,098 --> 00:16:42,141
‫لذا، طلبت القاضية (بارك)‬
‫احتجازه مع انتظار المحاكمة‬

247
00:16:42,350 --> 00:16:46,104
‫يتم مراقبة كل اتصالاته ولا تظهر سجلات‬
‫الزوار أي شخص يطابق مواصفات (مايا)‬

248
00:16:46,354 --> 00:16:48,856
‫- ماذا عن المحامي؟‬
‫- (بلايك غارسيا) المحترم‬

249
00:16:48,981 --> 00:16:52,235
‫تمكنت من الولوج إلى رسائله الإلكترونية‬
‫إنه قديم الطراز، هذا أقل ما يقال‬

250
00:16:55,196 --> 00:16:56,948
‫"اتصل بي، اتصل بي"‬

251
00:16:57,156 --> 00:16:59,117
‫أعتقد أنها إجابته على كل شيء‬

252
00:16:59,242 --> 00:17:01,828
‫في رسالة تلو الأخرى‬
‫يجيب باتصل بي فحسب‬

253
00:17:02,161 --> 00:17:04,372
‫لا يذكر أي شيء‬
‫في الرسائل الإلكترونية‬

254
00:17:04,497 --> 00:17:08,668
‫لذا، بالتأكيد، لن يرسل رسائل‬
‫يتكلم فيها عن ابتزاز القاضية‬

255
00:17:11,337 --> 00:17:14,382
‫ربما لم يترك وراءه أثراً رقمياً‬
‫لكن إن كان قديم الطراز كما قلت‬

256
00:17:14,507 --> 00:17:16,175
‫ربما ترك ورقة...‬

257
00:17:17,760 --> 00:17:22,140
‫أنت لا تقترح اقتحام مكتب المحامي‬
‫أثناء محاكمة في جريمة قتل، صحيح؟‬

258
00:17:23,182 --> 00:17:26,435
‫إنه الشخص الوحيد الذي يعرف‬
‫من قد يكون يتواصل مباشرة مع (مايا)‬

259
00:17:26,686 --> 00:17:30,231
‫وينفد الوقت منا‬

260
00:17:42,577 --> 00:17:45,830
‫بعد قيامنا بهذا بالفعل‬
‫أنا مقتنعة بشكل أكبر بأنها فكرة سيئة‬

261
00:17:46,038 --> 00:17:50,668
‫لذلك، علينا إيجاد ما نبحث عنه‬
‫والخروج بأسرع وقت ممكن‬

262
00:17:51,085 --> 00:17:54,005
‫أي شيء قد يربط (غارسيا)‬
‫بالابتزاز أو بـ(مايا)‬

263
00:17:54,130 --> 00:17:55,506
‫أجل‬

264
00:18:10,897 --> 00:18:12,690
‫- (هيغينز)‬
‫- أجل؟‬

265
00:18:16,277 --> 00:18:18,988
‫جريمة قتل مهملة، عقوبة السجن لسنتين إلى ٤‬
‫سنوات، القتل الخطأ، من ٥ إلى ٧ سنوات‬

266
00:18:19,155 --> 00:18:20,781
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية‬
‫من ١٠ إلى ١٢ سنة‬

267
00:18:20,948 --> 00:18:22,325
‫لكن يريد المدعي العالم تحديدها‬
‫كجريمة من الدرجة الأولى‬

268
00:18:22,450 --> 00:18:24,118
‫يحاول (غارسيا) ترتيب صفقة‬
‫الإقرار بالذنب لـ(أوين ريد)‬

269
00:18:24,577 --> 00:18:27,079
‫لمَ يحاول فعل ذلك‬
‫إن كان يبتز القاضية؟‬

270
00:18:29,874 --> 00:18:32,710
‫- لا بد أننا شغلنا جهاز الإنذار‬
‫- لم نفعل ذلك‬

271
00:18:33,920 --> 00:18:36,214
‫- اذهبي من الباب الخارجي، سأقوم بإلهائهم‬
‫- حسناً‬

272
00:18:41,260 --> 00:18:42,970
‫ابتعدوا عن طريقي‬

273
00:18:53,731 --> 00:18:55,733
‫هنا الشرطة، قف‬

274
00:19:09,080 --> 00:19:11,582
‫- كيف عرفت بشأننا؟‬
‫- وصلتنا معلومات مجهولة المصدر‬

275
00:19:49,667 --> 00:19:52,086
‫إذاً، لمَ تم اعتقالك؟‬

276
00:19:54,088 --> 00:19:57,967
‫قد تجد هذا مسلياً يا (ماغنوم)‬
‫لكنني لا أعتبره وقتاً ممتعاً‬

277
00:19:58,259 --> 00:20:00,928
‫- كانت حجرة التصوير ممتعة جداً‬
‫- أجل!‬

278
00:20:01,304 --> 00:20:03,806
‫قد يسمحوا لي باستخدام صورة وجهي‬
‫لجواز سفري الجديد‬

279
00:20:04,599 --> 00:20:08,561
‫متأكدة من أن كل ذلك سيكون رائعاً‬
‫لطلب الحصول على الجنسية‬

280
00:20:08,728 --> 00:20:12,148
‫أنا محبط بقدرك‬
‫تعتمد القاضية علينا‬

281
00:20:12,356 --> 00:20:13,983
‫ونحن جالسان هنا‬
‫فيما يمر الوقت‬

282
00:20:14,483 --> 00:20:15,860
‫يا لها من امرأة مسكينة‬

283
00:20:16,736 --> 00:20:19,447
‫اختبرت هذا الموقف حين كانت‬
‫أسراري على وشك الظهور‬

284
00:20:20,239 --> 00:20:23,034
‫لكن أن يكون هناك أمر شخصي كهذا...‬

285
00:20:23,784 --> 00:20:25,161
‫لا يمكنني تخيل ذلك‬

286
00:20:25,953 --> 00:20:28,748
‫لذلك، علينا منع نشر ذلك الشريط‬

287
00:20:30,458 --> 00:20:34,045
‫إذاً، أعتقد أن (مايا)‬
‫كانت تراقب القاضية‬

288
00:20:34,337 --> 00:20:39,091
‫التي تعقبتها إلى (روبنز نيست)‬
‫وثم، اتبعتنا إلى مكتب محامي الدفاع‬

289
00:20:39,467 --> 00:20:41,719
‫ثم، أبلغت عن الاقتحام‬
‫والدخول عنوة لإزالتنا من القسم‬

