﻿1
00:00:07,192 --> 00:00:08,902
‫ها نحن ذا‬

2
00:00:14,950 --> 00:00:16,327
‫نخبكم!‬

3
00:00:17,453 --> 00:00:19,246
‫تعرف أنني أحب‬
‫يوم تذوق النكهات‬

4
00:00:24,793 --> 00:00:26,170
‫ماذا؟‬

5
00:00:27,046 --> 00:00:32,468
‫لا أرغب بقمع ابتكارك‬
‫لكن هل وضعت الأسماك في هذا المخفوق؟‬

6
00:00:32,593 --> 00:00:35,304
‫بل زيت الأسماك‬
‫وهو غني بـ(أوميغا ٣)‬

7
00:00:35,429 --> 00:00:37,473
‫كما أنه يحتوي على خضار ورقية‬
‫ومضادات الأكسدة‬

8
00:00:37,598 --> 00:00:40,392
‫يحتوي هذا الكأس الطويل‬
‫على مواد صحية تماماً‬

9
00:00:40,684 --> 00:00:42,936
‫- أجل، لا يمكنك إضافته على لائحة الطعام‬
‫- لا، لا، لن أضيفه إليها‬

10
00:00:43,062 --> 00:00:46,940
‫بل هو مخصص لـ(سوزي)‬
‫ستعود اليوم وعليّ رفع مستواي‬

11
00:00:47,066 --> 00:00:49,735
‫يحتوي هذا المخفوق على كل المغذيات‬
‫التي هي والطفل بحاجة إليها‬

12
00:00:49,860 --> 00:00:53,280
‫- لن يساعدها إن تقيأت بعد شربه‬
‫- بحقك، لا يمكنه أن يكون بهذا السوء‬

13
00:00:56,700 --> 00:00:58,494
‫يا للهول يا رجل‬
‫كيف سمحت لي بشرب هذا؟‬

14
00:00:59,995 --> 00:01:02,164
‫- صباح الخير أيها الشابان‬
‫- صباح الخير يا (هيغي)‬

15
00:01:02,331 --> 00:01:06,085
‫- تبدو وسيماً، أهذا قميص جديد؟‬
‫- من الجيد أن أحدهم لاحظ ذلك‬

16
00:01:06,627 --> 00:01:09,672
‫- ستعود (سوزي) اليوم‬
‫- هذا صحيح‬

17
00:01:09,797 --> 00:01:13,008
‫- كيف تشعر حيال اجتماع لم الشمل؟‬
‫- أشعر ببعض التوتر‬

18
00:01:13,133 --> 00:01:17,638
‫آمل أن نتابع علاقتنا حيث توقفت‬
‫أتودين تناول الفطور؟‬

19
00:01:19,223 --> 00:01:21,767
‫لا، شكراً لك‬
‫سبق وتناولت الطعام هذا الصباح‬

20
00:01:21,892 --> 00:01:24,436
‫أنا هنا في الواقع لمقابلة‬
‫امرأة تدعى (إيلا)، موكلة جديدة‬

21
00:01:24,561 --> 00:01:27,106
‫- أين (تي إم)؟‬
‫- يمضي اليوم مع جندي سابق في حرب (فيتنام)‬

22
00:01:27,231 --> 00:01:28,607
‫في دار للعجزة‬

23
00:01:29,608 --> 00:01:31,402
‫يبدو أن موكلتي وصلت تواً‬

24
00:01:32,903 --> 00:01:34,947
‫هل تكلمت يوماً‬
‫مع هذه الموكلة؟‬

25
00:01:35,072 --> 00:01:36,907
‫لا، تبادلنا الرسائل الإلكترونية فحسب‬
‫لماذا؟‬

26
00:01:37,741 --> 00:01:39,785
‫لأن وصفها بامرأة‬
‫هو مبالغ به بعض الشيء‬

27
00:01:46,125 --> 00:01:48,335
‫- حيوان أليف مفقود؟‬
‫- سأفترض أنها فقدت مذكرتها‬

28
00:01:49,586 --> 00:01:54,883
‫- سيدة (هيغينز)؟ مرحباً، أنا (إيلا)‬
‫- مرحباً يا (إيلا)، سعيدة بمقابلتك‬

29
00:01:55,134 --> 00:01:58,637
‫يمكنك مناداتي بـ(جولييت)‬
‫إذاً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

30
00:02:00,597 --> 00:02:04,685
‫أحتاج إلى مساعدتك في حلّ‬
‫جريمة قتل ثلاثية من سنة ٢٠١٧‬

31
00:02:29,501 --> 00:02:34,757
{\pos(192,200)}‫إذاً، ما الذي يثير اهتمامك في قضية‬
‫جريمة قتل حصلت قبل ٥ سنوات؟‬

32
00:02:35,799 --> 00:02:37,676
{\pos(192,200)}‫كانت هذه هي القضية الوحيدة‬
‫التي لم تتمكن والدتي من التخلي عنها‬

33
00:02:38,552 --> 00:02:40,220
‫كانت محققة في قسم شرطة (هونولولو)‬

34
00:02:40,763 --> 00:02:43,140
‫عملت عليها لحين وفاتها‬

35
00:02:44,433 --> 00:02:48,395
‫- قبل أكثر من سنتين بقليل‬
‫- أنا آسفة جداً‬

36
00:02:48,645 --> 00:02:51,565
‫لم تملك وقتاً كافياً لحلها‬
‫لذا، أود القيام بهذا من أجلها‬

37
00:02:52,149 --> 00:02:54,234
‫أود مساعدتك‬

38
00:02:54,359 --> 00:03:00,699
{\pos(192,200)}‫لكن نظراً لسنك، أنا مترددة‬
‫للمتابعة من دون إذن وصي‬

39
00:03:00,908 --> 00:03:02,284
‫أجل، أدركت ذلك‬

40
00:03:03,452 --> 00:03:06,079
{\pos(192,200)}‫أوصلني والدي إلى هنا‬
‫لا يزال في السيارة على الأرجح‬

41
00:03:06,580 --> 00:03:07,956
‫حسناً...‬

42
00:03:08,791 --> 00:03:12,044
{\pos(192,200)}‫مرحباً يا أبي‬
‫أجل، تود التكلم معك‬

43
00:03:17,716 --> 00:03:24,139
{\pos(192,200)}‫مرحباً يا سيد (فون)، أنا...‬
‫أجل، أردت التأكد من أنك... حسناً‬

44
00:03:25,057 --> 00:03:28,101
‫أجل، تبدو ناضجة بالفعل‬

45
00:03:29,895 --> 00:03:33,816
{\pos(192,200)}‫إن كنت لا تمانع ذلك...‬
‫حسناً، ممتاز، إلى اللقاء‬

46
00:03:35,025 --> 00:03:37,194
{\pos(192,200)}‫سيعود والدك لإقلالك‬
‫في فترة بعض الظهر هذه‬

47
00:03:37,986 --> 00:03:40,697
‫إذاً، لمَ لا تعلمينني بتفاصيل القضية؟‬

48
00:03:43,909 --> 00:03:48,163
‫قبل ٥ سنوات، تعرض السيد والسيدة (أكامو)‬
‫وابنتهما لإطلاق النار وقتلوا خلال عملية سرقة‬

49
00:03:48,997 --> 00:03:50,374
‫كان لديهما أيضاً‬
‫ابن يبلغ ١٤ سنة‬

50
00:03:50,499 --> 00:03:53,001
{\pos(192,200)}‫لكنه كان قد تسلل لإمضاء الليلة في منزل‬
‫صديق له، لذا، لم يكن متواجداً هناك‬

51
00:03:53,710 --> 00:03:55,295
‫عثر عليهم حين أتى إلى المنزل‬
‫في الصباح التالي‬

52
00:03:55,838 --> 00:03:57,214
‫هذا مروع!‬

53
00:03:59,842 --> 00:04:02,052
{\pos(192,200)}‫كانت قضية عائلة (أكامو) القضية الرابعة‬
‫في سلسلة عمليات سرقة‬

54
00:04:02,177 --> 00:04:05,389
{\pos(192,200)}‫كانت والدتي تعمل على حلها‬
‫لم تحلّ تلك القضية لكن...‬

55
00:04:05,556 --> 00:04:06,932
‫لم تتمكن من التوقف عن متابعتها‬

56
00:04:09,351 --> 00:04:13,021
{\pos(192,200)}‫(إيلا)، أود تحذيرك‬
‫بشأن عدم رفع آمالك‬

57
00:04:14,147 --> 00:04:18,026
{\pos(192,200)}‫يبدو أن والدتك‬
‫كانت مجتهدة كثيراً‬

58
00:04:18,277 --> 00:04:19,987
{\pos(192,200)}‫وبصراحة، من دون‬
‫أي معلومات جديدة‬

59
00:04:20,112 --> 00:04:23,240
{\pos(192,200)}‫- من غير المرجح أن نتمكن من حلّ القضية‬
‫- لكن ثمة معلومات جديدة‬

60
00:04:25,617 --> 00:04:27,661
{\pos(192,200)}‫تلقينا هذه الرسالة عبر البريد‬
‫في الأسبوع الذي توفيت فيه والدتي‬

61
00:04:27,953 --> 00:04:29,830
‫ولكنني عثرت عليها تواً‬

62
00:04:35,168 --> 00:04:38,130
{\pos(192,200)}‫"إن أردت حلّ قضية (أكامو)‬
‫ابحثي وراء المنزل المهجور"‬

63
00:04:38,255 --> 00:04:42,009
{\pos(192,200)}‫"عند شارع (بومانت) رقم ٣٢٨٥‬
‫في جوف شجرة"‬

64
00:04:44,595 --> 00:04:45,971
‫هذا مثير للاهتمام‬

65
00:04:46,096 --> 00:04:49,141
‫إذاً، ذهبت إلى هناك‬
‫وقرعت الجرس‬

66
00:04:49,558 --> 00:04:51,810
‫قلت للشاب إنني تركت شيئاً‬
‫في الغابة قبل انتقاله‬

67
00:04:51,935 --> 00:04:54,605
‫وسألته إن كان بإمكاني إحضاره‬
‫ولكنه أغلق الباب في وجهي‬

