﻿1
00:00:07,676 --> 00:00:09,094
‫"(كولد بوينت، ويسكونسن)"‬

2
00:00:22,316 --> 00:00:23,692
‫هل الوضع بهذا السوء؟‬

3
00:00:25,361 --> 00:00:30,658
‫آسفة، من الواضح أن يومك كان عصيباً‬

4
00:00:31,534 --> 00:00:34,578
‫وبدأت بالجولة الثالثة‬
‫ولا يبدو أن الحال يتحسّن‬

5
00:00:36,747 --> 00:00:38,123
‫هل أنا بهذا الوضوح؟‬

6
00:00:38,958 --> 00:00:41,418
‫هل أقترح أن المشكلة‬
‫أنك تخطئ في فعل الأمر؟‬

7
00:00:41,877 --> 00:00:44,046
‫يجب أن تشرب المزيد‬

8
00:00:44,463 --> 00:00:48,217
‫ومن النوع القويّ فحسب‬
‫وبالطبع لا يمكنك الشرب وحدك‬

9
00:00:50,219 --> 00:00:52,596
‫- قدحان من الويسكي لو سمحت‬
‫- حسناً‬

10
00:00:55,057 --> 00:00:57,351
‫- أنا (آنجي)‬
‫- وأنا (غريغ)‬

11
00:00:58,727 --> 00:01:02,273
‫أعتذر، يجي أن أسألك‬
‫هل تتحدثين بجرأة باستمرار؟‬

12
00:01:02,940 --> 00:01:04,358
‫ليس عادةً‬

13
00:01:05,609 --> 00:01:08,112
‫لكن أغنيتي المفضلة‬
‫ستبدأ قريباً على صندوق الموسيقى‬

14
00:01:08,237 --> 00:01:10,489
‫وليس لدي شريك للرقص بعد‬

15
00:01:10,614 --> 00:01:15,703
‫سيتطلب الأمر‬
‫أكثر من قدح واحد لأرقص‬

16
00:01:16,829 --> 00:01:20,124
‫حسناً، أنا دائماً على استعداد للتحدي‬

17
00:01:26,672 --> 00:01:28,924
‫لكن يجب ألا أتذمر‬

18
00:01:29,133 --> 00:01:32,720
‫- إنها من الوظائف النقابية الجيدة المتبقية‬
‫- نعم‬

19
00:01:32,928 --> 00:01:36,056
‫أنا أعمل في المبيعات الطبية‬

20
00:01:36,307 --> 00:01:40,227
‫المدخول جيد‬
‫لكن أشعر بالوحدة أحياناً‬

21
00:01:45,816 --> 00:01:48,110
‫ها هي‬
‫حان دورك يا راعي البقر‬

22
00:01:48,319 --> 00:01:50,946
‫- لا، لا أعرف‬
‫- هيا‬

23
00:02:19,516 --> 00:02:20,934
‫فلنذهب من هنا‬

24
00:03:07,147 --> 00:03:11,318
‫عندما طلبت أن أرافقك في تجربة قيادة‬
‫لم يخطر هذا في بالي‬

25
00:03:11,902 --> 00:03:14,613
‫بحقك، انظر إلى هذه العربة الجميلة‬

26
00:03:15,239 --> 00:03:18,826
{\an5}‫هيكل من ألياف الكربون‬
‫ونظام الكشف للسفر‬

27
00:03:18,951 --> 00:03:22,413
{\an5}‫أنت تمازحني، فبهذا السعر‬
‫يمكنك شراء سيارة مستعملة جيدة‬

28
00:03:22,955 --> 00:03:26,959
‫ماذا عن تلك؟ فهي أرخص‬
‫وفيها حاملة مناسبة لزجاجة البيرة‬

29
00:03:27,084 --> 00:03:29,128
‫أنا متأكد من أنها حاملة لكوب الطفل‬

30
00:03:29,253 --> 00:03:31,046
‫لمَ قد يشرب الطفل البيرة يا (ريك)؟‬

31
00:03:31,547 --> 00:03:34,174
‫- فهذه تربية غير مسؤولة‬
‫- حسناً‬

32
00:03:34,717 --> 00:03:38,387
{\an5}‫بعيداً عن المزاح، عربة الطفل‬
‫هي استثمار جيد لعائلة نشيطة‬

33
00:03:38,762 --> 00:03:42,933
{\an5}‫بالحديث عن العائلات النشيطة‬
‫هل ستجعل منك (سوزي) رجلاً صادقاً‬

34
00:03:43,058 --> 00:03:44,727
‫أم أن هذا سيكون‬
‫نوعاً ما الوضع الراهن؟‬

35
00:03:45,602 --> 00:03:47,646
‫لا تزال الأمور على وضعها الراهن نوعاً ما‬

36
00:03:47,855 --> 00:03:52,443
{\an5}‫أخبرتني ليلة البارحة بأن فكرة الحميمية‬
‫الجسدية مع شخص كافية لجعلها تتقيأ‬

37
00:03:52,609 --> 00:03:56,989
‫وهذا كلام صادر من امرأة تجلس‬
‫وتأكل بإسراف المخلل المغلف بشرائح الجبن‬

38
00:03:57,156 --> 00:04:00,451
‫- إنها تتوحم إنما ليس على الأشياء الصحيحة‬
‫- هذا صحيح‬

39
00:04:00,576 --> 00:04:02,411
‫لكن لا أمانع ذلك‬

40
00:04:02,911 --> 00:04:06,206
‫مهمتي حالياً‬
‫هي دعمها خلال هذا الحمل‬

41
00:04:06,331 --> 00:04:08,667
‫وإذا أرادت المضي قدماً لاحقاً‬
‫فسيكون هذا رائعاً‬

42
00:04:08,792 --> 00:04:11,336
‫لكنني لن أجبرها على الأمر‬

43
00:04:11,462 --> 00:04:15,549
{\an5}‫لكن أليس صعباً أن تمضي معها هذا الوقت‬
‫وأنت تكن هذه المشاعر؟‬

44
00:04:15,924 --> 00:04:19,011
‫أتفهم أنك لا تريد تعريض الشراكة للخطر‬
‫أعي ذلك الجزء‬

45
00:04:20,179 --> 00:04:25,350
{\an5}‫لحظة، لمَ تطرح فجأةً‬
‫هذه الأسئلة الشائكة؟‬

46
00:04:25,476 --> 00:04:28,645
‫لا أقصد الإهانة، لكنك تتمتع بذكاء عاطفي‬
‫لطفل في التاسعة من عمره‬

47
00:04:28,771 --> 00:04:31,774
‫- هذا غير صحيح‬
‫- بحقك، نحن شقيقان، يمكنك إخباري بأي شيء‬

48
00:04:36,570 --> 00:04:37,946
‫حسناً...‬

49
00:04:38,822 --> 00:04:42,075
{\an5}‫في الآونة الأخيرة بدأت نوعاً ما‬
‫أتعامل مع حقيقة...‬

50
00:04:43,619 --> 00:04:45,621
‫أنني من المحتمل...‬

51
00:04:47,080 --> 00:04:48,999
‫أكن المشاعر لـ(هيغينز)‬

52
00:04:51,460 --> 00:04:53,212
‫أعرف أنه موضوع يصعب استيعابه‬

53
00:04:55,255 --> 00:04:59,218
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أسجل التاريخ والوقت‬

54
00:04:59,343 --> 00:05:03,931
{\an5}‫- لماذا؟‬
‫- للحظة إدراكك ما نعرفه جميعنا‬

55
00:05:04,056 --> 00:05:06,099
‫فأنت و(هيغينز) مقدّران لبعضكما‬

56
00:05:06,433 --> 00:05:09,311
‫أنا و(تي سي) و(كومو)‬
‫لدينا سلسلة رسائل لذلك‬

57
00:05:09,436 --> 00:05:11,772
{\an5}‫حسناً، أولاً‬
‫سلسلة الرسائل هو تصرف صبيانيّ‬

58
00:05:11,939 --> 00:05:13,357
‫ثانياً، الأمر ليس بهذه البساطة‬

59
00:05:13,482 --> 00:05:17,986
{\an5}‫(هيغينز) وأنا شريكان في العمل، صحيح؟‬
‫وإن حدث خطب وهذا ممكن‬