290
00:20:42,136 --> 00:20:43,804
‫لا بد من أن ذلك يعني‬
‫أننا نقترب من أمر ما، صحيح؟‬

291
00:20:43,971 --> 00:20:47,391
‫لا أعرف، مجرد أنها اتبعتنا‬
‫إلى مكتب (غارسيا)‬

292
00:20:47,516 --> 00:20:50,061
‫لا يعني أنها تعمل لصالحه‬

293
00:20:50,227 --> 00:20:52,396
‫لم نجد شيئاً يشير‬
‫إلى أنهما يتواصلان معاً‬

294
00:20:52,605 --> 00:20:55,900
‫أجل، وهناك أيضاً التساؤل حيال‬
‫سبب محاولة محامي (ريد) عقد صفقة‬

295
00:20:56,067 --> 00:20:57,485
‫إن كانا يبتزان القاضية‬

296
00:20:58,694 --> 00:21:01,238
‫ربما هذه ضمانة‬
‫في حال لم تتراجع القاضية‬

297
00:21:01,364 --> 00:21:03,783
‫أو هما ليسا وراء الابتزاز‬

298
00:21:04,075 --> 00:21:05,910
‫كان (ريد) مورد صندوق التحوط‬

299
00:21:06,035 --> 00:21:09,038
‫ربما كان أحد المستثمرين مستعداً‬
‫لمساعدة قاتل في الحصول على حريته‬

300
00:21:09,205 --> 00:21:11,499
‫إن عنى ذلك الاستمرار‬
‫بالحصول على العائدات الضخمة‬

301
00:21:12,541 --> 00:21:14,752
‫- أجل، علينا الحصول على لائحة المستثمرين‬
‫- أجل...‬

302
00:21:15,795 --> 00:21:19,173
‫لمَ لا أبحث عن ذلك عبر (غوغل)‬
‫من على كرسي الحمام الفولاذي؟‬

303
00:21:20,257 --> 00:21:22,009
‫هل أنت جالسة على كرسي الحمام؟‬

304
00:21:22,426 --> 00:21:25,054
‫أتعرفين أمراً يا (هيغي)؟‬
‫لا تتكلمي معي خلال جلوسك عليه‬

305
00:21:25,721 --> 00:21:27,390
‫سأعمل على حصولنا‬
‫على كفالة للخروج من هنا‬

306
00:21:28,808 --> 00:21:31,811
‫أيها الحارس‬
‫ماذا عن الاتصال الهاتفي؟‬

307
00:21:37,858 --> 00:21:41,195
‫(جولييت)، أتم إطعام كلاب‬
‫الـ(لابرادور) هذا الصباح؟‬

308
00:21:41,696 --> 00:21:43,823
‫أحضر لي (زوس) وعاءه...‬

309
00:21:46,283 --> 00:21:47,660
‫أنت لست هنا‬

310
00:21:53,332 --> 00:21:57,128
‫"هذه مكالمة على حساب المتلقي‬
‫من سجن مقاطعة (هونولولو)"‬

311
00:21:57,545 --> 00:22:00,089
‫- "لديك مكالمة من..."‬
‫- "(توماس ماغنوم)"‬

312
00:22:00,673 --> 00:22:03,342
‫"اضغطي على الزر رقم ١‬
‫لقبول التكاليف"‬

313
00:22:05,469 --> 00:22:06,846
‫(توماس)؟‬

314
00:22:12,435 --> 00:22:16,105
‫أتوقع هذا الأمر منك‬
‫يا (توماس)، لكن (جولييت)؟‬

315
00:22:16,522 --> 00:22:18,399
‫كنت محقاً، كان (ريك)‬
‫ليكون مطلقاً للأحكام بشكل أقل‬

316
00:22:19,316 --> 00:22:22,486
‫ما أريد معرفته هو لمَ لم تطلبا‬
‫من (غوردن) إخراجكما بكفالة؟‬

317
00:22:22,737 --> 00:22:27,324
‫(غوردن) هو أكثر من يطلق الأحكام‬
‫بالإضافة إلى أنه فضولي جداً حيال هذه القضية‬

318
00:22:27,450 --> 00:22:30,119
‫- وهذا ليس أمراً يمكننا التكلم عنه‬
‫- لن أسأل إذاً‬

319
00:22:30,703 --> 00:22:32,246
‫هذا هو الحاسوب‬
‫اللوحي الذي طلبته‬

320
00:22:32,455 --> 00:22:36,000
‫وأخرجت سيارة الـ(فيراري)‬
‫خاصتك من الحجز، إنها مركونة في الخارج‬

321
00:22:36,500 --> 00:22:40,254
‫شكراً لك‬
‫دائماً ما تقدمين المساعدة‬

322
00:22:40,504 --> 00:22:43,299
‫لكن أتعرفين أمراً؟‬
‫هناك أمر نسيت طلبه منك وهو الفطور‬

323
00:22:44,383 --> 00:22:45,760
‫هل تظن أنني مبتدئة؟‬

324
00:22:47,219 --> 00:22:49,680
‫في آخر مرة سُجنت فيها‬
‫كنت أتضور جوعاً‬

325
00:22:50,181 --> 00:22:53,392
‫- (كومو)، أنت منقذة بحق‬
‫- بالفعل‬

326
00:22:54,560 --> 00:22:59,148
‫كلا، قال (تي سي) إنه يحتاج إليّ‬
‫في (لا ماريانا) في أقرب وقت ممكن‬

327
00:22:59,440 --> 00:23:01,567
‫أنا من يحل المشاكل دائماً بسرعة‬

328
00:23:03,778 --> 00:23:06,447
‫حاولا ألا تُسجنا مجدداً‬
‫قبل أن ينتهي عملي مع (تي سي)‬

329
00:23:06,655 --> 00:23:08,324
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

330
00:23:09,366 --> 00:23:12,119
‫يبدو أنني فوت العديد‬
‫من الاتصالات من موكلتنا‬

331
00:23:15,372 --> 00:23:17,583
‫"مرحباً، أنا (توماس ماغنوم)‬
‫هل كل شيء بخير؟"‬

332
00:23:17,917 --> 00:23:20,920
‫ليس على ما يبدو، كنت في المحكمة‬
‫تواً مع محامي (أوين ريد)‬

333
00:23:21,045 --> 00:23:22,797
‫ويدعي بسوء السلوك‬
‫من المدعين العامين‬

334
00:23:22,922 --> 00:23:27,968
‫لأن محققين خاصين اثنين مقربين من قسم شرطة‬
‫(هونولولو) اقتحما مكتبه الليلة الفائتة‬