68
00:04:55,230 --> 00:05:00,402
‫هذا تصرف وقح، اسمعي، ربما علينا‬
‫إعلام الشرطة بهذه المعلومات الجديدة‬

69
00:05:00,944 --> 00:05:04,239
‫- لديّ صديق يعمل في قسم شرطة (هونولولو)...‬
‫- لا تخبريه رجاءً‬

70
00:05:07,701 --> 00:05:10,621
‫أخشى أنه إذا سملت الرسالة‬
‫سيتم إبقائي بعيداً عن القضية‬

71
00:05:10,829 --> 00:05:12,247
‫ولن يأخذها أحد على محمل الجد‬

72
00:05:14,416 --> 00:05:18,629
{\pos(192,200)}‫أنا آخذها على محمل الجد حقاً‬

73
00:05:23,800 --> 00:05:26,136
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- إلى أين؟‬

74
00:05:26,970 --> 00:05:28,680
‫سنعود إلى شارع (بومانت)‬
‫رقم ٣٢٨٥‬

75
00:05:36,271 --> 00:05:37,773
‫أتدعين هذه بشريحة لحم؟‬

76
00:05:38,315 --> 00:05:40,776
‫إنها نباتية، مذاقها كمذاق اللحم‬
‫ولكنها أفضل لصحتك‬

77
00:05:41,068 --> 00:05:44,863
‫عزيزتي، سأموت قبل‬
‫أن أتغوط هذا الطعام!‬

78
00:05:47,157 --> 00:05:49,826
‫مرحباً، آسف على مقاطعتكما‬
‫هل تدعى (بوب)؟‬

79
00:05:50,994 --> 00:05:52,412
‫من يسأل؟‬

80
00:05:54,706 --> 00:05:58,335
‫أنا (توماس ماغنوم)‬
‫من جمعية (وي أونر فيتس)‬

81
00:05:58,460 --> 00:06:00,462
‫وأود القول إنني سعيد بلقائك‬

82
00:06:01,088 --> 00:06:05,592
‫شكراً ولكن لا أريد ذلك، لم أسجل مشاركتي في هذا‬
‫ولا أود أن يتم تكريمي‬

83
00:06:05,884 --> 00:06:07,260
‫لذا، إلى اللقاء‬
‫أيها الشاب‬

84
00:06:08,387 --> 00:06:11,431
‫- قام أحد ما بتسجيل مشاركتك‬
‫- لا بد من أنها زوجتي الراحلة‬

85
00:06:11,974 --> 00:06:14,977
‫كانت (غلوريا) تكره فكرة‬
‫تركي بمفردي‬

86
00:06:15,602 --> 00:06:18,939
‫اسمع، أنا هنا للبقاء بصحبتك‬
‫من جندي سابق إلى آخر‬

87
00:06:19,147 --> 00:06:23,568
‫إذاً، يمكننا تبادل الحديث‬
‫عن قصص الحرب أو الرياضة‬

88
00:06:23,694 --> 00:06:26,029
‫مشاهدة التلفاز‬
‫أو أي ما ترغب بفعله‬

89
00:06:32,911 --> 00:06:38,667
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، أنا مصاب بالنفاخ الرئوي أيها الذكي‬

90
00:06:39,584 --> 00:06:42,004
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫لجعلك تشعر بتحسن، أعلمني به‬

91
00:06:43,255 --> 00:06:46,925
‫- أتود تحقيق أمنية عجوز يحتضر؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

92
00:06:47,718 --> 00:06:51,805
‫إذاً، انصرف، انصرف‬
‫وخذ شريحة اللحم المزيفة هذه‬

93
00:06:57,102 --> 00:07:00,313
‫- "لا يبدو أنه ثمة أحد في المنزل"‬
‫- لنتأكد من ذلك‬

94
00:07:02,274 --> 00:07:04,860
‫من خلال اكتشاف من يعيش هنا‬
‫والحصول على أرقام هواتفهم‬

95
00:07:04,985 --> 00:07:08,780
‫- يمكنني تعقب موقعهم الحالي‬
‫- إذاً، أنت تقومين باختراق أجهزتهم‬

96
00:07:10,157 --> 00:07:14,578
‫- بالطبع لا، سيكون هذا غير لائق‬
‫- وغير قانوني‬

97
00:07:15,871 --> 00:07:17,247
‫بالطبع‬

98
00:07:17,372 --> 00:07:21,209
‫اسمعي، أيمكنني الوثوق بأنك لن تقلدي‬
‫أي من حيل المهنة التي تعلمتها اليوم؟‬

99
00:07:22,544 --> 00:07:23,920
‫بالطبع‬

100
00:07:27,674 --> 00:07:30,802
‫حسناً، المكان خال‬
‫لنذهب‬

101
00:07:33,597 --> 00:07:36,391
‫- ثمة العديد من الأشجار، لنفترق‬
‫- حسناً‬

102
00:07:45,650 --> 00:07:47,027
‫هنا‬

103
00:07:50,405 --> 00:07:52,741
‫- هناك‬
‫- أجل‬

104
00:07:54,284 --> 00:07:55,869
‫هلاّ أدفعك للأعلى؟‬

105
00:07:58,872 --> 00:08:00,248
‫حسناً‬

106
00:08:02,417 --> 00:08:03,794
‫أيمكنك رؤية الداخل؟‬

107
00:08:07,923 --> 00:08:10,217
‫- وجدت شيئاً، أجل‬
‫- هل أحضرته؟ حسناً‬

108
00:08:11,384 --> 00:08:13,637
‫- حسناً، أحسنت‬
‫- تفضلي‬

109
00:08:17,849 --> 00:08:20,560
‫- هل هذا مسدس عيار ٣٨ ملم؟‬
‫- أجل‬

110
00:08:20,685 --> 00:08:23,980
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- استُخدم مسدس عيار ٣٨ لقتل عائلة (أكامو)‬

111
00:08:24,106 --> 00:08:26,316
‫- لا بد من أنه سلاح الجريمة‬
‫- أجل‬

112
00:08:26,817 --> 00:08:29,820
‫يبدو أن القضية العالقة‬
‫على وشك أن تُحل‬

113
00:08:36,632 --> 00:08:39,927
‫يشير الختم البريدي إلى أنه‬
‫تم إرسال الرسالة من المنطقة عينها‬

114
00:08:40,052 --> 00:08:42,221
‫حيث حصلت فيها‬
‫جريمة السرقة والقتل‬

115
00:08:42,346 --> 00:08:45,099
‫- ويبدو الكاتب أنه أعسر‬
‫- أجل‬

116
00:08:45,224 --> 00:08:49,270
‫بقع الحبر واضحة جداً‬
‫للأسف، شخص من أصل ١٠ هو أعسر‬

117
00:08:49,395 --> 00:08:51,313
‫- وهذا لا يقلل كثيراً من الاحتمالات‬
‫- حسناً‬

118
00:08:51,564 --> 00:08:56,026
‫إذاً، إن أردنا الحصول على أجوبة فعلية‬
‫يجب إرسال الأغراض إلى المختبر الجنائي‬

119
00:08:56,152 --> 00:08:59,321
‫- والفريق المخصص بالقضايا العالقة‬
‫- أجل...‬

120
00:08:59,447 --> 00:09:02,366
‫ولكنه على الأرجح منشغل تماماً‬

121
00:09:02,992 --> 00:09:06,537
‫اسمع، هذا الأمر شخصي‬
‫بالنسبة إلى الفتاة‬

122
00:09:07,079 --> 00:09:09,749
‫إن سلمنا تلك الأغراض‬
‫فسيتم نسيان القضية‬

123
00:09:09,874 --> 00:09:12,334
‫ومن يدري كم سيطول الوقت‬
‫قبل حصول (إيلا) على الأجوبة؟‬

124
00:09:14,003 --> 00:09:16,756
‫اعتقدت أنني طلبت منك الانتظار‬
‫عند آلات بيع الأطعمة‬

125
00:09:17,798 --> 00:09:20,259
‫- اعتقدت أنه اقتراح‬
‫- هذا صحيح‬

126
00:09:20,384 --> 00:09:23,929
‫- تبدين مثل (فيبي) تماماً‬
‫- أكنت على معرفة بوالدتي؟‬

127
00:09:25,306 --> 00:09:26,974
‫إذاً، هل ستساعدنا؟‬

128
00:09:31,270 --> 00:09:33,898
‫سأتصل بعاملي المختبر الجنائي‬
‫وأطلب منهم إسداء خدمة لي‬

129
00:09:34,023 --> 00:09:36,358
‫- ويمكننا المتابعة حينها‬
‫- شكراً لك‬

130
00:09:39,945 --> 00:09:42,656
‫لمَ لا نأخذ استراحة لتناول الغداء؟‬
‫لا بد من أنك تشعرين بالجوع‬

131
00:09:43,032 --> 00:09:46,410
‫- لا، لا أود التوقف، أنا بخير‬
‫- نحن في مرحلة انتظار‬

132
00:09:46,535 --> 00:09:48,829
‫لحين حصولنا على النتائج‬
‫من المختبر، لذا...‬

133
00:09:49,121 --> 00:09:50,998
‫لا بد من وجود أمور أخرى‬
‫يمكننا فعلها‬

134
00:09:52,082 --> 00:09:53,542
‫علينا المتابعة‬

135
00:09:54,543 --> 00:09:58,756
‫اسمعي، أتفهم رغبتك بالقيام‬
‫بهذا من أجل والدتك بالفعل‬

136
00:09:58,881 --> 00:10:02,343
‫ولكنني أشعر أنه ثمة أمر آخر يحدث‬

137
00:10:03,260 --> 00:10:04,637
‫هل أنا مخطئة؟‬

138
00:10:06,514 --> 00:10:08,349
‫لمَ لا تجلسين؟ تكلمي معي‬

139
00:10:17,233 --> 00:10:18,692
‫كانت مريضة لسنة كاملة‬

140
00:10:20,194 --> 00:10:21,570
‫كان من الصعب جداً‬
‫رؤية ذلك‬

141
00:10:24,615 --> 00:10:28,828
‫ذات يوم، كنت ألعب لعبة فيديو‬
‫وأرادتني أن أقرأ معها‬