60
00:05:18,195 --> 00:05:21,532
{\an5}‫ففقد يصبح الأمر غريباً‬
‫وخصوصاً أن الجميع مقرّبون‬

61
00:05:21,657 --> 00:05:25,494
‫- سيصبح الأمر غريباً‬
‫- إذاً ستموت وحيداً من أجلي‬

62
00:05:25,619 --> 00:05:26,995
‫- كم أنت لطيف‬
‫- هذا ليس ما عنيته‬

63
00:05:27,120 --> 00:05:30,082
{\an5}‫ما أقوله هو إنني‬
‫إن كنت سأختار الأمر‬

64
00:05:30,207 --> 00:05:33,752
{\an5}‫فأريد التأكد من أنها...‬
‫الخطوة الصحيحة، أفهمت؟‬

65
00:05:34,753 --> 00:05:36,129
‫نعم، لا بأس‬

66
00:05:36,463 --> 00:05:39,758
{\an5}‫لكن ربما بدل التفكير‬
‫في أن الأمر قد يصبح سيئاً‬

67
00:05:39,883 --> 00:05:41,510
‫فكّر كيف ستسير الأمور على ما يرام‬

68
00:05:42,135 --> 00:05:43,512
‫أنت تدين بهذا لنفسك‬

69
00:05:46,849 --> 00:05:48,934
‫هيا يا صاح، يمكنك فعلها‬

70
00:05:49,768 --> 00:05:51,144
‫١٠‬

71
00:05:53,856 --> 00:05:55,232
‫١١‬

72
00:05:56,733 --> 00:05:59,027
{\an5}‫هذا مذهل يا صاح‬
‫إنه رقم قياسي جديد‬

73
00:05:59,236 --> 00:06:00,904
‫من المستحيل أن أصل إلى هدفي‬
‫بحلول الصيف‬

74
00:06:01,029 --> 00:06:03,740
‫هذا ما ظننته عند وصولي إلى المعسكر‬

75
00:06:03,866 --> 00:06:06,368
{\an5}‫ثق بي، إن تابعت تمارين‬
‫البحرية الشخصية هذه‬

76
00:06:06,493 --> 00:06:08,453
‫فستقوم بـ٢٠ تمرين عقلة‬
‫خلال وقت قصير‬

77
00:06:09,955 --> 00:06:13,417
{\an5}‫حسناً، سنرتاح عندما نموت يا عزيزي‬
‫اتّخذ وضعيّة تمرين (بلانك)‬

78
00:06:13,584 --> 00:06:14,960
‫لدقيقة واحدة، هيا بنا!‬

79
00:06:15,210 --> 00:06:17,629
‫بعض الناس يعتبر هذا نوعاً‬
‫من إساءة معاملة الأطفال‬

80
00:06:18,964 --> 00:06:22,301
{\an5}‫- هل تريد التمكن من مواجهة مدافعين أكبر؟‬
‫- نعم‬

81
00:06:22,426 --> 00:06:25,596
‫- هذا ما يتطلبه الأمر‬
‫- شكراً‬

82
00:06:26,638 --> 00:06:28,473
‫احتس شراباً‬
‫بينما أجيب على الهاتف‬

83
00:06:30,684 --> 00:06:32,227
‫- (غوردي)، كيف الحال؟‬
‫- اسمع‬

84
00:06:32,603 --> 00:06:34,146
‫تحدثت مع عاملة (كايد) الاجتماعيّة‬

85
00:06:36,857 --> 00:06:40,027
‫- هل من خطب؟‬
‫- اكتشفت أن والدته لديها عائلة على الجزيرة‬

86
00:06:40,152 --> 00:06:41,904
‫وقد تم إعلامهم حديثاً عن وفاتها‬

87
00:06:42,029 --> 00:06:44,823
‫ويبدو أنهم لم يكونوا على علم‬
‫بمكان سكنها وأن لديها ابناً‬

88
00:06:45,073 --> 00:06:49,703
‫- حسناً‬
‫- هناك المزيد، جدة (كايد) جاءت من (تينيسي)‬

89
00:06:50,537 --> 00:06:51,914
‫وهي تطلب مقابلته‬

90
00:06:54,541 --> 00:06:56,919
‫- "أما زلت معي؟"‬
‫- نعم، آسف‬

91
00:06:57,377 --> 00:06:59,171
‫إنني أحاول استيعاب الأمر فحسب‬

92
00:06:59,546 --> 00:07:00,923
‫"إذاً هذه السيدة تريد مقابلته؟"‬

93
00:07:01,173 --> 00:07:05,218
‫وأعتقد لتثبت لما من الأفضل‬
‫لـ(كايد) التواجد معها‬

94
00:07:05,594 --> 00:07:07,304
‫ما رأيك أن نأخذ الأمور بروية؟‬

95
00:07:07,930 --> 00:07:10,349
‫حالياً، إنها تريد تحديد موعد‬
‫للتعريف عن نفسها‬

96
00:07:11,725 --> 00:07:13,101
‫نعم، حسناً‬

97
00:07:13,644 --> 00:07:16,688
‫لكن قبل فعل ذلك‬
‫أريد مقابلتها أولاً‬

98
00:07:16,897 --> 00:07:18,690
‫- "نحن الاثنان فقط"‬
‫- لا بأس‬

99
00:07:19,066 --> 00:07:21,318
‫- سأجهز الموعد وأرسل لك التفاصيل‬
‫- حسناً يا (غوردي)‬

100
00:07:24,279 --> 00:07:26,531
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

101
00:07:27,199 --> 00:07:30,077
‫كل شيء بخير‬
‫أو على الأقل سيصبح كذلك‬

102
00:07:30,410 --> 00:07:32,579
‫عندما تتخطى منتصف دقيقتي‬
‫وضعية تمرين (بلانك)‬

103
00:07:32,996 --> 00:07:34,623
‫دقيقتان؟‬
‫يفترض أن تكون دقيقة واحدة!‬

104
00:07:35,123 --> 00:07:38,210
‫كان ذلك قبل أن أعطيك استراحة‬
‫هيا يا عزيزي‬

105
00:07:57,813 --> 00:07:59,189
‫(ماغنوم)‬

106
00:08:00,440 --> 00:08:05,404
‫- منذ متى تقف هناك؟‬
‫- آسف، لم أقصد إخافتك‬

107
00:08:06,530 --> 00:08:08,281
‫ألا تظنين أن الوقت مبكر على المشروب؟‬

108
00:08:09,908 --> 00:08:12,202
‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬
‫- أحتاج؟ لا‬

109
00:08:12,786 --> 00:08:15,038
‫لا أحتاج إلى شيء‬
‫لكن كنت أفكر...‬

110
00:08:15,831 --> 00:08:20,460
‫بما أن جدول مواعيدنا فارغ‬
‫ربما يمكننا فعل شيء خارج العمل‬

111
00:08:22,379 --> 00:08:23,839
‫مثل التنزه في (بيلبوكس) أو ما شابه‬

112
00:08:27,092 --> 00:08:32,639
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا، يبدو ذلك... جميلاً‬

113
00:08:33,807 --> 00:08:37,769
‫لكن لسوء الحظ...‬
‫لديّ مخططات مسبقة‬

114
00:08:38,520 --> 00:08:41,314
‫دعاني (كول) إلى نزهة غداء‬
‫ولهذا السبب أحمل الزجاجة‬

115
00:08:43,191 --> 00:08:45,652
‫(كول)، إذاً أنتما لا تتراسلان فحسب؟‬

116
00:08:46,361 --> 00:08:49,990
‫لا، ما زال الأمر مبكراً‬
‫سنرى ما سيحصل‬

117
00:08:51,324 --> 00:08:54,202
‫حسناً، استمتعا بوقتكما‬

118
00:08:57,122 --> 00:08:59,041
‫إنه اتصال من البوابة الأمامية، مرحباً‬

119
00:08:59,458 --> 00:09:01,376
‫"هل هذا مكتب (ماغنوم) و(هيغينز)‬
‫للتحقيقات؟"‬

120
00:09:01,501 --> 00:09:04,046
‫- نعم، صحيح‬
‫- "آسف أعرف أنه ليس لدي موعد"‬

121
00:09:04,838 --> 00:09:06,339
‫"لكنني أحتاج إلى مساعدتكما فعلاً"‬

122
00:09:10,677 --> 00:09:14,848
‫كي نكون واضحين، آخذ ما تذكره‬
‫هو مغادرة حانة في (ويسكونسن)‬