335
00:23:28,219 --> 00:23:29,970
‫أجل، أجل، يمكنني تفسير ذلك‬

336
00:23:30,137 --> 00:23:32,181
‫لا تفعل، أرجوك‬
‫كلما عرفت أقل، كان ذلك أفضل‬

337
00:23:32,681 --> 00:23:35,392
‫رفضت ادعاءه حيال خطأ في المحاكمة‬
‫لكن لا يمكن لذلك أن يحصل مجدداً‬

338
00:23:35,559 --> 00:23:40,189
‫لا، لن يحصل مجدداً، نحاول اكتشاف‬
‫هوية المبتز والوقت ينفد منا‬

339
00:23:40,356 --> 00:23:43,484
‫بوقت أقرب مما اعتقدنا، أعاد المدعي‬
‫العام ترتيب لائحة المشتبه بهم‬

340
00:23:43,651 --> 00:23:45,402
‫ما أخّر دليل البريد الإلكتروني ساعة‬

341
00:23:45,945 --> 00:23:47,321
‫أفهم ذلك‬

342
00:23:49,073 --> 00:23:51,659
‫لدينا لحين الساعة الـ٢‬
‫لمنع الفيديو من الانتشار‬

343
00:23:56,247 --> 00:23:58,290
‫حسناً، لقد ولجت حواسيب‬
‫المحفظة المالية‬

344
00:23:58,415 --> 00:24:01,961
‫هناك المئات من المساهمين‬
‫بما فيهم بعض المشتبه بهم الفوريين‬

345
00:24:02,086 --> 00:24:03,754
‫كرئيس عصابة (ياكوزا)‬
‫(أوسي شيما)‬

346
00:24:03,921 --> 00:24:07,383
‫سيطلب تفقد هذه البيانات ساعات عدة‬
‫من أجل إيجاد الرابط بـ(مايا)‬

347
00:24:07,758 --> 00:24:11,512
‫- لا نملك هذا القدر من الوقت‬
‫- ما علينا فعله هو العثور على (مايا) فوراً‬

348
00:24:13,055 --> 00:24:14,431
‫- لقد فعلنا ذلك‬
‫- ماذا؟‬

349
00:24:20,104 --> 00:24:23,816
‫(توماس)، (جولييت)، لنتكلم‬

350
00:24:36,718 --> 00:24:39,846
‫شكراً لك، أمتأكدان من أنكما‬
‫لا تريدان أي شيء؟ إنه على حسابي‬

351
00:24:40,638 --> 00:24:43,600
‫هذا سخاء كبير من السيد (شيما)‬
‫لكنني لن أطلب شيئاً‬

352
00:24:44,517 --> 00:24:47,479
‫هذه محاولة جيدة، لكنك‬
‫لن تحصلي على اسم بهذه السهولة‬

353
00:24:48,688 --> 00:24:50,648
‫أنا أحمي الموكلين لديّ مثلك تماماً‬

354
00:24:52,984 --> 00:24:56,362
‫- لمَ نحن هنا إذاً؟‬
‫- لأعطيكما نصيحة مهنية‬

355
00:24:58,364 --> 00:25:01,159
‫لن تعثرا على أي شيء‬
‫أنا بارعة جداً في ما أفعله‬

356
00:25:02,160 --> 00:25:07,123
‫لقد تعقبناك في أقل من ٢٤ ساعة‬
‫إذاً ما مدى براعتك فعلاً؟‬

357
00:25:08,416 --> 00:25:14,547
‫- حقاً؟ ما هو اسم شهرتي؟‬
‫- لن يكون من الصعب معرفة ذلك‬

358
00:25:15,548 --> 00:25:17,383
‫المحامون الذين تعرضوا‬
‫للإقصاء هو نادرون‬

359
00:25:18,510 --> 00:25:22,931
‫هذا صحيح لكن من السهل اختراق‬
‫نقابة المحامين في الولاية وتغيير السجلات‬

360
00:25:25,058 --> 00:25:27,519
‫بما أنك في مزاج تكثرين من الكلام فيه‬
‫لمَ لا تقولين لنا كيف فقدت رخصتك؟‬

361
00:25:28,228 --> 00:25:31,648
‫هل حاولت القيام ببعض الخدع‬
‫كمحامية وتم اكتشاف ذلك؟‬

362
00:25:34,234 --> 00:25:37,987
‫الخدع الوحيدة التي عليكما القلق بشأنها‬
‫الآن هي التي تقوم بها موكلتكما‬

363
00:25:38,988 --> 00:25:42,659
‫اسمعا، إما تفعل ما نريده‬
‫أو سننشر الحقيقة‬

364
00:25:43,701 --> 00:25:48,414
‫إذاً لنكن واقعيين، أؤكد لكما أن هذه القضية‬
‫ستكلفكما أكثر مما ستجنيان منها‬

365
00:25:49,916 --> 00:25:51,292
‫لكن إن تخليتما عنها الآن‬

366
00:25:52,835 --> 00:25:54,462
‫فهذا سيغطي أكثر‬
‫من الرسوم الاعتيادية‬

367
00:25:55,463 --> 00:25:57,382
‫بالإضافة إلى بعض المال الإضافي‬
‫من أجل كفالتكما‬

368
00:26:06,766 --> 00:26:08,601
‫عليك القيام بما هو أفضل من ذلك‬

369
00:26:15,608 --> 00:26:18,027
‫١٠ آلاف، هذا عرضي الأخير‬

370
00:26:19,362 --> 00:26:21,781
‫أنا آسف، لن أقبل به‬

371
00:26:23,992 --> 00:26:25,368
‫هذا مثير للاهتمام‬

372
00:26:27,287 --> 00:26:28,955
‫أتعتقدين فعلاً أن هذا‬
‫سينتهي بشكل جيد؟‬

373
00:26:29,455 --> 00:26:32,834
‫أنت تهددين قاضية‬
‫وتحاولين إطلاق سراح قاتل‬

374
00:26:33,710 --> 00:26:37,380
‫أنت لست متأكداً من أنه قاتل‬
‫يبقى المرء بريئاً إلى حين إثبات إدانته، صحيح؟‬

375
00:26:38,298 --> 00:26:39,924
‫ولا تفكرا حتى في تعقبي‬

376
00:26:40,758 --> 00:26:44,262
‫إن رأيتكما تحققان في أمري مجدداً‬
‫فسينتشر الفيديو على الإنترنت‬