142
00:10:29,662 --> 00:10:31,330
‫ولكنني لم أرغب بالتوقف عن اللعب‬

143
00:10:33,082 --> 00:10:34,458
‫خضنا شجاراً‬

144
00:10:35,709 --> 00:10:38,462
‫قلت لها أموراً مروعة‬

145
00:10:40,422 --> 00:10:42,216
‫ثم، ركضت إلى غرفتي‬
‫وأغلقت الباب بقوة‬

146
00:10:42,967 --> 00:10:45,094
‫وفي الصباح التالي‬
‫دخلت في حالة غيبوبة‬

147
00:10:49,765 --> 00:10:51,392
‫وبعد أسبوع، لقد توفيت‬

148
00:10:53,894 --> 00:10:55,604
‫الأمور التي قلتها...‬

149
00:10:58,524 --> 00:11:00,609
‫ماذا لو توفيت‬
‫وهي تعتقد أنني عنيت كلامي؟‬

150
00:11:02,695 --> 00:11:04,280
‫(إيلا)‬

151
00:11:06,615 --> 00:11:10,744
‫استغرقني ١٥ دقيقة فقط‬
‫لملاحظة مدى كونك مميزة‬

152
00:11:11,787 --> 00:11:14,623
‫ومدى حبك لوالدتك‬

153
00:11:16,792 --> 00:11:19,837
‫أنا متأكدة من أنها كانت‬
‫تعرف ذلك أيضاً، اتفقنا؟‬

154
00:11:21,589 --> 00:11:24,758
‫ورغم عدم حصولك‬
‫على فرصة لتوديعها بشكل ملائم‬

155
00:11:25,885 --> 00:11:29,680
‫فهذا لا يغير السنوات الـ١٠‬
‫التي أمضيتها معها‬

156
00:11:35,269 --> 00:11:38,105
‫- يمكننا الاستمرار، صحيح؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

157
00:11:40,316 --> 00:11:44,320
‫إن اكتشفنا ما كانت‬
‫خطوة والدتك الأخيرة‬

158
00:11:44,445 --> 00:11:46,447
‫فقد نتمكن من المتابعة‬
‫حيث توقفت‬

159
00:11:47,615 --> 00:11:49,033
‫هذا سهل‬

160
00:11:51,410 --> 00:11:52,953
‫هذه مفكرة والدتي‬

161
00:11:54,914 --> 00:11:57,166
‫كتبت هذه الملاحظة‬
‫قبل بضعة أسابيع من وفاتها‬

162
00:11:57,291 --> 00:12:00,127
‫"التكلم مع الجيران بشأن (إلزوورث)"‬

163
00:12:00,252 --> 00:12:04,381
‫- أتملكين أي فكرة عن معنى ذلك؟‬
‫- بحثت في كل مكان ولم أجد أي علاقة‬

164
00:12:05,591 --> 00:12:09,345
‫إذاً، لنسأل الجيران‬

165
00:12:19,355 --> 00:12:22,983
‫- ألم تفهم أنني طلبت منك الانصراف؟‬
‫- انتظر، قبل استدعاء رجال الأمن‬

166
00:12:23,108 --> 00:12:27,863
‫أود إعلامك بأنني توقفت عند (هاي ستيكهاوس)‬
‫وأحضرت لك شريحة لحم (نيويورك) حقيقية‬

167
00:12:28,781 --> 00:12:30,824
‫كان عليك إحضار الضلوع‬
‫تتمتع بنكهة بارزة أكثر‬

168
00:12:30,950 --> 00:12:32,910
‫لكن بما أنك تصرّ...‬

169
00:12:35,663 --> 00:12:37,247
‫يا للروعة!‬

170
00:12:40,250 --> 00:12:42,002
‫يا رجل، هذا لذيذ جداً‬

171
00:12:44,088 --> 00:12:47,174
‫- تكاد تجعلني أندم على الاحتضار‬
‫- تكاد؟‬

172
00:12:48,801 --> 00:12:50,511
‫خسرت الكثير من رفاقي‬
‫في (فيتنام)‬

173
00:12:51,136 --> 00:12:52,846
‫مما ترك عليّ تأثيراً كبيراً‬

174
00:12:53,764 --> 00:12:56,517
‫حان وقت وفاتي وأنا جاهز‬

175
00:12:57,184 --> 00:12:59,687
‫لذلك، لم يكن على (غلوريا)‬
‫إزعاج نفسها بذلك‬

176
00:12:59,812 --> 00:13:01,188
‫لأنني لست بحاجة‬
‫إلى كل ذلك الاهتمام‬

177
00:13:01,939 --> 00:13:06,235
‫أفهم ذلك ولكن عليك معرفة أن (غلوريا)‬
‫ليست من سجل مشاركتك‬

178
00:13:07,444 --> 00:13:10,364
‫في الواقع، اتصلت بجمعية‬
‫(وي أونر فيتيرنز) وقالوا إن شقيقك فعل ذلك‬

179
00:13:11,699 --> 00:13:13,409
‫- هل (داني) هو من فعل ذلك؟‬
‫- أجل‬

180
00:13:13,534 --> 00:13:17,079
‫لم يودك أن تبقى بمفردك‬
‫في النهاية، هذا كل شيء‬

181
00:13:20,874 --> 00:13:22,626
‫لذا، جعلك تقوم بذلك‬

182
00:13:23,377 --> 00:13:26,005
‫لئلا يضطر على مواجهتي بنفسه، أجل‬

183
00:13:27,006 --> 00:13:28,465
‫سيبقى جباناً دوماً‬

184
00:13:29,216 --> 00:13:32,219
‫آسف، لم أقصد تذكيرك‬
‫بمشاكل قديمة أو ما شابه‬

185
00:13:32,428 --> 00:13:36,181
‫أجل، عليك فعل أمر ما‬
‫افتح ذلك الدرج السفلي‬

186
00:13:48,318 --> 00:13:49,695
‫واسكب لي كأساً‬

187
00:13:51,030 --> 00:13:54,783
‫أغلق ذلك الباب لأن الممرضة‬
‫(راتشد) ترى كل شيء‬

188
00:14:07,421 --> 00:14:09,882
‫هذا جيد، اسكب كأساً لك‬

189
00:14:10,632 --> 00:14:12,593
‫لا، لا، لا أعتقد أنه عليّ...‬

190
00:14:12,718 --> 00:14:15,095
‫هل ستدع رجلاً على فراش الموت‬
‫يحتسي المشروب بنفسه؟‬

191
00:14:23,520 --> 00:14:24,897
‫"مرحباً أيها الغريب"‬

192
00:14:26,815 --> 00:14:30,819
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

193
00:14:36,366 --> 00:14:37,743
‫أيمكنني لمس بطنك‬
‫أو هل هذا غريب؟‬

194
00:14:37,951 --> 00:14:40,037
‫افعل ذلك، هذا طفلك‬

195
00:14:40,162 --> 00:14:41,955
‫سيكون من الغريب فحسب‬
‫إن طلب ذلك شخص غريب في المتجر‬

196
00:14:42,081 --> 00:14:43,457
‫هذا صحيح‬

197
00:14:46,293 --> 00:14:47,669
‫مرحباً أيها الطفل‬

198
00:14:49,630 --> 00:14:52,466
‫يا للروعة، أتوق لمقابلتك‬

199
00:14:57,304 --> 00:14:58,972
‫يا للروعة، لا أصدق أنك عدت‬

200
00:14:59,848 --> 00:15:02,476
‫- لدينا الكثير للتكلم عنه‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

201
00:15:03,435 --> 00:15:04,812
‫أجل، اجلسي‬

202
00:15:11,360 --> 00:15:14,613
‫كانت صور لوحتك الجدارية مذهلة‬

203
00:15:15,489 --> 00:15:18,367
‫أعرف أنك أحببت مكان إقامتك‬
‫ولكنني سعيد بعودتك إلى الديار‬

204
00:15:18,909 --> 00:15:20,285
‫وأنا أيضاً‬

205
00:15:21,036 --> 00:15:25,457
‫لا أعرف أين ستقيمين لكنني فكرت‬
‫في أنك قد تستطيعين المبيت في منزلي‬

206
00:15:26,542 --> 00:15:28,669
‫فكرت في أننا سننجب طفلاً...‬

207
00:15:30,379 --> 00:15:34,133
‫سأستأجر منزلاً في الواقع‬
‫اعتقدت أنني أخبرتك‬

208
00:15:35,425 --> 00:15:37,010
‫أجل، لا بد من أنني نسيت‬

209
00:15:38,762 --> 00:15:41,098
‫ربما يمكننا الذهاب لتناول‬
‫العشاء الليلة، نحن فحسب‬

210
00:15:41,515 --> 00:15:42,891
‫من أجل الاحتفال بعودتك‬

211
00:15:47,020 --> 00:15:49,731
‫كنت أتساءل حيال ما‬
‫سيحصل تالياً معنا‬

212
00:15:49,857 --> 00:15:51,525
‫ولكنني حصلت تواً‬
‫على الجواب‬

213
00:15:52,276 --> 00:15:53,652
‫(ريك)، هذا ليس...‬

214
00:15:54,528 --> 00:15:58,365
‫أنا لا أهجرك‬
‫فكرت ملياً في ذلك‬

215
00:15:59,950 --> 00:16:02,953
‫- وأنا متيمة بك‬
‫- هذا جيد، أريد أن أكون معك‬

216
00:16:04,580 --> 00:16:06,290
‫وأعتقد أنك تبادلينني المشاعر؟‬

217
00:16:06,832 --> 00:16:09,751
‫ما أشعر به وما أفكر فيه‬
‫ليسا متزامنين دوماً‬

218
00:16:10,794 --> 00:16:15,340
‫اسمع، انتهت كل علاقاتنا السابقة‬
‫ولكن لا يمكن حصول ذلك بهذه العلاقة‬

219
00:16:15,966 --> 00:16:17,718
‫علينا البقاء في حياة بعضنا البعض‬
‫إلى الأبد‬

220
00:16:18,552 --> 00:16:22,222
‫أنا آسفة‬
‫أعتقد أن هذا هو الأفضل لطفلنا‬

221
00:16:24,099 --> 00:16:27,978
‫- أجل، أفهم ذلك، أفهم ذلك‬
‫- لا، لم تفعل، لم تفهم بعد‬