123
00:09:14,973 --> 00:09:17,309
‫مع امرأة ابتاعت لك بعض المشروبات‬

124
00:09:17,476 --> 00:09:21,772
‫وبعد يومين تقريباً، انتهى بك الأمر‬
‫على شاطئ في (أواهو)‬

125
00:09:21,897 --> 00:09:25,567
‫وثيابك مغطاة بالدماء‬
‫ولا تذكر كيف وصلت إلى هناك؟‬

126
00:09:25,984 --> 00:09:27,360
‫نعم، هذا صحيح‬

127
00:09:28,195 --> 00:09:31,114
‫كما أنني متأكد من أن هذه الدماء‬
‫ليست دمائي‬

128
00:09:31,239 --> 00:09:32,783
‫فلا يوجد أي جروح على جسمي‬

129
00:09:32,908 --> 00:09:36,453
‫من الواضح أنك أنت الضحية هنا‬
‫فمن الواضح أن هذه المرأة خدّرتك‬

130
00:09:36,578 --> 00:09:38,705
‫لذا الخطوة التالية‬
‫هي التوجه إلى مركز شرطة (هونولولو)‬

131
00:09:38,830 --> 00:09:42,375
‫- ليقوموا بإجراء تحقيق رسمي‬
‫- لا! لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة‬

132
00:09:44,294 --> 00:09:46,546
‫سيد (نيتلز)‬
‫هل هناك شيء آخر لم تخبرنا به؟‬

133
00:09:50,050 --> 00:09:53,929
‫بعد أن استيقظت، وجدت هذا في جيبي‬

134
00:10:02,687 --> 00:10:05,148
‫- لقد أطلق منه النار حديثاً‬
‫- صحيح‬

135
00:10:05,649 --> 00:10:07,943
‫أظن أنه من الأفضل أن ألغي تلك النزهة‬

136
00:10:16,724 --> 00:10:20,936
‫ها نحن ذا، يبدو أنه تم الإبلاغ‬
‫عن سرقة المسدس قبل سنتين‬

137
00:10:21,061 --> 00:10:23,939
‫وتم ربطه ببعض السرقات غير المحلولة‬
‫في (ميشيغان) و(فيرجينيا)‬

138
00:10:24,106 --> 00:10:27,484
‫وأخيراً انتهى به الأمر مع عميلنا‬
‫الذي لا يعرف كيف حصل عليه‬

139
00:10:27,609 --> 00:10:28,986
‫أو كيف وصل إلى (هاواي) حتى‬

140
00:10:29,653 --> 00:10:31,030
‫هذه القضية ستكون سهلة‬

141
00:10:34,867 --> 00:10:39,371
‫- انظر إلى هذا، مظهر (ألوها) يناسبك‬
‫- شكراً لإعارتي الثياب‬

142
00:10:39,997 --> 00:10:41,373
‫نعم، بالطبع‬

143
00:10:42,374 --> 00:10:46,420
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لم ألحظ هذا حتى غيّرت ملابسي‬

144
00:10:47,629 --> 00:10:49,923
‫تبدو ككدمة حزام الأمان‬
‫من حادث سيارة‬

145
00:10:50,758 --> 00:10:54,011
‫- كيف حصل هذا؟‬
‫- أجريت بعض البحث‬

146
00:10:54,136 --> 00:10:58,265
‫وبالاستناد إلى الأعراض التي أخبرتني عنها‬
‫كالدوار والفم الجاف وحساسية الضوء‬

147
00:10:58,390 --> 00:11:01,560
‫أظن أنه تم تخديرك‬
‫باستخدام (سكوبولامين)‬

148
00:11:01,977 --> 00:11:03,479
‫ما هذا؟‬

149
00:11:04,271 --> 00:11:07,733
‫- ظنت أنني خدرت بالروهيبنول‬
‫- الروهيبنول يفقدك الوعي‬

150
00:11:07,900 --> 00:11:11,695
‫لذا يستحيل صعودك الطائرة وأنت مشوش‬
‫من مضاد اكتئاب ثلاثية الحلقات‬

151
00:11:11,904 --> 00:11:15,157
‫أما (سكوبولامين)، فسيتركك صاحياً‬
‫إنما شديد الاستجابة لأي شيء‬

152
00:11:15,365 --> 00:11:17,618
‫كما أنه يمحي ذاكرة الأحداث‬
‫التي جرت‬

153
00:11:17,743 --> 00:11:20,079
‫استخدمته المنظمات الإجرامية‬
‫لسرقة السياح‬

154
00:11:20,746 --> 00:11:23,916
‫إن كان ما تسعى له تلك السيدة هو المال‬
‫فقد اختارت هدفاً سيئاً‬

155
00:11:24,041 --> 00:11:26,960
‫فأنا لا أملك سوى ٨٠٠ دولار‬

156
00:11:27,211 --> 00:11:30,047
‫على الأقل كان هذا المال معي البارحة‬
‫أظن أنني مفلس الآن‬

157
00:11:30,172 --> 00:11:33,467
‫في الواقع، تحققت من حساباتك‬
‫وهم لم يلمسوا حسابك المصرفيّ‬

158
00:11:33,592 --> 00:11:35,928
‫هناك بعض الدفعات‬
‫على بطاقتك الائتمانية‬

159
00:11:36,053 --> 00:11:38,680
‫هناك واحدة مقابل رحلة‬
‫من (مالواكي) إلى (هونولولو)‬

160
00:11:38,806 --> 00:11:41,767
‫وأخرى إلى مكتب تأجير سيارات محلي‬
‫هنا في (أواهو)‬

161
00:11:42,351 --> 00:11:44,686
‫لحظة، ألم يكن ذلك بهدف سرقتي؟‬

162
00:11:44,812 --> 00:11:46,897
‫لا، كان بهدف إحضارك إلى (هاواي)‬

163
00:11:47,022 --> 00:11:50,859
‫أجل، وأظن أنها استخدمت بطاقتك‬
‫لتفادي التتبع من عمليات الشراء‬

164
00:11:50,984 --> 00:11:53,195
‫لمَ قد يريد أحد إحضاري إلى (هاواي)؟‬

165
00:11:53,320 --> 00:11:55,906
‫لم آت إلى هنا من قبل‬
‫ولا أعرف أحداً هنا‬

166
00:11:56,031 --> 00:11:59,118
‫اسمع، أعرف أنه يصعب فهم ما حدث‬

167
00:11:59,243 --> 00:12:01,495
‫لكننا نفعل ما في وسعنا‬
‫للحصول على بعض الإجابات‬

168
00:12:01,620 --> 00:12:03,789
‫بادئ الأمر‬
‫سأبحث في أمر مكتب تأجير السيارة‬

169
00:12:03,914 --> 00:12:06,041
‫وسأتواصل مع الحانة في (ويسكونسن)‬

170
00:12:06,166 --> 00:12:08,377
‫لأرى إذا أمكنهم مساعدتي‬
‫التعرف على المرأة التي خدرتك‬

171
00:12:08,502 --> 00:12:11,672
‫وخلال قيامها بذلك‬
‫أظن أن علينا أخذك إلى طبيب‬

172
00:12:12,214 --> 00:12:14,466
‫لا، ألن تقوم المستشفى بالإبلاغ عني للشرطة؟‬

173
00:12:14,591 --> 00:12:19,179
‫لا تقلق، فالطبيب الذي سنأخذك إليه...‬
‫لا يعمل في مستشفى‬

174
00:12:33,026 --> 00:12:35,612
‫- أتيت لمقابلة السيدة (جينسن)‬
‫- تفضل معي‬

175
00:12:41,535 --> 00:12:45,330
‫سيدة (جينسن)، أنا (ثيودور كالفن)‬
‫شكراً لأنك وافقت على مقابلتي‬

176
00:12:49,168 --> 00:12:52,588
‫أنا ممتنة لك لكل ما فعلته‬
‫من أجل حفيدي‬

177
00:12:53,297 --> 00:12:56,425
‫بالطبع، إنه شاب مذهل‬

178
00:12:58,760 --> 00:13:00,929
‫من فضلك، تفضلي بالجلوس‬

179
00:13:05,559 --> 00:13:09,730
‫سأتحدث بصراحة‬
‫كانت الأسابيع الماضية صادمة‬

180
00:13:10,230 --> 00:13:15,319
‫مرّت حوالى ٢٠ سنة منذ أن رأيت‬
‫أو سمعت خبراً عن (مونيكا)‬