377
00:26:50,435 --> 00:26:54,355
‫كانت لطيفة، أكنت تفكر فعلاً‬
‫في قبول رشوتها؟‬

378
00:26:54,772 --> 00:26:56,816
‫لا، كنت أحاول أن أجعلها‬
‫تخبرنا كم تجني من المال‬

379
00:26:57,400 --> 00:27:00,069
‫أنت تعتقد أنها عرضت علينا‬
‫جزءاً من رسومها‬

380
00:27:00,653 --> 00:27:02,614
‫مع غرور كبير كهذا‬
‫أتعتقدين أنها ستذهب إلى موكلها‬

381
00:27:02,739 --> 00:27:05,450
‫وتقول، أيمكنني الحصول على بعض المال‬
‫من أجل الأشخاص الذين يفسدون مخططي؟‬

382
00:27:05,742 --> 00:27:08,202
‫إن أردت مشاركة رسومي مع أحد‬
‫فلن أتخطى نسبة ٢٠ في المئة‬

383
00:27:08,328 --> 00:27:10,747
‫وأنا شاب لطيف، أليس كذلك؟‬
‫وهي لم تتخط نسبة أعلى من ١٠ في المئة‬

384
00:27:11,247 --> 00:27:14,167
‫إذاً تجني (مايا)‬
‫١٠٠ ألف دولار على الأقل‬

385
00:27:14,375 --> 00:27:20,173
‫أجل، مع مبلغ كهذا‬
‫مهمن كان من تعمل لديه، فهو ثري جداً‬

386
00:27:20,423 --> 00:27:22,717
‫إذاً قد نكون على حق‬
‫حيال كونه أحد المستثمرين‬

387
00:27:23,384 --> 00:27:26,638
‫ونملك الآن أقل من ٣ ساعات‬
‫لمعرفة من هو منهم‬

388
00:27:36,230 --> 00:27:40,568
‫حسناً، ولجت سجلات هاتف‬
‫(هانس ناكامورا)، سأرسل لك الرابط الآن‬

389
00:27:40,860 --> 00:27:42,987
‫وسأبدأ باختراق سجلات المستثمر التالي‬

390
00:27:43,613 --> 00:27:47,408
‫حصلت عليه، سأرى إن كان هناك‬
‫أي صلة بين (هانس) و(مايا)‬

391
00:27:51,537 --> 00:27:53,998
‫مرحباً أيها القاضية، أنت على مكبر‬
‫الصوت، إن (هيغينز) برفقتي‬

392
00:27:54,457 --> 00:27:58,544
‫- أرجوكما أخبراني أنه لديكما أنباء جديدة‬
‫- لدينا أنباء لكن أتمنى لو كانت أفضل‬

393
00:27:58,753 --> 00:28:03,132
‫لقد قمنا بإقصاء بعض المشتبه بهم‬
‫ليتبقى ١٤ منهم بتاريخ صفقات عمل مثيرة للشك‬

394
00:28:03,257 --> 00:28:06,094
‫لكن لم نجد حتى الآن‬
‫أي صلة بينهم وبين (مايا)‬

395
00:28:06,844 --> 00:28:09,639
‫حسناً، عليّ العودة‬
‫إلى المحكمة بعد ٢٠ دقيقة‬

396
00:28:09,764 --> 00:28:12,225
‫وسيعتبر المدعون العامون‬
‫الرسائل الإلكترونية كأدلة‬

397
00:28:12,642 --> 00:28:14,310
‫لذا أشك في أننا‬
‫قد ننجح في الوقت المناسب‬

398
00:28:14,560 --> 00:28:19,440
‫مهلاً، مهلاً أيتها القاضية‬
‫(رايتشل)، اسمعي، اقتربنا جداً من حل هذا‬

399
00:28:19,565 --> 00:28:21,693
‫أبإمكانك إمهالنا المزيد من الوقت‬
‫بأي طريقة ممكنة؟‬

400
00:28:22,402 --> 00:28:25,279
‫ليس هناك أي طريقة لن تنتهك‬
‫قوانين (هاواي) للسلوك القضائي‬

401
00:28:27,281 --> 00:28:30,785
‫إن انتشر الشريط، فليس هناك‬
‫ما يمكننا فعله، عليّ فعل الصواب‬

402
00:28:32,870 --> 00:28:34,247
‫شكراً لكما على المحاولة‬

403
00:28:40,878 --> 00:28:42,755
‫حسناً، لدينا ٢٠ دقيقة‬
‫لنستفد منها كلها‬

404
00:28:45,758 --> 00:28:49,345
‫- ماذا قلت إنك تسمي هذه؟‬
‫- إنها كراسي للاستخدام لمدة ٤٥ دقيقة‬

405
00:28:49,554 --> 00:28:53,349
‫هذه نماذج فحسب أحضرها خبير الكفاءة‬
‫أنا متأكد من أن هناك المزيد منها وهي...‬

406
00:28:53,474 --> 00:28:57,770
‫- أكثر راحة؟‬
‫- أجل، إنها مريحة لكن ليس كثيراً‬

407
00:28:58,187 --> 00:29:01,607
‫حسناً، هذا كرسي مناسب للاستخدام‬
‫لمدة ٣٧ دقيقة في أحسن الأحوال‬

408
00:29:01,816 --> 00:29:03,901
‫- إذاً، ألم تحبي أياً منها؟‬
‫- بالطبع لا‬

409
00:29:04,402 --> 00:29:08,197
‫لكن مشكلتي الأكبر هي أنك‬
‫على وشك ارتكاب خطأ كبير يا (ريك)‬

410
00:29:08,698 --> 00:29:13,870
‫إن الكراسي مروعة والمتعهدون على وشك‬
‫أن يتخلصوا من كل ما يميز هذا المكان‬

411
00:29:17,039 --> 00:29:18,416
‫عذراً!‬

412
00:29:20,960 --> 00:29:24,422
‫منحوتات الـ(تيكي) هذه هي من غرفة‬
‫الـ(تيكي) في (شيراتون كون)‬

413
00:29:25,089 --> 00:29:31,512
‫وهذه نسخة مطابقة للأصل لقارب الـ(كانو)‬
‫الفائز في سباق (مولوكاي هو) الأول سنة ١٩٥٢‬

414
00:29:32,138 --> 00:29:35,224
‫هذا ليس عملاً فحسب‬
‫(لا ماريانا) هو معلم شهير‬