222
00:16:29,396 --> 00:16:31,356
‫ولكن الطريقة الوحيد للتأكد‬
‫من عدم انتهاء علاقتنا بشكل سيئ‬

223
00:16:31,481 --> 00:16:32,941
‫هي عدم البدء بها‬
‫على الإطلاق‬

224
00:16:37,154 --> 00:16:40,824
‫آسف، لا يمكنني مساعدتكما‬
‫لا أذكر اسم (إلزوورث)‬

225
00:16:41,325 --> 00:16:43,994
‫(إلزوورث)؟‬
‫قد يكون يعيش في المنزل المجاور‬

226
00:16:44,203 --> 00:16:45,662
‫يجب أن تسألا (كلارا) التي تسكن‬
‫في الجانب المقابل من الشارع‬

227
00:16:45,787 --> 00:16:47,414
‫أهو الشاب الذي رأيته ينطلق بسرعة‬

228
00:16:47,539 --> 00:16:50,334
‫في السيارة رباعية الدفع السوداء‬
‫في تلك الليلة؟ أو أكانت زرقاء؟‬

229
00:16:51,460 --> 00:16:53,921
‫- حصل ذلك قبل وقت طويل‬
‫- لم أكن أعرف الجيران حينها‬

230
00:16:54,129 --> 00:16:55,964
‫لا أعرف أي منهم الآن‬
‫وهذا ما أرغب به‬

231
00:16:57,966 --> 00:16:59,343
‫لم نحصل على أي نتيجة من أحد‬

232
00:17:01,303 --> 00:17:02,763
‫مضى جميع سكان الشارع قدماً‬

233
00:17:04,097 --> 00:17:05,474
‫كان هذا هو منزل عائلة (أكامو)‬

234
00:17:05,974 --> 00:17:07,476
‫أصبح يبدو وكأن شيئاً لم يحصل قط‬

235
00:17:09,144 --> 00:17:10,520
‫لن نستسلم الآن‬

236
00:17:11,480 --> 00:17:14,816
‫وفقاً لبحثي، لا يزال هناك جار واحد‬
‫عاش هنا في وقت حصول الجريمة‬

237
00:17:20,405 --> 00:17:22,699
‫مرحباً، أنا (جولييت)‬
‫وهذه (إيلا)‬

238
00:17:23,408 --> 00:17:27,329
‫نحن نحقق في جريمة قتل عائلة (أكامو)‬
‫التي حصلت قبل ٥ سنوات‬

239
00:17:27,454 --> 00:17:29,873
‫كنت أتساءل إن كنت لا تمانع الإجابة‬
‫عن بضعة أسئلة‬

240
00:17:31,667 --> 00:17:33,377
‫لا أملك أي معلومات‬

241
00:17:38,590 --> 00:17:41,551
‫- (إيلا)، أيمكنك الانتظار في السيارة؟‬
‫- لمَ عليّ...‬

242
00:17:47,599 --> 00:17:48,976
‫هل ثمة خطب ما؟‬

243
00:17:49,184 --> 00:17:52,521
‫غيرت وضعيتك‬
‫تفاديت النظر إليّ وحركتك رأسك‬

244
00:17:53,188 --> 00:17:55,315
‫هذه كل إشارات إلى احتمالية‬
‫كونك تخفي أمراً ما‬

245
00:17:56,525 --> 00:17:57,901
‫لا أعرف ما تعنيه‬

246
00:18:02,406 --> 00:18:05,117
‫أنت كتبت تلك الرسالة، صحيح؟‬

247
00:18:09,663 --> 00:18:12,416
‫لم أحتس الكحول منذ ٤ سنوات‬

248
00:18:12,833 --> 00:18:15,627
‫ولكن في ذلك الوقت‬
‫كنت بحالة فوضوية‬

249
00:18:17,379 --> 00:18:20,841
‫في ليلة مقتل عائلة (أكامو)‬
‫كنت ثملاً في حانة‬

250
00:18:21,091 --> 00:18:24,177
‫قررت العودة إلى المنزل سيراً‬
‫وفي طريقي، رأيت أمراً غريباً‬

251
00:18:24,594 --> 00:18:26,305
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- رأيت شخصاً يرتدي سترة بقبعة‬

252
00:18:26,638 --> 00:18:28,890
‫توجه نحو سلة النفايات‬
‫نظر في الأرجاء‬

253
00:18:29,224 --> 00:18:30,767
‫ثم، رمى كيساً وركض‬

254
00:18:31,310 --> 00:18:34,146
‫- وسيطر عليك الشعور بالفضول؟‬
‫- أجل‬

255
00:18:35,480 --> 00:18:40,402
‫كان الكيس مليئاً بأشياء ثمينة كالفضة‬
‫الأجهزة الإلكترونية والمجوهرات‬

256
00:18:41,153 --> 00:18:43,530
‫وكنت قد خسرت وظيفتي‬
‫بسبب إدماني على الكحول‬

257
00:18:43,780 --> 00:18:45,741
‫لذا، أخذت الكيس إلى المنزل‬

258
00:18:46,283 --> 00:18:48,660
‫وبعد استيقاظي‬
‫رأيت المسدس داخل الكيس‬

259
00:18:49,369 --> 00:18:51,621
‫بحلول ذلك الوقت‬
‫كنت قد سمعت ما حصل لعائلة (أكامو)‬

260
00:18:51,788 --> 00:18:53,623
‫وأدركت أن سلاح الجريمة‬
‫هو بحوزتي على الأرجح‬

261
00:18:53,749 --> 00:18:55,208
‫لذا، شعرت بالذعر‬

262
00:18:55,959 --> 00:18:59,588
‫خشيت أنك إذا أبلغت عن ذلك‬
‫فقد يتم تلفيق تهمة جريمة القتل لك‬

263
00:19:00,047 --> 00:19:03,383
‫أجل، صليت أن يتمكن قسم شرطة‬
‫(هونولولو) من حلّ القضية بنفسه‬

264
00:19:03,842 --> 00:19:06,762
‫لكن كلما مرّ المزيد من الوقت‬
‫أصبح أصعب بالنسبة إليّ اختلاق قصة‬

265
00:19:07,304 --> 00:19:12,225
‫لذا، حين مضى الجميع قدماً‬
‫سمحت لهم بفعل ذلك‬

266
00:19:13,185 --> 00:19:16,104
‫وكيف عرفت أن المحققة (فون)‬
‫كانت لا تزال تحقق في القضية؟‬

267
00:19:17,230 --> 00:19:20,442
‫قبل بضع سنوات‬
‫وجدت منشوراً في صندوق البريد خاصتي‬

268
00:19:20,901 --> 00:19:24,029
‫كانت تبحث عن المعلومات‬
‫حينها سيطر عليّ الشعور بالذنب‬

269
00:19:24,488 --> 00:19:27,991
‫كتبت الرسالة وكنت آمل‬
‫أن تكون هذه هي نهاية القضية‬

270
00:19:30,077 --> 00:19:31,495
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك‬

271
00:19:32,829 --> 00:19:36,124
‫- تعرفين ما يعنيه ذلك، صحيح؟‬
‫- نهاية مسدودة أخرى‬

272
00:19:36,333 --> 00:19:37,918
‫كل ما قاله هو إن السارق‬
‫كان يرتدي سترة بقبعة‬

273
00:19:38,043 --> 00:19:40,212
‫لا، في الواقع‬
‫قال إنه لم يكن هناك أي عملية سرقة‬

274
00:19:40,629 --> 00:19:43,882
‫تم التخلص من الأغراض المسروقة فوراً‬
‫لأنها لم تكن الهدف قط‬

275
00:19:44,674 --> 00:19:48,512
‫كانت عملية السرقة ملفقة‬
‫لجعلها تبدو مرتبطة بالأخرى‬

276
00:19:49,930 --> 00:19:53,725
‫إن لم تكن جريمة قتل عائلة (أكامو)‬
‫بسبب عملية السرقة، فما كان سببها؟‬

277
00:19:54,559 --> 00:19:56,395
‫ماذا تعتقدان أنكما تفعلان؟‬

278
00:19:57,771 --> 00:19:59,898
‫- أبي، اسمعني‬
‫- لا! اتصلت بي مديرة مدرستك‬

279
00:20:00,023 --> 00:20:02,192
‫- لإعلامي بعدم حضورك‬
‫- مهلاً يا (إيلا)‬

280
00:20:02,359 --> 00:20:05,946
‫إن كان هذا هو والدك، فمن تكلمت معه‬
‫على الهاتف قبل وقت قصير؟‬

281
00:20:07,614 --> 00:20:11,660
‫دفعت لرجل ما ٢٠ دولاراً‬
‫للردّ على الهاتف والارتجال‬

282
00:20:14,663 --> 00:20:16,456
‫يتعلق هذا بتلك القضية مجدداً‬
‫أليس كذلك؟‬

283
00:20:17,290 --> 00:20:19,709
‫طلبت منك التوقف عن التحقيق فيها‬
‫اركبي السيارة، سنعود إلى المنزل‬

284
00:20:30,443 --> 00:20:33,029
‫وثم، بدأنا نسمع أصوات‬
‫الألعاب النارية‬

285
00:20:33,613 --> 00:20:38,409
‫كانت بمناسبة بداية السنة القمرية الجديدة‬
‫لذا، أراد (هاري) رؤيتها‬

286
00:20:38,618 --> 00:20:40,578
‫لذا، صعدنا إلى السطح لفعل ذلك‬

287
00:20:40,828 --> 00:20:43,623
‫- لذا، إنها نهاية مثالية لليلة جيدة‬
‫- ليس فعلاً أيها الفتى‬

288
00:20:43,873 --> 00:20:47,544
‫لأنه بعد صعودنا إلى السطح‬
‫وكنت أسمع أصوات الألعاب النارية‬