181
00:13:17,196 --> 00:13:19,656
‫ومعرفة أنها ماتت بتل الطريقة...‬

182
00:13:21,283 --> 00:13:24,369
‫هذا النوع من الأنباء يحطمك‬

183
00:13:25,954 --> 00:13:29,833
‫ثم أخبروني بأن لديها ابن‬
‫وبأنه لديّ حفيد‬

184
00:13:30,167 --> 00:13:33,337
‫منحني ذلك أملاً بالحصول‬
‫على شيء جيد من هذه المأساة‬

185
00:13:34,922 --> 00:13:37,174
‫لهذا السبب أردت مقابلتك‬

186
00:13:38,342 --> 00:13:41,887
‫لمعرفة ما هي توقعاتك‬

187
00:13:42,346 --> 00:13:45,766
‫أعرف أن الوضع كان صعباً على (كايد)‬
‫بعد وفاة (مونيكا)‬

188
00:13:46,767 --> 00:13:49,561
‫وأنت رجل مذهل‬
‫لقيامك بالاعتناء به‬

189
00:13:50,729 --> 00:13:56,235
‫لكنني هنا الآن ويمكنني منح (كايد)‬
‫ما لم يحصل عليه منذ وفاة أمه‬

190
00:13:57,110 --> 00:13:59,279
‫أوافقك الرأي يا سيدة (جينسن)‬

191
00:13:59,821 --> 00:14:04,409
‫عانى هذا الفتى أكثر مما يجب‬

192
00:14:08,080 --> 00:14:09,706
‫لكن أصبح لديه أصدقاء هنا الآن‬

193
00:14:10,290 --> 00:14:13,252
‫لسنا من دمه لكننا عائلة‬

194
00:14:14,461 --> 00:14:18,298
‫منحناه منزلاً وعملاً واستقراراً‬

195
00:14:19,258 --> 00:14:21,843
‫وأنت ظهرت فجأةً‬

196
00:14:24,096 --> 00:14:27,224
‫أنا قلق فقط‬
‫من تخريب حياة (كايد) مجدداً‬

197
00:14:28,392 --> 00:14:31,937
‫أنت محق‬
‫وهذا عبء كبير ألقي به عليكم‬

198
00:14:32,104 --> 00:14:35,399
‫وصدّقني، أنا فقط‬
‫أريد ما هو أفضل لـ(كايد)‬

199
00:14:36,608 --> 00:14:42,072
‫لكن أعتقد أنك توافقني الرأي‬
‫بأنه يستحق فرصة مقابلة جدته‬

200
00:14:43,156 --> 00:14:46,285
‫لذا من فضلك‬
‫هل يمكنني رؤيته؟‬

201
00:14:53,250 --> 00:14:56,253
‫- لست من محبي الحقن كما لاحظت‬
‫- ليس لديّ مشكلة معها عادةً‬

202
00:14:56,378 --> 00:15:00,090
‫لكنني أشعر ببعض الغثيان اليوم‬
‫ولا أعرف السبب‬

203
00:15:00,549 --> 00:15:02,259
‫ألم المعدة هو من أعراض الـ(سكوبولامين)‬

204
00:15:02,384 --> 00:15:05,178
‫لكننا سنتأكد من ذلك‬
‫عند عودة تحليل السموم‬

205
00:15:12,602 --> 00:15:15,689
‫فائز، فائز‬
‫سيحصل على عشاء الدجاج‬

206
00:15:15,814 --> 00:15:18,108
‫حصلنا على تطابق‬
‫للدماء الموجود على قميصك‬

207
00:15:18,233 --> 00:15:20,360
‫طابقه نظام فهرس الحمض النووي‬
‫مع (تريفور لايتل)‬

208
00:15:20,777 --> 00:15:23,363
‫اعتداء متشدد وسطو مسلح‬

209
00:15:24,865 --> 00:15:27,743
‫معظم هذه الاتهامات‬
‫كانت في (ميشيغان) و(فيرجينيا)‬

210
00:15:27,868 --> 00:15:30,037
‫وهي الولايات عينها‬
‫التي استخدم فيها المسدس‬

211
00:15:32,080 --> 00:15:34,624
‫لم ينته بك الأمر‬
‫بوجود دماء (تريفور لايتل) عليك‬

212
00:15:34,750 --> 00:15:37,336
‫إنما أيضاً انتهى بك الأمر‬
‫وسلاحه بحوزتك‬

213
00:15:40,505 --> 00:15:42,632
‫- ما الخطب؟‬
‫- لقد رأيته من قبل‬

214
00:15:44,009 --> 00:15:47,346
‫"كان فوقي ويداه حول عنقي"‬

215
00:15:47,596 --> 00:15:49,264
‫"كان يحاول قتلي"‬

216
00:15:49,556 --> 00:15:51,433
‫لكنني أخذت مسدسه منه‬

217
00:15:53,143 --> 00:15:54,811
‫"وأطلق النار من بين يديّ"‬

218
00:15:55,187 --> 00:15:58,690
‫لا أعتقد أنني قتلته‬
‫لكنني ربما أصبت أذنه‬

219
00:16:02,110 --> 00:16:06,865
‫حسناً، هذه... معلومات كثيرة‬

220
00:16:07,407 --> 00:16:09,701
‫نعم، هلا تتركنا وحدنا قليلاً؟‬

221
00:16:16,249 --> 00:16:19,503
‫(هيغي)، اتصلت في الوقت المناسب‬
‫حددنا تواً هوية أحد الخاطفين‬

222
00:16:19,628 --> 00:16:23,465
‫- و(غريغ) بدأ يستعيد ذاكرته‬
‫- ممتاز‬

223
00:16:23,590 --> 00:16:27,010
‫سوف نحتاج إلى ذلك‬
‫فقد وجدت السيارة التي استأجروها باسمه‬

224
00:16:27,719 --> 00:16:29,304
‫يجب أن تأتي وترى هذا‬

225
00:16:49,783 --> 00:16:54,079
‫هل تأخر الوقت لمعرفة‬
‫إن كان لديّ تأمين على الإيجار؟‬

226
00:16:54,204 --> 00:16:56,456
‫إن كان (لايتل) هو السائق‬

227
00:16:56,665 --> 00:16:59,626
‫فقد تكون الوسادة الهوائية‬
‫قد كسرت أنفه ما تسبب بكل هذا الدم‬

228
00:16:59,751 --> 00:17:04,131
‫نعم، فعلامات الإطارات تشير‬
‫إلى أن السيارة انزلقت قبل انقلابها‬

229
00:17:05,841 --> 00:17:07,551
‫- "كانت هي في السيارة أيضاً"‬
‫- "(آنجي)؟"‬

230
00:17:07,676 --> 00:17:10,262
‫"نعم، كانت تضربني‬
‫محاولةً إبعاد شيء عني"‬

231
00:17:10,470 --> 00:17:11,888
‫"ثم استدار (تريفور) للمساعدة"‬

232
00:17:13,765 --> 00:17:15,142
‫"وعندها تعرضنا للحادث"‬

233
00:17:22,065 --> 00:17:23,942
‫حسناً، أتذكر شيئاً بعد ذلك؟‬

234
00:17:28,029 --> 00:17:30,824
‫خرجت من السيارة وفجأةً...‬

235
00:17:31,825 --> 00:17:33,326
‫"أصبح (لايتل) فوقي"‬

236
00:17:34,202 --> 00:17:36,204
‫يوضح هذا سبب وجود دمائه عليك‬

237
00:17:36,329 --> 00:17:39,749
‫بصراحة، كلما تذكرت شيئاً‬
‫يصبح كل هذا غير منطقي‬

238
00:17:39,875 --> 00:17:42,294
‫ماذا كنت أفعل في السيارة معهما؟‬
‫إلى أين كنا ذاهبين؟‬

239
00:17:42,419 --> 00:17:45,088
‫لا يمكنني إخبارك بوجهتك‬
‫لكن بوسعي إخبارك من أين أتيت‬