415
00:29:35,433 --> 00:29:39,020
‫- أعرف ذلك، ولهذا السبب ابتعت المكان‬
‫- إذاً لمَ قد تغير أي شيء فيه؟‬

416
00:29:42,398 --> 00:29:44,734
‫أهذا هو السبب الحقيقي‬
‫وراء دعوتك لها لاختبار الكراسي؟‬

417
00:29:45,318 --> 00:29:46,694
‫إنه كذلك بعض الشيء‬

418
00:29:47,153 --> 00:29:49,906
‫اسمع، بحقك يا رجل، أعرف‬
‫أنك تحاول البقاء إيجابياً حيال كل هذا‬

419
00:29:50,072 --> 00:29:52,158
‫لكن كل منا يعرف أن هذا‬
‫هو ليس ما تريده فعلاً‬

420
00:29:52,658 --> 00:29:55,453
‫قد يكون حان الوقت‬
‫لبدء التفكير في ما أريده‬

421
00:29:56,120 --> 00:29:58,331
‫اسمعا، أنتما تعرفان‬
‫أنني أحب هذا المكان كما هو‬

422
00:29:58,456 --> 00:30:01,042
‫لكن إن لم نبدأ‬
‫بجني أرباح كبيرة منه‬

423
00:30:01,292 --> 00:30:03,002
‫فسأضطر إلى إعادة تصميمه‬

424
00:30:03,252 --> 00:30:04,837
‫بحقك يا رجل، لا بد‬
‫من أن هناك طريقة أخرى‬

425
00:30:04,962 --> 00:30:07,548
‫لا، لا، هذا هو الأمر الذكي لفعله‬
‫والمسؤول أيضاً‬

426
00:30:07,673 --> 00:30:09,175
‫لكن هذا ليس ما تريده فعلاً‬

427
00:30:09,342 --> 00:30:13,262
‫إن كنت مغفلاً طوال حياتي‬
‫فهذا لا يعني أنه عليّ أن أبقى كذلك‬

428
00:30:13,721 --> 00:30:15,515
‫اسمعا، إن الأمور تتغير، اتفقنا؟‬

429
00:30:15,640 --> 00:30:18,893
‫أنا أتغير أيضاً، وإن لم أتغير‬
‫فلن أكون جاهزاً من أجل...‬

430
00:30:19,977 --> 00:30:22,897
‫- (كورتس)، ماذا تفعل؟‬
‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

431
00:30:23,981 --> 00:30:26,150
‫لا شيء، لم ترتكب‬
‫أي خطأ، أنا آسف‬

432
00:30:26,317 --> 00:30:29,278
‫- اسمع يا رجل، لمَ لا...؟‬
‫- اسمع، عليّ الذهاب والتكلم مع المتعهدين‬

433
00:30:32,698 --> 00:30:36,911
‫- جرى ذلك بشكل جيد‬
‫- لا تهلع، طرأت لي فكرة‬

434
00:30:37,870 --> 00:30:39,247
‫حقاً؟‬

435
00:30:43,960 --> 00:30:46,128
‫بقي ٤ دقائق لتصبح الساعة الثانية‬
‫نحتاج إلى معجزة‬

436
00:30:46,462 --> 00:30:48,881
‫لا أعرف إن كان يعتبر هذا معجزة‬
‫لكنني عثرت على أمر غريب‬

437
00:30:49,423 --> 00:30:51,801
‫من أجل التأكد من أننا لم نفوت أحداً‬
‫من لائحة المشتبه بهم‬

438
00:30:51,926 --> 00:30:54,762
‫لقد اخترقت تسجيلات تحويلات‬
‫الأموال وعثرت على هذا‬

439
00:30:56,180 --> 00:30:59,183
‫تم سحب ١٠٠ ألف دولار، هذا هو المبلغ‬
‫عينه الذي نعتقد أن (مايا) ستجنيه‬

440
00:30:59,308 --> 00:31:01,936
‫أجل، وتم سحبه قبل يومين‬
‫من ذهاب (مايا) لرؤية السيدة‬

441
00:31:02,186 --> 00:31:04,397
‫- من حساب من تم سحبه؟‬
‫- هنا حيث يصبح الأمر غريباً جداً‬

442
00:31:04,564 --> 00:31:07,984
‫تم سحب الأموال من حساب‬
‫(كيندال بارسونز) بعد سنة من مقتله‬

443
00:31:10,486 --> 00:31:13,155
‫ماذا عن زوجته (آنا)؟ أعني، لا بد من أنه‬
‫بإمكانها استخدام الحساب، صحيح؟‬

444
00:31:13,447 --> 00:31:17,577
‫من المرجح أن يكون الأمر كذلك، لكن لمَ قد‬
‫تريد زوجة الضحية أن يُطلق سراح القاتل؟‬

445
00:31:18,494 --> 00:31:20,246
‫كان جميعهم يعرفون بعضهم‬
‫البعض منذ الكلية‬

446
00:31:20,371 --> 00:31:22,665
‫قد يكون هناك أمر ما‬
‫يحدث بينهما كعلاقة ربما‬

447
00:31:23,791 --> 00:31:26,085
‫أشعر بأن قسم شرطة (هونولولو)‬
‫كان ليعثر على أدلة حيال أمر كهذا‬

448
00:31:26,544 --> 00:31:30,298
‫ولا تزال (آنا) هي المستفيدة من زوجها‬
‫ما يجعلها مستثمرة بالتمويل‬

449
00:31:31,173 --> 00:31:34,176
‫وربما لم ترد خسارة‬
‫مصدرها الكبير للأموال‬

450
00:31:35,011 --> 00:31:37,179
‫أو ربما تعرف بطريقة ما‬
‫أن (ريد) ليس مذنباً‬

451
00:31:37,763 --> 00:31:40,683
‫أتذكرين ما قالته (مايا)؟‬
‫لستما متأكدين من أنه القاتل‬

452
00:31:43,769 --> 00:31:46,314
‫- أيمكنك...؟‬
‫- أجل، ولوج سجلات هاتف (آنا)، أفعل ذلك‬

453
00:31:49,734 --> 00:31:51,694
‫أظهري بيانات الموقع لليلة الجريمة‬

454
00:31:54,488 --> 00:31:58,034
‫كانت (آنا) في مكتب زوجها قبل ٣٠ دقيقة‬
‫من اتصال (أوين ريد) بالشرطة‬