289
00:20:47,710 --> 00:20:49,629
‫- ولكنني لم أرها‬
‫- كانت أصوات المدفعية‬

290
00:20:50,046 --> 00:20:51,589
‫- أحسنت‬
‫- يا للهول‬

291
00:20:51,714 --> 00:20:56,135
‫كان ذلك هجوم (تيت) الفيتنامي‬
‫حيث هاجم ٣٥ فوجاً (سايغون)‬

292
00:20:56,261 --> 00:20:58,304
‫وكنت هناك في خضمه‬

293
00:20:58,805 --> 00:21:02,642
‫لولا (هاري)، لم أكن لأخرج‬
‫من هناك على قيد الحياة‬

294
00:21:03,726 --> 00:21:06,646
‫- يبدو أن (هاري) كان أحد الصالحين‬
‫- كان رفيقي المقرّب‬

295
00:21:07,730 --> 00:21:10,733
‫كان بمثابة شقيقي الأكبر‬
‫أكثر مما كان (داني) عليه يوماً‬

296
00:21:12,610 --> 00:21:16,447
‫إذاً، ما الذي حصل بالتحديد‬
‫بينك وبين (داني) على أي حال؟‬

297
00:21:16,990 --> 00:21:20,827
‫- أنت فضولي، أليس كذلك؟‬
‫- أنت تستمر بذكر اسمه وليس أنا‬

298
00:21:24,038 --> 00:21:28,751
‫باختصار، حين تم تجنيدنا‬
‫انضممت أنا بينما هو تهرّب‬

299
00:21:30,044 --> 00:21:31,629
‫وفرّ إلى (كندا)‬

300
00:21:33,006 --> 00:21:36,884
‫فهمت، أجل‬
‫إذاً، لقد خدعك‬

301
00:21:37,135 --> 00:21:40,638
‫لا، لا، ليس فعلاً‬
‫توقعت ذلك، يكبرني بسنتين‬

302
00:21:41,723 --> 00:21:44,892
‫حين بدأ بالتسكع مع مجموعة‬
‫من الهيبيين‬

303
00:21:45,727 --> 00:21:47,270
‫لقد تغير‬

304
00:21:47,854 --> 00:21:51,149
‫وشارك في احتجاجات مناهضة للحرب‬
‫وكل تلك الأمور‬

305
00:21:51,816 --> 00:21:54,319
‫فور تخرجه‬
‫أحرق بطاقة تجنيده‬

306
00:21:55,111 --> 00:21:57,614
‫وتبع رفاقه‬

307
00:21:59,490 --> 00:22:02,744
‫أجل، لكن ثمة طريقة أخرى‬
‫للنظر إلى ذلك‬

308
00:22:03,161 --> 00:22:08,333
‫دافع عن معتقداته‬
‫ويتطلب ذلك نوعاً من الشجاعة‬

309
00:22:09,834 --> 00:22:12,670
‫هل يتطلب التخلي عن بلادك الشجاعة؟‬
‫بحقك!‬

310
00:22:13,588 --> 00:22:19,052
‫هرب لأنه شعر بالخوف‬
‫ولم يكن لديه أي شعور بالواجب‬

311
00:22:19,886 --> 00:22:22,680
‫حين حان دوري‬
‫شعرت بالفخر لخدمة بلادي‬

312
00:22:24,724 --> 00:22:26,100
‫هل رأيته بعد عودتك؟‬

313
00:22:27,644 --> 00:22:31,481
‫لا، حاول التواصل معي‬
‫بضع مرات‬

314
00:22:31,606 --> 00:22:35,693
‫ولكنني لم أتمكن من النظر في عينيه‬
‫أو التكلم معه حتى‬

315
00:22:37,403 --> 00:22:41,240
‫اعتقدت أنه شعر بالأمر عينه‬
‫لأنه توقف عن الاتصال بي‬

316
00:22:46,496 --> 00:22:48,706
‫- اعذرني لبضع دقائق‬
‫- أتمازحني؟‬

317
00:22:49,415 --> 00:22:51,167
‫كنت أحاول التخلص منك‬
‫طيلة اليوم‬

318
00:22:52,627 --> 00:22:54,003
‫حسناً يا (بوب)‬

319
00:22:58,466 --> 00:23:00,843
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً يا (هيغي)‬

320
00:23:01,010 --> 00:23:03,346
‫هل أخطأت قراءة تلك الرسالة النصية‬
‫أو هل تم طردك تواً؟‬

321
00:23:04,889 --> 00:23:10,520
‫لم يتم طردي بالتحديد‬
‫ولكنني من دون مهمة بشكل مؤقت‬

322
00:23:10,770 --> 00:23:13,022
‫أرأيت؟‬
‫هذا ما يحصل خلال غيابي‬

323
00:23:13,314 --> 00:23:14,691
‫حسناً، هل اتصلت بي للتباهي بنفسك؟‬

324
00:23:14,899 --> 00:23:17,068
‫لأنه لديّ قضية جريمة قتل ثلاثية لحلها‬
‫في الواقع‬

325
00:23:17,402 --> 00:23:19,195
‫حسناً، إذاً، لا تزالين‬
‫تعملين على القضية‬

326
00:23:19,404 --> 00:23:22,365
‫أجل، قد تحتاج (إيلا) إلى إذن والدها‬
‫على عكسي بالتأكيد‬

327
00:23:22,573 --> 00:23:25,576
‫والعمل مجاناً لبعض الوقت‬
‫هو أمر لا يضر بأي أحد‬

328
00:23:25,868 --> 00:23:29,247
‫غبت ليوم واحد‬
‫وتحولت إلى امرأة مرحة خلال العمل؟‬

329
00:23:29,580 --> 00:23:32,333
‫- أنا مرحة دوماً‬
‫- أجل، أنت تلقين الدعابات‬

330
00:23:32,458 --> 00:23:35,420
‫- لأنك بالتأكيد غير مرحة دوماً‬
‫- حسناً، إن كنت قد انتهيت‬

331
00:23:35,586 --> 00:23:37,171
‫عليّ الذهاب لمقابلة (آدم أكامو)‬
‫بغضون ساعة‬

332
00:23:37,505 --> 00:23:39,215
‫الناجي الوحيد؟‬
‫ما الذي تريدينه منه؟‬

333
00:23:39,549 --> 00:23:42,468
‫تشير الأدلة الجديدة إلى أن دافع القاتل‬
‫قد يكون شخصياً‬

334
00:23:42,635 --> 00:23:44,762
‫وآمل أن يتمكن من إخباري سبب ذلك‬

335
00:23:45,096 --> 00:23:49,684
‫حسناً، إن واجهت مشاكل إضافية‬
‫يمكنك طلب الدعم‬

336
00:23:49,934 --> 00:23:53,980
‫الدعم؟ حسناً‬
‫وأنت من ستقدمه لي، صحيح؟‬

337
00:23:54,105 --> 00:23:57,400
‫اعترفي بأنك اشتقت إليّ‬
‫أنا وسيلة نجاحك يا (هيغي)‬

338
00:23:59,068 --> 00:24:01,946
‫حسناً، ما الذي أصابك؟‬
‫أكنت تحتسي المشروب؟‬

339
00:24:02,739 --> 00:24:04,157
‫- ماذا؟‬
‫- "كنت تفعل"‬

340
00:24:04,449 --> 00:24:06,951
‫في منتصف النهار‬
‫فيما أنا هنا أعمل جاهدة‬

341
00:24:07,160 --> 00:24:09,620
‫لا، من الناحية التقنية‬
‫لم يكن لديك وظيفة‬

342
00:24:10,079 --> 00:24:14,834
‫ولكن هذا خارج عن الموضوع‬
‫ماذا ستفعلين لاحقاً؟ أيمكنك إقلالي؟‬

343
00:24:15,543 --> 00:24:16,961
‫إلى اللقاء يا (ماغنوم)‬

344
00:24:18,755 --> 00:24:21,257
‫لا يمر يوم من دون التفكير‬
‫في ما حدث‬

345
00:24:22,633 --> 00:24:26,304
‫- العثور عليهم بهذا الشكل...‬
‫- لا يمكنني حتى تخيل ذلك‬

346
00:24:26,512 --> 00:24:29,766
‫أستمر في التفكير في ذلك، ماذا لو كنت‬
‫في المنزل؟ أكان بإمكاني إيقافه؟‬

347
00:24:31,017 --> 00:24:34,896
‫واعتقدت طوال هذا الوقت أنها كانت عملية‬
‫سرقة عشوائية، لكن سماع أنه تم استهدافهم؟‬

348
00:24:36,647 --> 00:24:42,570
‫أتعتقد أن هناك أي أحد‬
‫قد يكون لديه دافع لإيذاء عائلتك؟‬

349
00:24:42,987 --> 00:24:44,363
‫لا‬

350
00:24:48,117 --> 00:24:52,246
‫- ولكن، لا أصدق أنني أقول هذا‬
‫- قد يساعدنا كل تفصيل يا (آدم)‬

351
00:24:54,499 --> 00:24:59,086
‫كان ثمة شائعة‬
‫حيال إقامة والدتي علاقة مع أحد‬

352
00:25:01,464 --> 00:25:05,426
‫- أهي صحيحة؟‬
‫- لم أعتقد ذلك إلى حين اليوم‬

353
00:25:06,719 --> 00:25:11,891
‫كانا يبدوان سعيدين، لكن كنت أبلغ ١٤ سنة‬
‫رأى جارنا شيئاً ما على ما أعتقد‬

354
00:25:12,308 --> 00:25:14,852
‫- وهل علمت الشرطة بذلك؟‬
‫- إنها من أعلمني به‬

355
00:25:15,853 --> 00:25:17,230
‫لم أكن أعرف أي شيء‬

356
00:25:19,232 --> 00:25:20,608
‫وبصراحة لم أرد ذلك‬

357
00:25:22,193 --> 00:25:23,611
‫يمكنني تفهم ذلك‬

358
00:25:25,655 --> 00:25:27,490
‫لكن لا تزال الأجوبة غير متوفرة‬
‫بعد مرور ٥ سنوات‬

359
00:25:29,700 --> 00:25:31,077
‫لا يمكن للحقيقة‬
‫أن تكون أسوأ من ذلك‬

360
00:25:39,710 --> 00:25:41,254
‫لم يجر الأمر بشكل جيد‬
‫مع (سوزي)، أليس كذلك؟‬