240
00:17:46,798 --> 00:17:48,675
‫هذا إيصال موقف‬
‫من مصرف (هاواي) المتحد‬

241
00:17:48,800 --> 00:17:52,053
‫الطابع الزمني هو ٤:٣٧ عصراً‬
‫البارحة بعد الظهر‬

242
00:17:52,179 --> 00:17:53,930
‫إنه يبعد بضعة كيلومترات من هنا‬

243
00:17:54,055 --> 00:17:56,766
‫فمن المنطقي أنك كنت قادم من هناك‬
‫عند وقوع الحادث‬

244
00:17:57,225 --> 00:17:59,478
‫لمَ قد يأخذانني إلى مصرف؟‬

245
00:18:02,564 --> 00:18:05,358
‫يا للهول، وكأنني أشاهد شخصاً آخر‬

246
00:18:06,443 --> 00:18:08,570
‫تبدو تصرفاتي طبيعية جداً‬

247
00:18:10,572 --> 00:18:13,450
‫إنهم يأخذونك إلى الخلف‬
‫وهو عادةً مكان وجود صناديق الودائع‬

248
00:18:13,617 --> 00:18:16,912
‫نعم، لكن ألا تحتاج إلى مفتاح له؟‬
‫لمَ قد يدخلونني إن لم يكن لدي حساب؟‬

249
00:18:17,037 --> 00:18:20,999
‫لست متأكدة، لكن ليس هناك كاميرات‬
‫في الداخل لدوافع الخصوصية‬

250
00:18:21,458 --> 00:18:23,793
‫إذاً ما من طريقة‬
‫لأعرف ما فعلته في الداخل‬

251
00:18:25,837 --> 00:18:27,797
‫لا يبدو أنني خرجت وبحوزتي شيء‬

252
00:18:27,923 --> 00:18:31,676
‫أو أن ما كان موجوداً في صندوق الائتمان‬
‫صغيراً ويتسع في جيبك‬

253
00:18:33,929 --> 00:18:36,681
‫انتظري، هذه هي!‬
‫إنها (آنجي)!‬

254
00:18:38,433 --> 00:18:40,435
‫خاضت كل هذا العناء، صحيح؟‬

255
00:18:40,560 --> 00:18:45,106
‫خدّرتك وأحضرتك إلى (هاواي)‬
‫لتحصل على ما في صندوق الائتمان‬

256
00:18:45,232 --> 00:18:49,027
‫وهنا السؤال، ماذا يوجد في داخله‬
‫ليستحق كل هذا العناء؟‬

257
00:19:01,420 --> 00:19:05,007
‫- هل اسم (فرانك مادينا) مألوف؟‬
‫- لم أسمع به، لماذا؟‬

258
00:19:05,883 --> 00:19:11,222
‫لأن صندوق الائتمان الذي فتحته هو ملكه‬
‫ووضعك على لائحة المستفيدين‬

259
00:19:11,806 --> 00:19:15,101
‫لمَ قد يجعلني أحد الغرباء‬
‫المستفيد عنه؟‬

260
00:19:15,434 --> 00:19:18,813
‫لا أعرف، لكن وفقاً لنشاط حساب‬
‫السيد (مادينا) الحديث‬

261
00:19:18,938 --> 00:19:21,816
‫فهو لا يزال حياً‬
‫ويعيش على الجزيرة هنا‬

262
00:19:29,198 --> 00:19:30,575
‫ممتاز، ماذا سنفعل الآن؟‬

263
00:19:31,033 --> 00:19:33,494
‫هذه هي عادةً المرحلة‬
‫التي يفتح فيها (ماغنوم) القفل‬

264
00:19:35,830 --> 00:19:37,206
‫ليس عليّ فعل ذلك، فالباب مفتوح‬

265
00:19:37,999 --> 00:19:40,835
‫- أليس هذا اقتحاماً عنوة؟‬
‫- من حيث المبدأ، إنه تعدٍ على الممتلكات‬

266
00:19:50,219 --> 00:19:53,097
‫يبدو أننا لسنا وحدنا‬
‫من نبحث عن (فرانك مادينا)‬

267
00:19:53,306 --> 00:19:56,225
‫ألا يجدر بنا المغادرة؟‬
‫أليس هذا مسرح جريمة الآن؟‬

268
00:20:01,105 --> 00:20:03,232
‫- ما الخطب؟‬
‫- هذا أنا عندما كنت صغيراً‬

269
00:20:04,066 --> 00:20:07,486
‫- ومن الرجل العجوز؟‬
‫- إنه جدي (رالف نيتلز)‬

270
00:20:08,321 --> 00:20:11,240
‫لكنني لم أره أو أسمع عنه‬
‫منذ أكثر من ٢٠ سنة‬

271
00:20:24,503 --> 00:20:27,089
‫(هيغينز)، عليك القدوم إلى هنا‬

272
00:20:34,597 --> 00:20:35,973
‫لا!‬

273
00:20:40,227 --> 00:20:43,940
‫- اسمع، أنا آسفة جداً يا (غريغ)‬
‫- شكراً‬

274
00:20:44,065 --> 00:20:49,278
‫- إنه... أمر يصعب استيعابه‬
‫- نعم‬

275
00:20:50,821 --> 00:20:55,993
‫أظن أنك لم تكن تعلم أن جدك‬
‫يعيش في (هاواي) باسم مستعار؟‬

276
00:20:56,118 --> 00:20:58,120
‫لم أكن أعرف حتى‬
‫أنه لا يزال حياً‬

277
00:20:59,163 --> 00:21:01,832
‫ابتعد هو وأبي عن بعضهما‬
‫عندما كنت صغيراً‬

278
00:21:03,000 --> 00:21:08,714
‫لست طبيباً شرعياً لكن أظن أنه ميّت‬
‫منذ يومين على الأقل‬

279
00:21:09,548 --> 00:21:11,133
‫وجدت رصاصتين فارغتين قرب مسدسه‬

280
00:21:11,258 --> 00:21:15,346
‫لذا أظن أنه أطلقهما‬
‫عند دخول (آنجي) و(لايتل) الغرفة‬

281
00:21:16,305 --> 00:21:17,682
‫لمَ أنت متأكد من أنه كانا هما؟‬

282
00:21:17,807 --> 00:21:21,769
‫دمرا المكان ليجدا عقد صندوق ودائع جدك‬

283
00:21:21,894 --> 00:21:25,439
‫- لقد ترك على الطاولة‬
‫- وهكذا عرفا أن (غريغ) هو المستفيد‬

284
00:21:25,564 --> 00:21:29,819
‫يجب أن نحقق في ماضي جدك‬
‫لنعرف ما فعله خلال العقدين الماضيين‬

285
00:21:29,944 --> 00:21:34,949
‫وسنتمكن من معرفة ما يوجد‬
‫في صندوق الودائع ويستحق هذا العناء‬

286
00:21:35,074 --> 00:21:39,286
‫نعم، و(غريغ)، أنا آسفة‬
‫لكن علينا إبلاغ مركز شرطة (هونولولو)‬

287
00:21:39,412 --> 00:21:43,165
‫- فقد أصبحت جريمة قتل الآن‬
‫- نعم، أتفهم ذلك‬

288
00:21:43,791 --> 00:21:47,712
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ألم معدتي يزداد سوءاً‬

289
00:21:47,837 --> 00:21:49,964
‫يحتمل أنك تعاني نزيفاً داخلياً‬
‫بسبب الحادث‬

290
00:21:50,089 --> 00:21:53,426
‫- يجب أن ننقله إلى المستشفى‬
‫- لكن لا يمكننا ترك مسرح الجريمة‬

291
00:21:54,010 --> 00:21:55,553
‫راودتني فكرة‬

292
00:21:56,303 --> 00:21:58,180
‫(كومو)، نحتاج إلى خدمة‬

293
00:22:00,975 --> 00:22:03,978
‫- "هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟"‬
‫- نعم، ما الأمر؟‬

294
00:22:04,103 --> 00:22:06,605
‫تلقيت بعض الأخبار من العاملة‬
‫الاجتماعية المسؤولة عنك هذا الصباح‬