455
00:31:58,659 --> 00:32:00,369
‫استجوبها قسم شرطة‬
‫(هونولولو) في تلك الليلة‬

456
00:32:00,494 --> 00:32:02,163
‫لكن بعد أن عثر على رسائل‬
‫(ريد) الإلكترونية‬

457
00:32:02,288 --> 00:32:03,789
‫ركز عليه تماماً‬
‫ولم يكترث لأي شيء آخر‬

458
00:32:03,956 --> 00:32:07,293
‫إذاً قد يكون (ريد) يقول الحقيقة‬
‫حيال عثوره على (كيندال) يحتضر‬

459
00:32:07,877 --> 00:32:10,504
‫ولا تريده (آنا) أن يدخل السجن‬
‫بسبب أمر فعلته هي‬

460
00:32:10,671 --> 00:32:12,548
‫ما يعني أنه علينا إيقاف القاضية‬
‫قبل فوات الأوان‬

461
00:32:15,343 --> 00:32:18,179
‫"أنت تتواصل مع القاضية (رايتشل بارك)‬
‫لا يمكنني الإجابة على الهاتف الآن"‬

462
00:32:18,387 --> 00:32:20,598
‫- البريد الإلكتروني، لا بد أنها دخلت المحكمة‬
‫- حسناً، علينا التوجه إلى هناك‬

463
00:32:31,447 --> 00:32:34,116
‫"أنت تتواصل مع القاضية (رايتشل بارك)‬
‫لا يمكنني الإجابة على الهاتف الآن"‬

464
00:32:34,241 --> 00:32:37,286
‫حتى لو تمكنّا من التواصل معها‬
‫لست متأكدة مما سنقوله‬

465
00:32:37,453 --> 00:32:40,456
‫سنقول إن (آنا) هي القاتلة ربما‬
‫وهي على وشك المساعدة في إدانة رجل بريء‬

466
00:32:40,581 --> 00:32:42,416
‫أجل، لكن لا يزال هذا‬
‫احتمالاً في هذه المرحلة‬

467
00:32:42,541 --> 00:32:46,044
‫لا نزال لا نملك ما هو كافي‬
‫لاعتقال (آنا) أو منع انتشار الفيديو‬

468
00:32:51,967 --> 00:32:53,343
‫- "هنا (كاتسوموتو)"‬
‫- مرحباً يا (غوردي)‬

469
00:32:53,469 --> 00:32:55,345
‫أعتقد أنه حان الوقت لإخبارك‬
‫بما بتعلق هذا الأمر‬

470
00:33:02,186 --> 00:33:03,562
‫"قفوا جميعاً"‬

471
00:33:06,064 --> 00:33:07,441
‫تفضلوا بالجلوس‬

472
00:33:09,943 --> 00:33:12,404
‫رداً على اعتراض محامي الدفاع‬

473
00:33:12,821 --> 00:33:15,783
‫راجعت قراري حيال‬
‫قبول الرسائل الإلكترونية كأدلة‬

474
00:33:15,991 --> 00:33:18,452
‫التي تم الحصول عليها‬
‫من حاسوب المدعى عليه‬

475
00:33:20,037 --> 00:33:21,663
‫"من (توماس ماغنوم)"‬

476
00:33:29,087 --> 00:33:34,384
‫في الأيام القليلة الأخيرة، كان طرف خارجي‬
‫يحاول التأثير على قراري بشكل غير شرعي‬

477
00:33:34,510 --> 00:33:35,886
‫حيال هذا الدليل الأساسي‬

478
00:33:36,178 --> 00:33:39,890
‫ولحسن الحظ، اقترب قسم شرطة (هونولولو)‬
‫من العثور على الأشخاص المتورطين في هذا‬

479
00:33:40,224 --> 00:33:43,060
‫وحين يصبحون قيد الاعتقال‬
‫ستستمر هذه المحاكمة‬

480
00:33:43,977 --> 00:33:46,396
‫وإلى حين ذاك الوقت‬
‫ستُعلق هذه المحاكمة‬

481
00:33:47,564 --> 00:33:48,941
‫"ليقف الجميع"‬

482
00:33:56,740 --> 00:33:58,951
‫- "أين أنت؟"‬
‫- (آنا)، ماذا يحدث؟‬

483
00:33:59,201 --> 00:34:01,787
‫ما يحدث هو أنني دفعت لك‬
‫الكثير من المال لأسقط بسبب هذا‬

484
00:34:02,329 --> 00:34:03,705
‫"عمَ تتكلمين؟"‬

485
00:34:03,831 --> 00:34:06,500
‫قالت القاضية تواً إن قسم شرطة‬
‫(هونولولو) اقترب من فضح أمرنا‬

486
00:34:06,792 --> 00:34:08,877
‫أغلقي الهاتف الآن‬
‫ولا تعاودي الاتصال بي‬

487
00:34:10,462 --> 00:34:11,839
‫تعقبت موقع (مايا)‬

488
00:34:12,589 --> 00:34:15,092
‫الفريق الأول، تحرك، الفريق الثاني‬
‫تسير المشتبه بها‬

489
00:34:15,217 --> 00:34:17,302
‫باتجاه الشمال الغربي‬
‫مقابل (آلاكيا بلازا)‬

490
00:34:21,139 --> 00:34:22,975
‫(آنا بارسونز)، أنت قيد الاعتقال‬

491
00:34:32,025 --> 00:34:33,861
‫مرحباً يا (مايا)، أتذكرينني؟‬

492
00:34:35,487 --> 00:34:39,408
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة التواطؤ‬
‫الابتزاز وعرقلة سير العدالة‬

493
00:34:40,868 --> 00:34:44,413
‫لديك الحق بالبقاء صامتة‬
‫سيُستخدم كل شيء تقولينه ضدك في المحكمة‬

494
00:34:44,913 --> 00:34:47,624
‫"لديك الحق بتوكيل محامي‬
‫وإن لم تتمكني من تحمل تكاليف ذلك..."‬

495
00:34:51,920 --> 00:34:53,297
‫هذا عرض للسلام‬

496
00:34:53,547 --> 00:34:57,551
‫١٣ كلغ من الفواكه الاستوائية‬
‫بالانتظار أن يتم تناولها‬

497
00:34:58,552 --> 00:35:03,265
‫أنا آسف حيال ما حدث سابقاً‬
‫شعرت بالذعر نوعاً ما كوني سأصبح والداً‬