361
00:25:43,506 --> 00:25:48,511
‫بدأ الأمر بشكل رائع، كنا نتحدث ونضحك‬
‫كان الأمر كل ما أردته أن يكون عليه‬

362
00:25:49,345 --> 00:25:52,682
‫وثم قالت إنه علينا أن نكون صديقين‬
‫كان هذا تحولاً كاملاً لعلاقتنا‬

363
00:25:54,308 --> 00:25:58,229
‫آسف يا رجل‬
‫أعرف أن هذا ليس ما أملته‬

364
00:25:59,063 --> 00:26:03,359
‫ولكن منذ أن تقابلتما‬
‫لم يكن يجري أي شيء بشكل صائب‬

365
00:26:03,734 --> 00:26:05,152
‫أمن المفترض أن يجعلني هذا‬
‫أشعر بتحسن؟‬

366
00:26:05,778 --> 00:26:09,448
‫أقول إن (سوزي) والطفل هما‬
‫أفضل ما حصل لك‬

367
00:26:09,949 --> 00:26:11,492
‫ولم تتوقع حصول‬
‫أي من هذين الأمرين‬

368
00:26:13,119 --> 00:26:14,579
‫لا يكون التحول في الأمور سيئاً دوماً‬

369
00:26:16,205 --> 00:26:19,333
‫بحقك، ماذا كنا نقول خلال خدمتنا في الجيش‬
‫حين كانت تسوء الأمور؟‬

370
00:26:20,751 --> 00:26:22,128
‫- لا يؤثر فينا أي شيء‬
‫- لا يؤثر فينا أي شيء‬

371
00:26:22,587 --> 00:26:24,797
‫أجل، كن مرناً دوماً‬

372
00:26:25,715 --> 00:26:30,678
‫وربما عليك التوقف عن الشعور بالتوتر حيال‬
‫نتيجة علاقتك مع (سوزي) وانتظر لرؤية ما سيحصل‬

373
00:26:31,971 --> 00:26:35,141
‫- إذاً عليّ البقاء هادئاً ومجاراة الأمور‬
‫- بالتحديد‬

374
00:26:35,766 --> 00:26:38,978
‫ودعها تتخذ الخطوات‬
‫تأكد فحسب من حمايتها‬

375
00:26:40,271 --> 00:26:41,647
‫يمكنني فعل ذلك‬

376
00:26:48,654 --> 00:26:50,031
‫مرحباً‬

377
00:26:50,781 --> 00:26:52,533
‫- لا يجب أن تكوني هنا‬
‫- اسمع‬

378
00:26:53,159 --> 00:26:54,702
‫أنا آسفة جداً‬
‫لما حصل هذا الصباح‬

379
00:26:54,827 --> 00:26:59,832
‫أؤكد لك أنني لا أصطحب الأطفال عادة‬
‫في تحقيق بجريمة قتل ثلاثية‬

380
00:27:00,791 --> 00:27:03,920
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- لأول مرة منذ سنوات عدة...‬

381
00:27:04,045 --> 00:27:06,422
‫- تم العثور على دليل في القضية‬
‫- لا أصدق هذا‬

382
00:27:06,547 --> 00:27:08,966
‫اسمع، أعدك أنني سأبعد (إيلا) عنها‬

383
00:27:09,091 --> 00:27:12,011
‫ولكن إن كان بإمكاني إعادة‬
‫رؤية عمل زوجتك السابق...‬

384
00:27:12,136 --> 00:27:13,512
‫لا!‬

385
00:27:16,265 --> 00:27:19,310
‫حين تم تشخيص زوجتي بالسرطان‬
‫قيل لنا إنه تبقى لها سنة واحدة‬

386
00:27:20,019 --> 00:27:22,355
‫سنة واحدة‬
‫ولم نحصل على ذلك حتى‬

387
00:27:23,314 --> 00:27:27,318
‫والسبب هو هذه القضية، كانت مهووسة بها‬
‫إلى حين حصول النهاية المريرة‬

388
00:27:28,361 --> 00:27:31,864
‫سلبتني هذه القضية زوجتي‬
‫ولن أسمح بحصول ذلك مع (إيلا) بالطريقة عينها‬

389
00:27:32,114 --> 00:27:36,786
‫مع كل احترامي، هل سألت ابنتك‬
‫لما هذا يعني لها الكثير؟‬

390
00:27:39,205 --> 00:27:42,625
‫أعتقد أنك لو فعلت، فكنت لتعرف‬
‫أنها لا تبحث عن الأجوبة فحسب‬

391
00:27:43,000 --> 00:27:47,213
‫تريد التعويض لنفسها للحصول على خاتمة‬
‫وذلك ليس من أجلها فحسب‬

392
00:27:47,630 --> 00:27:50,299
‫خسر (آدم أكامو) عائلته بأكملها‬
‫قبل ٥ سنوات‬

393
00:27:50,424 --> 00:27:53,469
‫ولم يعلمه أحد بالسبب‬
‫منذ حينها‬

394
00:27:55,471 --> 00:27:56,847
‫من فضلك‬

395
00:28:02,770 --> 00:28:04,146
‫شكراً لك‬

396
00:28:11,176 --> 00:28:13,470
‫إذاً يا (بوب)‬
‫أكان الأمر صعباً حين عدت؟‬

397
00:28:14,096 --> 00:28:19,018
‫إن عنيت بذلك رمقي بنظرات سيئة‬

398
00:28:19,894 --> 00:28:22,396
‫- فأجل‬
‫- هذا مروع‬

399
00:28:23,355 --> 00:28:25,232
‫لا يمكنني تخيل شعور ذلك‬

400
00:28:25,649 --> 00:28:29,987
‫شعرت بأنه غير مرحب بي في بلادي‬
‫لكن كان والدي متواجداً هناك على الأقل‬

401
00:28:30,487 --> 00:28:32,406
‫كان بانتظاري للترحيب بي‬

402
00:28:35,826 --> 00:28:38,871
‫وجعلني ذلك أفتقد لـ(داني) أكثر‬
‫بطريقة ما‬

403
00:28:41,457 --> 00:28:44,126
‫- وجعلني ذلك أستاء منه أكثر أيضاً‬
‫- أجل‬

404
00:28:46,962 --> 00:28:49,006
‫أكانت علاقتكما هكذا دوماً؟‬

405
00:28:49,506 --> 00:28:54,178
‫لا، لا، كان (داني) بطلاً‬
‫بالنسبة إلي خلال نشأتنا‬

406
00:28:56,055 --> 00:29:00,476
‫وذات مرة، سرق متنمر ما دراجتي‬

407
00:29:00,601 --> 00:29:03,687
‫فيما كنت أسرق مسامير‬
‫من موقع بناء‬

408
00:29:03,938 --> 00:29:05,606
‫كنت تسرق المسامير‬
‫هذه عاقبة بالنسبة إليك‬

409
00:29:06,190 --> 00:29:07,566
‫يا لك من رجل حكيم‬

410
00:29:08,275 --> 00:29:11,445
‫إذاً عدت إلى المنزل‬
‫وكانت دموعي تنهمر‬

411
00:29:11,779 --> 00:29:18,077
‫نظر (داني) إلي، وأخذ مفاتيح والدتي‬
‫وذهبنا في جولة في سيارتها الـ(بويك)‬

412
00:29:18,494 --> 00:29:20,454
‫إلى حين أن عثرنا على المتنمر‬

413
00:29:20,955 --> 00:29:23,582
‫وكان يبلغ ١٣ عاماً حينها‬

414
00:29:24,291 --> 00:29:26,919
‫لن أنسى أبداً النظرة‬
‫التي اعتلت وجه ذاك المغفل‬

415
00:29:27,461 --> 00:29:29,254
‫حين ترجل (داني) من السيارة‬

416
00:29:29,546 --> 00:29:34,259
‫بدأ بالركض بسرعة كبيرة جداً‬

417
00:29:35,386 --> 00:29:38,013
‫إذاً كان (داني) يؤمن الحماية لك، صحيح؟‬

418
00:29:38,138 --> 00:29:41,183
‫أجل، أجل، أجل‬
‫كان قوياً جداً‬

419
00:29:41,850 --> 00:29:45,771
‫ولطالما دافع عن المستضعفين‬

420
00:29:47,106 --> 00:29:49,191
‫لهذا السبب حزنت كثيراً‬
‫حين غادر‬

421
00:29:49,900 --> 00:29:52,277
‫شعرت بأنه تمت خيانتك‬

422
00:29:52,736 --> 00:29:57,533
‫اعتقد جزء مني أنه سيعود‬
‫حين يسمع أنني سأذهب للقتال‬

423
00:29:58,659 --> 00:30:00,035
‫ولكنه لم يفعل ذلك‬

424
00:30:00,744 --> 00:30:04,540
‫تركني لمواجهته بمفردي‬

425
00:30:08,168 --> 00:30:09,545
‫لم يكن حامياً لي بشكل دائم‬

426
00:30:16,927 --> 00:30:20,556
‫حسناً، لقد أرسلني إلى هنا‬

427
00:30:21,181 --> 00:30:25,728
‫إن أردت رأيي، فهذه طريقته لحمايتك‬
‫حتى بعد كل هذه السنوات‬

428
00:30:33,986 --> 00:30:37,197
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك لا تريد التواصل معه؟‬

429
00:30:37,740 --> 00:30:40,743
‫لتعيدا التواصل بينكما‬

430
00:30:50,669 --> 00:30:52,046
‫كيف الحال؟‬

431
00:30:54,006 --> 00:30:57,176
‫لم أعثر بعد على ما أحتاج إليه‬
‫ولكنني لن أستسلم‬

432
00:31:00,095 --> 00:31:01,472
‫قال والدي إنه بإمكاني المساعدة‬

433
00:31:02,556 --> 00:31:05,768
‫سامحيني لكن يجب‬
‫أن أسمع ذلك منه هذه المرة‬

434
00:31:06,518 --> 00:31:08,937
‫لا بأس، لقد تكلمنا‬

435
00:31:09,813 --> 00:31:13,192
‫أعتقد أنني أفهم لما عليها فعل ذلك‬
‫هيا يا (إيلا)‬