295
00:22:07,982 --> 00:22:11,277
‫وصلت جدتك للتو إلى الجزيرة‬

296
00:22:12,028 --> 00:22:14,488
‫إنها والدة أمك‬
‫وهي تريد مقابلتك‬

297
00:22:15,031 --> 00:22:18,075
‫ماذا؟ أنا لم أفهم‬

298
00:22:18,200 --> 00:22:21,078
‫عائلتك على الجزيرة‬
‫لم تكن تعرف شيئاً عنك‬

299
00:22:21,370 --> 00:22:24,665
‫وقد عرفوا ذلك حديثاً‬
‫عندما تواصلوا معهم لإبلاغهم عن وفاة أمك‬

300
00:22:25,541 --> 00:22:27,793
‫فحجزت جدتك رحلة‬
‫وها هي هنا الآن‬

301
00:22:28,961 --> 00:22:30,755
‫اسمع، هذا القرار يعود لك‬

302
00:22:30,880 --> 00:22:35,092
‫لكن يجب أن تعرف‬
‫أنني قابلتها صباحاً وبدت لطيفة‬

303
00:22:35,301 --> 00:22:37,094
‫إنها فقط تريد فرصة التعرف إليك‬

304
00:22:40,473 --> 00:22:43,517
‫- ماذا يجب أن أفعل برأيك؟‬
‫- لقد قطعت كل هذه المسافة‬

305
00:22:44,185 --> 00:22:46,979
‫ربما عليك الاستماع إليها‬
‫ومعرفة ما ستقول‬

306
00:22:48,230 --> 00:22:51,442
‫- هل ستكون موجوداً معي؟‬
‫- نعم، إن كان هذا ما تريده‬

307
00:22:52,777 --> 00:22:55,154
‫- نعم‬
‫- إذاً سأفعل‬

308
00:23:04,872 --> 00:23:07,666
‫يجدر بي القول إنني ذهلت‬
‫بطريقة تعاملك مع الأمر‬

309
00:23:07,792 --> 00:23:09,460
‫كانت الأمور تسري بشكل جيد‬
‫مع (كايد)‬

310
00:23:09,585 --> 00:23:12,963
‫وفجأةً ظهر أحد الأقارب‬
‫ويريد مكاناً في حياة الفتى‬

311
00:23:13,089 --> 00:23:15,674
‫- لكنت سأشعر بالخوف‬
‫- أنا أشعر بالخوف‬

312
00:23:15,800 --> 00:23:17,468
‫لكنني لا أريد أن يرى (كايدي) ذلك‬

313
00:23:17,802 --> 00:23:21,722
‫فكلما يبدأ هذا الفتى بتثبيت قدميه هنا‬
‫يسلب منه شيء ما‬

314
00:23:21,847 --> 00:23:25,142
‫أتفهمك يا صاح، هذا ليس بالأمر السهل‬
‫لكنك تقوم بالصواب‬

315
00:23:25,267 --> 00:23:27,937
‫أنا لم أعد أعرف‬
‫ما هو الصواب بعد الآن‬

316
00:23:39,824 --> 00:23:43,410
‫حسناً، أصبح تأمينك الصحيّ معهم‬
‫والآن حان الجزء الممتع‬

317
00:23:44,203 --> 00:23:45,871
‫وهو أن نشيخ ونحن في الانتظار‬

318
00:23:50,084 --> 00:23:52,169
‫أخبرتني (جولييت) عن جدك‬

319
00:23:52,878 --> 00:23:55,881
‫- أنا شديدة الأسف‬
‫- شكراً‬

320
00:23:57,299 --> 00:24:00,511
‫أتعلمين؟ بعد مغادرته فقط...‬

321
00:24:01,720 --> 00:24:05,474
‫بدأت أقدّر جميع المغامرات‬
‫التي أخذني إليها‬

322
00:24:05,975 --> 00:24:10,604
‫التجول على دراجته النارية‬
‫والتغيب عن المدرسة للذهاب إلى الصيد‬

323
00:24:13,983 --> 00:24:17,987
‫على الأرجح كان سيخيب ظنه‬
‫لو عرف أني ما زلت في (ويسكونسن)‬

324
00:24:18,112 --> 00:24:19,738
‫أعمل ٥٤ ساعة في الأسبوع‬

325
00:24:21,282 --> 00:24:22,825
‫وأعيش حياتي المملة‬

326
00:24:24,326 --> 00:24:27,955
‫لا خطب بالحصول‬
‫على حياة هادئة ومستقرة‬

327
00:24:28,330 --> 00:24:29,832
‫فهذا ما يريده أغلب الناس‬

328
00:24:31,542 --> 00:24:33,919
‫صحيح، لكن...‬

329
00:24:35,754 --> 00:24:39,341
‫لكن أعتقد أنه عندما غادر جدي...‬

330
00:24:41,594 --> 00:24:44,388
‫لم أعد أصدق أن أي شيء ممكن‬

331
00:24:45,431 --> 00:24:47,057
‫يبدو أنه كان رجلاً مميزاً‬

332
00:24:48,017 --> 00:24:49,518
‫كان رجلاً غير عادي‬

333
00:24:52,062 --> 00:24:54,148
‫أتمنى لو أنني حصلت‬
‫على المزيد من جيناته‬

334
00:24:55,399 --> 00:24:57,818
‫أظن أنك تشبهه أكثر مما تعتقد‬

335
00:25:13,167 --> 00:25:17,087
‫حصلنا على تطابق لإحدى البصمات‬
‫التي رفعتها وحدة مسرح الجريمة‬

336
00:25:17,213 --> 00:25:20,174
‫لكنها ليست لـ(لايتل) أو شريكته‬

337
00:25:20,299 --> 00:25:22,343
‫- من إذاً؟‬
‫- لا هويّة‬

338
00:25:22,468 --> 00:25:27,973
‫لكنها مطابقة لجريمة سرقة وقعت في حي الألماس‬
‫في (أنتويرب) في أغسطس ٢٠٠٣‬

339
00:25:28,098 --> 00:25:31,518
‫سرقت ألماسة من عيار ٤٠ قيراطاً‬
‫يقدّر ثمنها بأكثر من ٣ ملايين دولار‬

340
00:25:31,644 --> 00:25:35,940
‫جد (غريغ) فتح صندوق الائتمان‬
‫في سبتمبر ٢٠٠٣‬

341
00:25:36,065 --> 00:25:39,151
‫صحيح، وخلال ذلك الوقت‬
‫اختفى من حياة (غريغ)‬

342
00:25:39,276 --> 00:25:41,612
‫بالإضافة إلى أنه كان يعيش‬
‫تحت اسم مستعار‬

343
00:25:41,737 --> 00:25:44,740
‫بدأت أعتقد أن (رالف نيتلز)‬
‫هو خلف تلك السرقة‬

344
00:25:44,865 --> 00:25:47,618
‫وبطريقة ما، اكتشف (لايتل) و(آنجي)‬
‫أن (لايتل) كان يخبئ الماسة‬

345
00:25:47,743 --> 00:25:49,828
‫في صندوق الائتمان‬
‫لذا قاما بتتبعه‬

346
00:25:50,162 --> 00:25:53,916
‫لكن قبل إقناعه بإعطائهما المفتاح‬
‫سحب مسدسه ما أجبرهما على قتله‬

347
00:25:54,041 --> 00:25:57,795
‫لذا قاما بتفتيش المكان‬
‫ووجدا عقد صندوق الائتمان‬

348
00:25:57,920 --> 00:26:02,258
‫وأدركا بعدها أن أملهما الوحيد‬
‫هو موكلكما‬

349
00:26:03,509 --> 00:26:06,929
‫على الأقل أصبح بإمكاننا الآن‬
‫منح (غريغ) بعض الإجابات‬

350
00:26:22,736 --> 00:26:24,530
‫- سيدة (جينسن)، هذا...‬
‫- (كايد)‬

351
00:26:26,115 --> 00:26:28,826
‫أنت تشبه أمك‬

352
00:26:30,035 --> 00:26:31,662
‫سررت بالتعرف إليك‬

353
00:26:33,205 --> 00:26:34,623
‫اجلس‬

354
00:26:35,708 --> 00:26:38,794
‫كان لديّ الكثير لأقوله لك‬

355
00:26:38,919 --> 00:26:42,506
‫لكن الآن ها أنا جالسة‬
‫أنظر إليك وعاجزة عن الكلام‬

356
00:26:47,970 --> 00:26:50,389
‫أداء (كايد) جيد في المدرسة‬

357
00:26:50,514 --> 00:26:55,102
‫ويقول أساتذته إنه يلاحق الدراسة‬
‫حتى إنه دخل فريق كرة السلة‬