498
00:35:03,640 --> 00:35:05,934
‫- نوعاً ما؟‬
‫- حسناً، إن ذلك يشعرني بالذعر فعلاً‬

499
00:35:06,184 --> 00:35:08,979
‫سيفعل بالتأكيد، ستكون‬
‫مجنوناً إن لم تشعر به‬

500
00:35:09,605 --> 00:35:12,232
‫لكن حقيقة شعورك بالتوتر‬
‫فهذا يعني أنك تهتم بذلك‬

501
00:35:12,941 --> 00:35:18,196
‫أجل، كل ما في الأمر هو أنني لم أحظ‬
‫بدعم عائلي أو ضمان مالي حين كنت طفلاً‬

502
00:35:18,572 --> 00:35:21,533
‫وأريد التأكد من أنه لن يكون‬
‫على طفلي التعامل مع أي من ذلك‬

503
00:35:21,909 --> 00:35:23,869
‫اسمع، أتفهم ذلك يا رجل‬
‫تعلم أنني أفعل‬

504
00:35:24,244 --> 00:35:27,122
‫لكن ليس لكون المرء والداً صالحاً‬
‫أي علاقة بالمال الذي تملكه‬

505
00:35:27,664 --> 00:35:30,500
‫بل يتعلق بسلوكك الجيد‬
‫وأنت تتمتع بذلك بالفعل‬

506
00:35:30,959 --> 00:35:34,087
‫بالإضافة إلى ذلك، أعتقد أننا وجدنا‬
‫طريقة أخرى لجعل هذا المكان أكثر ربحية‬

507
00:35:35,422 --> 00:35:36,798
‫من هذه؟‬

508
00:35:37,883 --> 00:35:44,056
‫هذه صديقتي (كيا)، إنها مؤرخة معمارية‬
‫وتعمل في قسم سجلات (هاواي) للأماكن التاريخية‬

509
00:35:44,264 --> 00:35:49,186
‫أجل، وكما كنتما تقولان، هذا المكان‬
‫مليء بالأثاث والتصميمات التاريخية‬

510
00:35:49,353 --> 00:35:52,814
‫وافتُتح قبل سنتين‬
‫من أن تصبح (هاواي) ولاية‬

511
00:35:53,065 --> 00:35:57,694
‫إذاً إن تمكنّا من الإعلان أن (لا ماريانا) هو‬
‫معلم تاريخي، فسنحظى بخصم كبير على الضرائب‬

512
00:35:57,819 --> 00:36:00,030
‫وسيوضع في كل كتب الدليل السياحي‬
‫وعلى شبكات الإنترنت للتوجيهات‬

513
00:36:00,155 --> 00:36:02,074
‫وهذا سيعزز العمل بالتأكيد‬

514
00:36:02,240 --> 00:36:05,577
‫ومن دون تدمير حائط واحد‬
‫أو شراء أحد الكراسي المروعة تلك‬

515
00:36:05,744 --> 00:36:11,917
‫حسناً، لقد اقتنعت يا رفيقيّ‬
‫(كيا)، أنا (ريك رايت)‬

516
00:36:12,042 --> 00:36:13,752
‫- تسرني مقابلتك‬
‫- وأنت أيضاً‬

517
00:36:26,848 --> 00:36:28,308
‫ربما كان من الصعب الإمساك بها‬

518
00:36:28,433 --> 00:36:31,395
‫لكن فور أن قلت لها إننا سنقوم بتجميد‬
‫حساباتها، انقلبت على موكلتها فوراً‬

519
00:36:32,270 --> 00:36:34,856
‫"ومثل كل المساعدين البارعين‬
‫سجلت كل شيء"‬

520
00:36:36,358 --> 00:36:40,070
‫"لم يعد بإمكاني تحمل هذا، في أوقات‬
‫متأخرة من الليل وأوقات باكرة من الصباح"‬

521
00:36:40,529 --> 00:36:43,115
‫"أشعر دائماً بأنني لم أكن‬
‫الفائزة الأكبر في الأسواق"‬

522
00:36:43,365 --> 00:36:45,909
‫"لذا ذهبت إلى المكتب وأخبرت‬
‫(كيندال) أنني سأفسخ علاقتي به"‬

523
00:36:46,159 --> 00:36:50,372
‫"لقد تشاجرنا، وحين حاولت‬
‫المغادرة، أمسك بذراعي بشدة"‬

524
00:36:50,664 --> 00:36:55,168
‫"شعرت بالذعر، قبل أن رأيت التمثال‬
‫على المكتب، لم أقصد إيذاءه قط"‬

525
00:36:55,544 --> 00:36:59,214
‫"ولم أقصد أن يتم توجيه‬
‫اللوم إلى (أوين)، أنا لست شخصاً سيئاً"‬

526
00:37:00,507 --> 00:37:04,553
‫سيسقط المدعي العام كل التهم ضد (أوين ريد)‬
‫وسيتهم (آنا بارسونز) بقتل زوجها‬

527
00:37:04,928 --> 00:37:06,304
‫ماذا عن (مايا)؟‬

528
00:37:07,264 --> 00:37:10,308
‫أجل، إنها متهمة بعدة تهم جنائية‬
‫لكن بما أنها متعاونة‬

529
00:37:11,143 --> 00:37:13,603
‫"أعتقد أنه سيتم إطلاق سراحها‬
‫وستبقى تحت المراقبة لـ٦ أشهر"‬

530
00:37:26,533 --> 00:37:29,411
‫بعد أن تم اعتقال (مايا)‬
‫تمكنّا من العثور على منزلها‬

531
00:37:29,536 --> 00:37:30,912
‫قبل وصول قسم‬
‫شرطة (هونولولو) إلى هناك‬

532
00:37:31,079 --> 00:37:33,206
‫ودمرنا كل نسخة عن الفيديو‬
‫تمكنّا من العثور عليها‬

533
00:37:33,749 --> 00:37:35,459
‫لكن كما قلنا، حين يصبح‬
‫أمر ما على الإنترنت‬

534
00:37:35,584 --> 00:37:37,794
‫فلن يكون هناك طريقة للتأكد‬
‫من أنه ستتم إزالته إلى الأبد‬

535
00:37:37,961 --> 00:37:41,798
‫لذا لا يمكننا التأكد من سواء‬
‫ظهور ذلك في وقت ما في المستقبل أو لا‬