436
00:31:19,323 --> 00:31:20,699
‫إذاً ما الذي نبحث عنه؟‬

437
00:31:21,283 --> 00:31:24,828
‫قال (آدم أكامو) في وقت سابق‬
‫إن قسم شرطة (هونولولو) حقق في شائعة‬

438
00:31:24,953 --> 00:31:26,997
‫حيال إقامة والدته علاقة مع أحدهم‬

439
00:31:27,122 --> 00:31:29,666
‫أوقفوا ذلك كدافع‬
‫حين ظهرت نظرية عملية السرقة‬

440
00:31:29,792 --> 00:31:31,919
‫لكن بما أننا بتنا نعرف الآن‬
‫أنه تم تزييف عملية السرقة‬

441
00:31:32,294 --> 00:31:34,379
‫- تعتقدين أنه علينا تفقد الأمر‬
‫- أجل‬

442
00:31:34,880 --> 00:31:38,133
‫إن كان للسيدة (أكامو) حبيباً غاضباً‬
‫فقد يكون هو القاتل‬

443
00:31:38,258 --> 00:31:42,054
‫لكن لم أعثر على أي إشارة له‬
‫في ملاحظات والدتك بعد‬

444
00:31:43,931 --> 00:31:45,432
‫هذا لأننا نبحث في المكان الخطأ‬

445
00:31:46,767 --> 00:31:48,936
‫الأغراض القديمة هي في الخزانة‬
‫على الرف الخلفي‬

446
00:31:52,689 --> 00:31:54,566
‫أيمكنك المساعدة يا والدي؟‬

447
00:31:58,403 --> 00:31:59,780
‫أريد هذا هناك‬

448
00:32:07,830 --> 00:32:09,206
‫حسناً‬

449
00:32:10,999 --> 00:32:13,669
‫- ما الذي نأمل العثور عليه؟‬
‫- تصريحات‬

450
00:32:13,877 --> 00:32:16,880
‫أي أحد يزعم أنه كان يعرف بشأن العلاقة‬

451
00:32:23,303 --> 00:32:24,680
‫ماذا عن النميمة؟‬

452
00:32:28,600 --> 00:32:31,854
‫قالت هذه المرأة‬
‫إنها سمعت عن العلاقة من (كلارا)‬

453
00:32:33,147 --> 00:32:35,315
‫التي تزعم أنها رأت الثنائي معاً شخصياً‬

454
00:32:35,816 --> 00:32:38,152
‫- لكن ألم نتكلم معهاً بالفعل؟‬
‫- بلى‬

455
00:32:39,403 --> 00:32:41,738
‫قد تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي رأى القاتل‬

456
00:32:42,197 --> 00:32:43,574
‫حان الوقت للقائها مجدداً‬

457
00:32:45,284 --> 00:32:49,413
‫- ادخلي، عمَ يتعلق الأمر؟‬
‫- حسناً...‬

458
00:32:51,832 --> 00:32:57,171
‫اكتشفت أن السيدة (أكامو) قد تكون‬
‫كانت على علاقة مع أحد ما قبل وفاتها‬

459
00:32:58,088 --> 00:33:01,175
‫- هل بإمكانك ربما وصف الرجل؟‬
‫- سامحيني‬

460
00:33:01,717 --> 00:33:05,554
‫لكن ما علاقة أفعال عائلة‬
‫(أكامو) السيئة بجريمة قتلهم؟‬

461
00:33:06,346 --> 00:33:09,308
‫يبدو هذا غير متصل‬
‫بالموضوع وعديم الاحترام‬

462
00:33:09,641 --> 00:33:11,768
‫ألهذا السبب لم تذكري ذلك‬
‫لقسم شرطة (هونولولو)؟‬

463
00:33:11,894 --> 00:33:13,604
‫- من أجل احترام الموتى؟‬
‫- أجل‬

464
00:33:14,521 --> 00:33:18,984
‫وذاك الصبي المسكين (آدم)، لم يكن‬
‫بحاجة إلى نشرنا الشائعات في وقت كهذا‬

465
00:33:19,109 --> 00:33:22,029
‫في الواقع، (آدم) هو من طلب مني‬
‫التحقيق في الأمر‬

466
00:33:22,988 --> 00:33:26,241
‫تشير أدلة جديدة‬
‫إلى أن عملية السرقة مزيفة‬

467
00:33:27,117 --> 00:33:30,746
‫وأن جريمة قتل عائلة (أكامو)‬
‫كانت لأسباب شخصية‬

468
00:33:32,247 --> 00:33:37,753
‫إذاً إن كنت تعرفين أي شيء‬
‫فلقد حان الوقت للإفصاح عنه‬

469
00:33:41,632 --> 00:33:46,845
‫إن كنت تريدينني أن أخبرك عن العلاقة‬
‫فهذه قصة أطول بكثير‬

470
00:33:50,974 --> 00:33:53,894
‫"هذه (جولييت)، اتركوا لي‬
‫رسالة من فضلكم، شكراً"‬

471
00:33:54,353 --> 00:33:58,941
‫مرحباً يا (هيغينز)، أعتقد أنكما‬
‫أنت والطفلة حللتما هذه القضية‬

472
00:33:59,233 --> 00:34:02,653
‫حصلت على نتيجة فحص مقذوفات المسدس‬
‫وأكد المختبر من أنه استُخدم في الجريمة‬

473
00:34:03,278 --> 00:34:05,113
‫إنه مسجل باسم رجل‬
‫يعيش على البر الرئيسي‬

474
00:34:05,239 --> 00:34:09,952
‫لكن إليك هذا، تعيش زوجته السابقة‬
‫على بعد منزلين من عائلة (أكامو)‬

475
00:34:10,327 --> 00:34:11,703
‫تدعى (كلارا بولتن)‬

476
00:34:12,329 --> 00:34:14,373
‫أنا أنتظر الآن صدور مذكرة توقيف‬
‫عاودي الاتصال بي‬

477
00:34:16,166 --> 00:34:18,126
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫بعض الشاي يا عزيزتي؟‬

478
00:34:18,418 --> 00:34:21,505
‫لا أريد ذلك، لكن شكراً لك‬

479
00:34:44,292 --> 00:34:46,711
‫ماذا تفعلين؟ ماذا حصل؟‬

480
00:34:48,213 --> 00:34:50,924
‫ما حصل هو بسبب‬
‫عدم تخليك عن هذا‬

481
00:34:57,847 --> 00:35:00,558
‫أنت من فعل ذلك‬
‫لقد قتلتهم‬

482
00:35:03,186 --> 00:35:04,896
‫من الجيد الاعتراف بذلك أخيراً‬

483
00:35:05,522 --> 00:35:08,608
‫(كلارا)، (كلارا)، أطفئي الموقد‬

484
00:35:10,402 --> 00:35:12,862
‫(كلارا)، (كلارا)‬
‫لا تفعلي هذا من فضلك‬

485
00:35:14,823 --> 00:35:17,534
‫- هنا (كاتسوموتو)‬
‫- أنا (إيلا)، أتكلمت مع (جولييت)؟‬

486
00:35:17,867 --> 00:35:20,620
‫- تركت لها رسالة تواً؟‬
‫- ألم تعاود الاتصال بك؟‬

487
00:35:21,204 --> 00:35:23,748
‫- ما الخطب يا (إيلا)؟‬
‫- غادرت للتحقق من دليل قبل حوالى ساعة‬

488
00:35:23,873 --> 00:35:25,250
‫ولا ترد على الرسائل‬

489
00:35:25,375 --> 00:35:28,753
‫قال والدي إنها منشغلة‬
‫لكن ينتابني شعور سيئ‬

490
00:35:29,254 --> 00:35:31,840
‫- أتعرفين أين ذهبت؟‬
‫- للتكلم مع أحد الجيران‬

491
00:35:33,967 --> 00:35:35,343
‫أي واحد منهم؟‬

492
00:35:44,477 --> 00:35:48,022
‫بحقك يا (كلارا)، ليس على الأمر‬
‫أن ينتهي على هذا النحو، اتفقنا؟‬

493
00:35:49,482 --> 00:35:51,067
‫كان يجب أن أنهي الأمر‬
‫في تلك الليلة‬

494
00:35:53,445 --> 00:35:56,990
‫ربما سأتمكن أخيراً من رؤيته مجدداً‬
‫في الجانب الآخر‬

495
00:35:58,324 --> 00:36:00,618
‫- رؤيته؟‬
‫- (جوناثان)‬

496
00:36:01,619 --> 00:36:02,996
‫(جوناثان أكامو)؟‬

497
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
‫لم تكن السيدة (أكامو)‬
‫هي من تقيم علاقة مع أحد، صحيح؟‬

498
00:36:08,543 --> 00:36:10,837
‫بل كان هو من يقيم علاقة معك‬

499
00:36:11,838 --> 00:36:15,592
‫كان حبنا أكبر من ذلك‬
‫أراد أن يكون معي‬

500
00:36:16,968 --> 00:36:18,344
‫لكن عائلته كانت تعيق طريقنا‬

501
00:36:18,470 --> 00:36:22,223
‫إذاً قتلتهم جميعاً‬
‫بسبب الغيرة؟‬

502
00:36:22,932 --> 00:36:24,392
‫- وحتى (جوناثان)؟‬
‫- لا!‬

503
00:36:25,810 --> 00:36:27,228
‫لقد أحببته‬

504
00:36:29,981 --> 00:36:31,733
‫لكن جرى كل شيء بشكل خاطئ‬

505
00:36:33,359 --> 00:36:35,111
‫عاد إلى المنزل باكراً‬

506
00:36:38,198 --> 00:36:39,574
‫كانت النظرة التي تعتلي وجهه...‬

507
00:36:41,576 --> 00:36:45,622
‫لم يكن بوسعي تركها‬
‫ليس بهذا الشكل‬

508
00:36:49,792 --> 00:36:51,169
‫(كلارا)‬

509
00:36:52,337 --> 00:36:54,589
‫(كلارا)، استيقظي‬

510
00:37:18,279 --> 00:37:19,656
‫(هيغينز)!‬

511
00:37:22,158 --> 00:37:25,119
‫(هيغينز)، (هيغينز)، انظري إلي‬

512
00:37:25,537 --> 00:37:28,206
‫انظري إلي، ها أنت ذي‬
‫هيا، هيا، ها أنت ذي‬

513
00:37:41,928 --> 00:37:43,304
‫حسناً، أين الكاميرا؟‬

514
00:37:43,429 --> 00:37:46,516
‫كان لدى (غلوريا) كاميرا صغيرة‬
‫وكنا نعلقها على...‬