358
00:26:55,227 --> 00:26:56,729
‫هذا مذهل‬

359
00:26:56,895 --> 00:26:59,773
‫كان أولادي دائماً رياضيين بارعين‬

360
00:27:00,482 --> 00:27:03,360
‫حتى إن ابني الصغير‬
‫كان يلعب البيسبول في الجامعة‬

361
00:27:03,485 --> 00:27:06,363
‫- هل لديّ خال؟‬
‫- لديك اثنان وخالة‬

362
00:27:06,488 --> 00:27:07,865
‫وأنسباء عديدون يصعب عدهم‬

363
00:27:08,407 --> 00:27:11,452
‫والبعض منهم‬
‫سنّهم يقارب سنك‬

364
00:27:11,577 --> 00:27:13,162
‫لكنتم سترتادون المدرسة معاً‬

365
00:27:18,542 --> 00:27:21,545
‫وأنا أعرف أنهم سيودون التعرف إليك‬

366
00:27:22,046 --> 00:27:23,422
‫ربما يمكنك القدوم للزيارة‬

367
00:27:27,343 --> 00:27:29,928
‫- لدي سؤال‬
‫- تفضل‬

368
00:27:33,724 --> 00:27:35,434
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟‬

369
00:27:39,438 --> 00:27:41,690
‫والدتك، (مونيكا)...‬

370
00:27:42,900 --> 00:27:46,653
‫كانت قويّة الإرادة دائماً‬

371
00:27:47,363 --> 00:27:51,992
‫حاولنا مساعدتها‬
‫لكن عند مرحلة معيّنة لم تعد تريد المساعدة‬

372
00:27:52,117 --> 00:27:54,370
‫ربما لكن حاجتها إليها لم تتوقف‬

373
00:27:55,120 --> 00:27:58,791
‫- (كايد)‬
‫- لم نكن نعرف مكانها‬

374
00:27:58,916 --> 00:28:00,959
‫ولم نكن نعرف بوجودك‬

375
00:28:01,585 --> 00:28:06,340
‫لكننا أصبحنا نعرف الآن‬
‫وجئت لأخبرك بأنك جزء من عائلتنا‬

376
00:28:06,673 --> 00:28:09,343
‫- ليس عليك أن تكون وحيداً‬
‫- هذا هو الأمر بالتحديد‬

377
00:28:10,469 --> 00:28:12,638
‫- أنا لست وحيداً‬
‫- (كايد)، من فضلك‬

378
00:28:12,763 --> 00:28:14,515
‫لا، أنت لا تفهمين الأمر!‬

379
00:28:16,809 --> 00:28:20,145
‫أحفادك الآخرون قد يحتاجون إليك‬
‫وأمي ربما كانت بحاجة إليك‬

380
00:28:21,063 --> 00:28:22,564
‫لكن أنا لا‬

381
00:28:25,109 --> 00:28:26,485
‫عودي إلى منزلك‬

382
00:28:30,948 --> 00:28:34,701
‫إنه محق، كان يجب أن أفعل المزيد لـ(مونيكا)‬

383
00:28:34,827 --> 00:28:36,412
‫كان يجب أن أستمر بالبحث عنها‬

384
00:28:36,954 --> 00:28:41,500
‫لكنها رحلت الآن‬
‫و(كايد) هو كل ما تبقى لي منها‬

385
00:28:42,418 --> 00:28:45,045
‫وهو ليس لي، أليس كذلك؟‬

386
00:28:47,297 --> 00:28:52,386
‫ربما كان هذا... كثيراً عليه‬
‫وفي وقت مبكر‬

387
00:28:53,929 --> 00:28:57,808
‫إنه بين أيد أمينة هنا‬
‫لاحظت ذلك الآن‬

388
00:28:59,852 --> 00:29:02,020
‫شكراً جزيلاً لك يا سيد (كالفين)‬

389
00:29:14,879 --> 00:29:18,591
‫إنه أمر يصعب استيعابه، لكن على الأقل‬
‫أصبح (غريغ) يعرف ما حدث له‬

390
00:29:18,716 --> 00:29:20,093
‫أوافقك الرأي‬

391
00:29:20,343 --> 00:29:24,222
‫كان يمكن لهذا التجربة أن تكون سهلة‬
‫لكن ما آمله هو أن تكون الخاتمة تستحق العناء‬

392
00:29:24,347 --> 00:29:25,723
‫نعم‬

393
00:29:26,599 --> 00:29:29,477
‫- هل هذه (كومو)؟‬
‫- لا، إنه (كول)‬

394
00:29:30,228 --> 00:29:32,438
‫سوف أجيب عليه لاحقاً‬

395
00:29:38,027 --> 00:29:41,322
‫أتعرف؟ هذا الصباح...‬

396
00:29:42,198 --> 00:29:44,242
‫كنت أتساءل...‬

397
00:29:45,660 --> 00:29:49,163
‫ما الذي دفعك لتطلب مني‬
‫قضاء اليوم معك؟‬

398
00:29:49,289 --> 00:29:51,207
‫فقد بدا الأمر مفاجئاً‬

399
00:29:51,791 --> 00:29:54,168
‫لا أعرف‬

400
00:29:55,378 --> 00:30:00,133
‫(تي سي) كان يدرّب (كايد)‬
‫و(ريك) كان لديه مهام أبويّة‬

401
00:30:00,258 --> 00:30:05,013
‫- نعم، إذا تعني أنه لم يكن لديك خيار أفضل؟‬
‫- لا، لم أقل هذا‬

402
00:30:05,138 --> 00:30:08,641
‫- ليس هذا ما عنيته أبداً‬
‫- (توماس)، لا بأس، أنا أمزح‬

403
00:30:14,063 --> 00:30:16,441
‫- (غوردي)، كيف الحال؟‬
‫- حصلنا على معلومات عن (آنجي)‬

404
00:30:16,566 --> 00:30:18,151
‫أرسلت الحانة ذلك الشريط أخيراً‬

405
00:30:18,276 --> 00:30:20,361
‫برنامج التعرف على الوجوه‬
‫حدد أن هويتها هي (كلوي دي ويت)‬

406
00:30:20,486 --> 00:30:22,113
‫عمرها ٢٩ سنة‬
‫وهي مواطنة بلجيكية‬

407
00:30:22,238 --> 00:30:26,075
‫كونها من البلد عينه حيث سرقت الماسة‬
‫يستحيل أن يكون صدفة‬

408
00:30:26,200 --> 00:30:28,536
‫لكن يستحيل أن تكون متورطة‬
‫فهي يافعة جداً‬

409
00:30:28,661 --> 00:30:30,496
‫إنها كذلك‬
‫لكن والدها لم يكن كذلك‬

410
00:30:30,622 --> 00:30:34,000
‫بحسب الإنتربول‬
‫نفذ السرقة في (أنتويرب) رجلان‬

411
00:30:34,125 --> 00:30:36,753
‫تضمنت (بيرترند دي ويت) والد (كلوي)‬

412
00:30:36,878 --> 00:30:39,005
‫"ألقي القبض عليه‬
‫وتوفي في السجن قبل عامين"‬

413
00:30:39,130 --> 00:30:40,798
‫إذاً لها السبب تعرف عن (رالف نيتلز)‬

414
00:30:40,923 --> 00:30:45,261
‫عندها وضعت (تريفور لايتل) على القائمة‬
‫لتتبعه وتحصل على الماسة‬

415
00:30:45,386 --> 00:30:48,389
‫بالتحديد، لكن لا يبدو‬
‫أن (كلوي) و(تريفور) حصلا عليها‬

416
00:30:48,514 --> 00:30:51,017
‫- لمَ تقول هذا؟‬
‫- "لأنهما لا يزالا على الجزيرة"‬

417
00:30:51,142 --> 00:30:55,146
‫استخدمت بطاقة (كلوي) ليلة البارحة‬
‫لحجز غرفة في فندق (ألوها ساندز)‬

418
00:30:55,271 --> 00:30:59,776
‫وقد استخدمت مجدداً اليوم‬
‫في موقف مستشفى (هونولولو) التذكاريّ‬

419
00:30:59,984 --> 00:31:02,654
‫أيعني ذلك أنهما يعالجان جروحهما‬
‫من حادث السيارة؟‬