536
00:37:42,340 --> 00:37:45,218
‫أجل، فكرت كثيراً حيال ذلك‬
‫منذ أن حذرتماني‬

537
00:37:47,262 --> 00:37:50,140
‫لقد أمضيت ٢٠ سنة وأنا أعيش‬
‫في خوف من انتشار هذا السر‬

538
00:37:50,974 --> 00:37:54,394
‫وأدركت في اليومين الفائتين‬
‫أنني اكتفيت من العيش في خوف‬

539
00:38:01,109 --> 00:38:07,115
‫في وقت سابق من اليوم، تم اعتقال شخصين‬
‫لمحاولتهما ابتزازي من أجل تخريب العدالة‬

540
00:38:07,866 --> 00:38:10,035
‫وللتأكد من عدم حصول ذلك مجدداً‬

541
00:38:10,952 --> 00:38:17,918
‫بعد استشارة عائلتي، اتخذت قراراً صعباً‬
‫وهو الكشف عن سبب الابتزاز‬

542
00:38:23,006 --> 00:38:24,424
‫لقد نشأت في فقر مدقع‬

543
00:38:26,009 --> 00:38:30,055
‫وتوقفت منحتي في الفصل‬
‫الأخير في كلية الحقوق‬

544
00:38:30,514 --> 00:38:32,974
‫لم يكن هناك أي طريقة أخرى‬
‫لجني مال كاف‬

545
00:38:34,142 --> 00:38:36,520
‫فعملت كمرافقة لـ٣ أشهر‬

546
00:38:38,730 --> 00:38:40,690
‫أعرف أن هذا هو الخيار‬
‫الصحيح بالنسبة إليها‬

547
00:38:41,024 --> 00:38:44,027
‫لكن لا يمكنني إلا القلق حيال‬
‫تسبب ذلك بالأذى لها على الصعيد المهني‬

548
00:38:45,153 --> 00:38:46,863
‫سينتقدها بعض الناس بشكل قاس‬

549
00:38:47,823 --> 00:38:53,036
‫لكن بالنسبة إليّ، ما تفعله‬
‫يتطلب نزاهة، صراحة وقدراً كبيراً من الشجاعة‬

550
00:38:53,829 --> 00:38:55,372
‫وهذا يجعلني أثق بها أكثر‬

551
00:39:10,887 --> 00:39:13,598
‫حسناً، هذا رائع‬
‫شكراً على إعلامي بذلك‬

552
00:39:14,391 --> 00:39:15,767
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

553
00:39:15,892 --> 00:39:18,770
‫وافق محامي (ريد)‬
‫على إسقاط كل التهم ضدنا‬

554
00:39:19,020 --> 00:39:23,191
‫ما يعني أنه سيتم حذف الاعتقال‬
‫قبل أن يؤثر على طلبي للحصول على الجنسية‬

555
00:39:23,358 --> 00:39:25,861
‫هذا رائع، أنا سعيد‬
‫حيال نجاح كل شيء‬

556
00:39:26,736 --> 00:39:32,159
‫أنت تملأ الثلاجة بالأغراض‬
‫وما هذه الرائحة؟‬

557
00:39:32,576 --> 00:39:36,705
‫إنها رائحة التبغ‬
‫بالفانيليا، هل أحببتها؟‬

558
00:39:37,205 --> 00:39:38,582
‫أجل، ليست سيئة في الواقع‬

559
00:39:40,125 --> 00:39:43,628
‫إذاً أعتقد أن هذا يعني أنكما أنت و(ليا)‬
‫ستحاولان إنجاح علاقتكما مرة أخرى‬

560
00:39:43,837 --> 00:39:47,549
‫لا، لا، لقد فكرت في أن (ليا) ليست‬
‫الشخص الوحيد الذي يأتي إلى هنا، صحيح؟‬

561
00:39:47,674 --> 00:39:49,926
‫لذا ربما عليّ أن أجعل الأمر‬
‫جميلاً بالنسبة إلى الجميع‬

562
00:39:50,510 --> 00:39:54,598
‫هذه مراعاة كبيرة منك‬
‫أقدّر ذلك‬

563
00:39:55,098 --> 00:40:01,605
‫سأطلب الطعام من (كوب) وقد أشاهد‬
‫فيلماً، أتريدين التسكع قليلاً؟‬

564
00:40:03,899 --> 00:40:06,401
‫أجل، أريد ذلك في الواقع‬
‫سأترك ذلك لمرة أخرى‬

565
00:40:06,693 --> 00:40:08,236
‫عليّ أن أقوم ببعض القراءة‬

566
00:40:08,570 --> 00:40:11,615
‫كانت (مايا) محقة حيال أمر واحد‬
‫كلفنا هذا العمل مبلغاً كبيراً من المال‬

567
00:40:12,199 --> 00:40:14,075
‫أجل، كان الأمر يستحق العناء‬

568
00:40:14,701 --> 00:40:17,913
‫لكن إن أردتني أن أخفف‬
‫استخدامي للشموع، أعلميني فحسب‬

569
00:40:19,456 --> 00:40:22,042
‫- حسناً، سأفعل ذلك، أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً يا (هيغي)‬

570
00:40:29,633 --> 00:40:31,593
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (توماس)‬

571
00:40:32,219 --> 00:40:34,888
‫"أهذا هو الجزء الذي ستقولين فيه لي‬
‫إنني أخفقت وإنك الآن تسعين خلفي؟"‬

572
00:40:35,472 --> 00:40:39,059
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫- لأنك تبدين كشخص انتقامي‬

573
00:40:39,976 --> 00:40:43,772
‫يمكنني أن أكون كذلك، لكن بشكل عام‬
‫أسعى وراء الآخرين حين يتم دفع المال لي‬

574
00:40:44,648 --> 00:40:47,609
‫في الواقع، لقد اتصلت بك لتهنئتك‬
‫على اللعب بشكل جيد‬

575
00:40:48,026 --> 00:40:50,987
‫مع حقيقة أنك تدعين هذا باللعب‬
‫فأنا متأكد من أننا لن نكون صديقين‬

576
00:40:51,988 --> 00:40:53,365
‫سنرى بشأن ذلك‬

577
00:40:54,282 --> 00:40:57,160
‫لقد نجحتما في هذه الجولة‬
‫لكنني أشعر بأننا سنتقابل مجدداً‬

578
00:40:57,744 --> 00:41:03,375
‫- أجل، هذه جزيرة صغيرة‬
‫- بالفعل، سأراك قريباً يا (توماس)‬

579
00:41:19,970 --> 00:41:23,970
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