515
00:37:46,641 --> 00:37:50,812
‫- لا، إنها هناك‬
‫- ماذا؟ تلك النقطة الصغيرة؟‬

516
00:37:51,688 --> 00:37:56,025
‫يا للهول، إذاً ما الذي عليّ فعله الآن؟‬
‫لا أملك رقم هاتفه حتى‬

517
00:37:56,234 --> 00:37:59,070
‫لا، لا، هو سيتصل بك‬
‫ليس عليك فعل أي شيء، انتظر فحسب‬

518
00:37:59,237 --> 00:38:00,613
‫كيف سأجيب؟‬

519
00:38:00,738 --> 00:38:02,782
‫- أنا من سيفعل ذلك، لا تقلق‬
‫- حسناً‬

520
00:38:05,994 --> 00:38:08,746
‫أعتقد أنه عليك إبقاء هذا‬
‫لئلا تنقطع أنفاسك‬

521
00:38:08,997 --> 00:38:12,875
‫لا أكترث لذلك، لا أريد أن أبدو ضعيفاً‬
‫أمام ذاك الوغد‬

522
00:38:13,501 --> 00:38:17,046
‫لكن أحضر فرشاة الشعر‬
‫من الحمام، أبدو كمشرد ربما‬

523
00:38:19,799 --> 00:38:21,175
‫تباً، ماذا يجب أن نفعل؟‬

524
00:38:23,469 --> 00:38:27,557
‫"مرحباً، مرحباً‬
‫أهذا أنت يا (بوبي)؟"‬

525
00:38:28,308 --> 00:38:29,684
‫ومن قد يكون غيري؟‬

526
00:38:31,311 --> 00:38:33,396
‫"من الجيد رؤيتك يا صاح"‬

527
00:38:35,106 --> 00:38:36,482
‫من الجيد رؤيتك أيضاً‬
‫يا (داني)‬

528
00:38:36,858 --> 00:38:40,236
‫- "أجل"‬
‫- لكنك تبدو بحالة سيئة‬

529
00:38:40,361 --> 00:38:42,363
‫أنا أحتضر‬
‫لكن ما هو عذرك؟‬

530
00:38:43,281 --> 00:38:45,783
‫"بحقك، لم يسبق لي أن بدوت‬
‫صغير السن بهذا القدر"‬

531
00:38:48,745 --> 00:38:51,873
‫تكلمت مع المدعي العام‬
‫وتخطط لطلب أقسى عقوبة‬

532
00:38:52,582 --> 00:38:56,169
‫ما يعني أنه بفضلك يا (إيلا)‬
‫ستُسجن (كلارا) لوقت طويل جداً‬

533
00:38:58,046 --> 00:39:02,008
‫نقدّر قدومكما إلى المنزل‬
‫نعرف أنكما مررتما بيوم طويل‬

534
00:39:03,468 --> 00:39:04,844
‫إذاً كم أدين لك يا (جولييت)؟‬

535
00:39:07,430 --> 00:39:11,517
‫(إيلا)، أنقذت حياتي اليوم‬
‫لذا أعتقد أننا متعادلان‬

536
00:39:12,852 --> 00:39:14,228
‫شكراً لك‬

537
00:39:14,937 --> 00:39:18,483
‫كانت والدتك لتفخر بك كثيراً اليوم‬
‫أعرف أنني فخور بك‬

538
00:39:26,574 --> 00:39:28,242
‫حسناً، بدأت تحرجني الآن‬

539
00:39:30,453 --> 00:39:32,830
‫- هل سأراك في الأرجاء يا (جولييت)؟‬
‫- آمل ذلك بالتأكيد‬

540
00:39:35,792 --> 00:39:37,168
‫أراكما لاحقاً‬

541
00:39:38,753 --> 00:39:43,049
‫- شكراً مجدداً لكل منكما‬
‫- نحن نقوم بعملنا فحسب‬

542
00:39:43,424 --> 00:39:46,177
‫ليس لحل القضية فحسب‬
‫بل للاعتناء بنا‬

543
00:39:46,969 --> 00:39:50,056
‫لم أدرك إلى حين اليوم‬
‫كم كنت ما زلت غاضباً‬

544
00:39:50,515 --> 00:39:54,394
‫هذا ليس ما تريدني زوجتي‬
‫أن أكون عليه كرجل أو والد‬

545
00:39:56,062 --> 00:39:57,855
‫لم أكن أعرف (فيبي)‬

546
00:39:57,980 --> 00:40:02,402
‫ولكنني متأكدة من أن هذه القضية‬
‫لم تعن لها أكثر مما تعني لكما أنت و(إيلا)‬

547
00:40:03,778 --> 00:40:06,114
‫إن كانت تشبهني بأي شكل‬

548
00:40:06,239 --> 00:40:12,286
‫فكان ليكون حل قضية (أكامو) أسهل‬
‫من العثور على طريقة لقول الوداع‬

549
00:40:25,633 --> 00:40:27,009
‫مرحباً‬

550
00:40:28,010 --> 00:40:29,387
‫أنا مدين لك باعتذار‬

551
00:40:29,554 --> 00:40:35,393
‫اندفعت بشدة بعض الشيء‬
‫وكان من الممكن أن أدعم قرارك بشكل أكبر‬

552
00:40:35,935 --> 00:40:38,229
‫- ليس عليك الاعتذار‬
‫- بلى‬

553
00:40:38,938 --> 00:40:43,109
‫الحقيقة هي أنك محقة، لم تعد‬
‫الأولوية لنا، بل أصبحت لهذا الطفل‬

554
00:40:44,110 --> 00:40:48,990
‫ومهما شعرت بأن هذه العائلة بحاجة إليه‬
‫فسأحقق ذلك من أجل كل منكما‬

555
00:40:50,616 --> 00:40:53,411
‫- شكراً لك‬
‫- ودليل على ذلك‬

556
00:40:54,579 --> 00:40:58,916
‫هذا سرير طفل (بيبيليتو) جديد‬
‫ومن الطراز الأول‬

557
00:41:00,084 --> 00:41:02,920
‫لأكون واضحة معك تماماً‬
‫ما زلت تندفع بعض الشيء‬

558
00:41:03,212 --> 00:41:06,007
‫أجل، لكن لا بأس بذلك‬
‫إن كان يتعلق الأمر بالطفل، صحيح؟‬

559
00:41:06,716 --> 00:41:08,092
‫أجل‬

560
00:41:09,677 --> 00:41:14,724
‫سأخضع للتصوير بالموجة فوق الصوتية‬
‫بعد ساعة، أتريد مرافقتي؟‬

561
00:41:16,976 --> 00:41:18,895
‫أجل، أجل‬

562
00:42:00,186 --> 00:42:03,147
‫- مرحباً‬
‫- ها هي ذي، كيف حالك يا (هيغي)؟‬

563
00:42:03,356 --> 00:42:06,108
‫لم أصدق حين سمعت أن تلك الطفلة‬
‫عرّضتك لمتاعب كبيرة‬

564
00:42:06,901 --> 00:42:10,988
‫أجل، وأعتقد أنه رغم ذلك‬
‫كان أدائي أفضل من أداء (ماغنوم)‬

565
00:42:11,113 --> 00:42:14,617
‫فعلت ذلك من أجل الفريق، اتفقنا؟ لا يجب‬
‫ترك رجل يحتضر يحتسي المشروب بمفرده‬

566
00:42:14,909 --> 00:42:16,619
‫ما تحتاجان إليه هو بعض المشروب الإضافي‬
‫للتخفيف من صداع الثمالة‬

567
00:42:17,203 --> 00:42:18,996
‫- هل أنت موافقة يا (هيغي)؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

568
00:42:19,330 --> 00:42:21,958
‫لا يجب ترك رجل يحتضر‬
‫يحتسي المشروب بمفرده كما يقولون‬

569
00:42:23,876 --> 00:42:26,963
‫أيمكنني أن أتجرأ وأسألك‬
‫كيف جرى يومك؟‬

570
00:42:27,588 --> 00:42:28,965
‫أعتقد أنه جرى بشكل جيد‬

571
00:42:30,007 --> 00:42:31,801
‫كانت بداية علاقتنا أنا و(بوب) متخبطة‬

572
00:42:31,926 --> 00:42:36,639
‫- لكن أعتقد أنني ساعدته‬
‫- إنه يتصرف بتواضع‬

573
00:42:36,889 --> 00:42:39,392
‫لقد أعاد لذلك الرجل‬
‫شقيقه الغريب إلى حياته‬

574
00:42:39,642 --> 00:42:42,144
‫لا يمكن استرجاع السنوات المفقودة‬

575
00:42:42,270 --> 00:42:44,605
‫لكن يمكن تحقيق الأفضل‬
‫مما تبقى لكما، صحيح؟‬

576
00:42:45,273 --> 00:42:46,649
‫هذا ليس بأمر صغير‬

577
00:42:46,774 --> 00:42:50,611
‫قابلت اليوم عائلة وشاب‬
‫لم يحصلا على ذلك‬

578
00:42:51,153 --> 00:42:54,156
‫قدمت له هبة جيدة‬
‫أحسنت صنعاً‬

579
00:42:54,991 --> 00:42:58,494
‫كنت مرحة قبل فترة قصيرة‬
‫والآن أصبحت لطيفة‬

580
00:42:59,662 --> 00:43:03,624
‫لا تقلق، أنا متأكدة من أنك‬
‫لن تتذكر شيئاً غداً بعد أن تثمل‬

581
00:43:05,751 --> 00:43:07,211
‫أنت محقة على الأرجح!‬

582
00:43:15,247 --> 00:43:19,247
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