420
00:31:02,779 --> 00:31:04,364
‫هذا ما ظنناه أيضاً‬

421
00:31:04,489 --> 00:31:07,325
‫إلى أن رأينا أنهما زارا‬
‫٣ مستشفيات أخرى اليوم‬

422
00:31:08,242 --> 00:31:10,036
‫- إنهما يبحثان عن (غريغ)‬
‫- صحيح‬

423
00:31:10,161 --> 00:31:13,247
‫إنهما لا يعالجان جروحهما‬
‫بل يأملان أنه يعالج جروحه‬

424
00:31:13,373 --> 00:31:16,250
‫تذكر (غريغ) أنه كان يتشاجر مع (كلوي)‬
‫على شيء في السيارة‬

425
00:31:16,376 --> 00:31:18,670
‫- لا بد من أنها الماسة‬
‫- إنهما يظنان أنه يعرف مكانها‬

426
00:31:18,795 --> 00:31:22,799
‫وإن وجداه، فواقع أنه لا يتذكر شيئاً‬
‫سيضع حياته في خطر‬

427
00:31:29,639 --> 00:31:31,891
‫- مرحباً‬
‫- (كومو) نظن أن (غريغ) قد يكون في خطر‬

428
00:31:32,016 --> 00:31:35,561
‫- يجب أن تغادرا المستشفى فوراً!‬
‫- لكنه ليس معي‬

429
00:31:35,687 --> 00:31:37,939
‫- أخذوه لإجراء صورة أشعة‬
‫- جدي الأمن‬

430
00:31:38,064 --> 00:31:40,233
‫- وقولي لهم إن عليهم إغلاق المبنى‬
‫- حسناً‬

431
00:31:53,329 --> 00:31:54,706
‫نحن في طريقنا الآن‬

432
00:31:55,039 --> 00:31:56,791
‫سيدي، ابق في غرفتك‬

433
00:32:19,731 --> 00:32:22,233
‫آسف يا سيدتي، فالمبنى مغلق‬
‫عليك أن...‬

434
00:32:32,869 --> 00:32:35,288
‫- مرحباً يا (كومو)‬
‫- أنا آسفة جداً‬

435
00:32:35,413 --> 00:32:37,123
‫- ليس خطأك يا (كومو)‬
‫- سأتصل بـ(غوردن)‬

436
00:32:37,248 --> 00:32:39,167
‫مركز شرطة (هونولولو) سيلاحق السيارة‬

437
00:32:39,292 --> 00:32:43,212
‫لا أفهم، لمَ يظنان أن (غريغ)‬
‫يعرف ما حصل للماسة؟‬

438
00:32:43,755 --> 00:32:46,674
‫- لا أعرف‬
‫- آنسة (تويليتا)‬

439
00:32:46,799 --> 00:32:52,263
‫وافق السيد (نيتلز) على إبلاغك عن حالته‬
‫هناك شيء عليك رؤيته‬

440
00:33:00,855 --> 00:33:02,440
‫لا بد أن هذه دعابة‬

441
00:33:09,614 --> 00:33:11,032
‫لقد بدأ يستيقظ‬

442
00:33:11,491 --> 00:33:13,493
‫أظن أن الأمر سيصبح مؤلماً‬
‫بالنسبة إليه الآن‬

443
00:33:14,076 --> 00:33:15,453
‫ضعه على الأرض‬

444
00:33:27,507 --> 00:33:28,883
‫لا!‬

445
00:33:31,636 --> 00:33:33,304
‫حان وقت استرجاع ما أخذته‬

446
00:33:34,138 --> 00:33:35,932
‫يا إلهي، لا!‬

447
00:33:42,544 --> 00:33:45,339
‫- إنه يتحرك كثيراً!‬
‫- لن يطول الأمر‬

448
00:33:46,048 --> 00:33:48,884
‫- لا!‬
‫- أتريد أن يسمع من في الفندق صوت الرصاص؟‬

449
00:33:49,009 --> 00:33:50,636
‫أحضر شيئاً لكتم صوته‬

450
00:33:53,263 --> 00:33:55,557
‫- سيتطلب الأمر دقيقة فقط‬
‫- لا، أرجوك!‬

451
00:33:55,682 --> 00:33:57,184
‫سررت برؤيتك مجدداً بالمناسبة‬

452
00:34:08,237 --> 00:34:10,364
‫مركز شرطة (هونولولو)!‬
‫ارفعا أيديكما!‬

453
00:34:28,674 --> 00:34:30,467
‫لا يسعني شكركم بما يكفي‬

454
00:34:30,676 --> 00:34:32,427
‫أنا سعيد أننا وصلنا في الوقت المناسب‬

455
00:34:33,929 --> 00:34:36,598
‫سنقدم لك المزيد من المعلومات‬
‫عند الانتهاء من استجوابها‬

456
00:34:37,683 --> 00:34:41,853
‫خلال هذا الوقت، سيأخذونك إلى المستشفى‬
‫لإخراج الماسة من بطنك‬

457
00:34:42,354 --> 00:34:46,692
‫هذا الحل الأنسب، فإن تركنا الطبيعة‬
‫تأخذ مجراها فسيكون الأمر...‬

458
00:34:46,817 --> 00:34:48,193
‫غير مريح‬

459
00:34:49,778 --> 00:34:51,530
‫لا أصدق أنني فعلت ذلك‬

460
00:34:51,655 --> 00:34:55,867
‫لا بد من أن مفعول المخدر كان يزول‬
‫وانتابتني لحظة يقظة‬

461
00:34:55,993 --> 00:35:00,414
‫يبدو أن خاطفيك لم يبالغا‬
‫في تقدير فاعلية المخدر فحسب‬

462
00:35:00,831 --> 00:35:03,166
‫إنما استخفّا بقدراتك يا (غريغ)‬

463
00:35:06,086 --> 00:35:09,631
‫حصلنا على مذكرة تفتيش‬
‫لبقايا محتوى صندوق الائتمان‬

464
00:35:10,382 --> 00:35:12,426
‫ويبدو أن جدك ترك لك هذا‬

465
00:35:15,637 --> 00:35:17,681
‫سنمنحك بعض الخصوصية‬

466
00:35:21,143 --> 00:35:23,770
‫- شكراً على مساعدتك اليوم‬
‫- وشكراً على مساعدتك‬

467
00:35:23,895 --> 00:35:26,064
‫هل يمكنك القدوم إلى مركز‬
‫شرطة (هونولولو) لاحقاً؟‬

468
00:35:26,523 --> 00:35:30,068
‫- هناك ما علينا مراجعته من أجل التقرير‬
‫- طبعاً‬

469
00:35:30,569 --> 00:35:32,321
‫- شكراً، أراك لاحقاً‬
‫- سأراك هناك‬

470
00:35:36,325 --> 00:35:40,203
‫- يبدو أن (غريغ) يتأقلم مع ما حدث‬
‫- نعم‬

471
00:35:40,329 --> 00:35:42,622
‫بعيداً عن خسارة جده‬

472
00:35:42,748 --> 00:35:46,960
‫أظن أن الأمر كان مثيراً له‬
‫وأخافه بالتأكيد‬

473
00:35:47,085 --> 00:35:49,796
‫- لكن بطريقة جيدة نوعاً ما‬
‫- نعم‬

474
00:35:54,676 --> 00:35:57,888
‫- ما الأمر؟ هل يجب أن تذهبي؟‬
‫- نعم، نوعاً ما‬

475
00:35:59,723 --> 00:36:02,476
‫- هل هو (كول)؟‬
‫- لا‬

476
00:36:02,601 --> 00:36:04,603
‫لا، لديّ موعد فحسب‬

477
00:36:05,062 --> 00:36:07,439
‫وطلبت سيارة (أوبر) منذ قليل‬

478
00:36:07,564 --> 00:36:11,068
‫- هل سأراك في المنزل؟ إلى اللقاء‬
‫- نعم بالتأكيد‬

479
00:36:32,506 --> 00:36:34,466
‫ستجعلني أبادر الكلام أولاً‬
‫أليس كذلك؟‬

480
00:36:36,051 --> 00:36:40,055
‫لم تكن هذه هي الخطة‬
‫لكن إن كان لديك ما تقوله، فتفضل‬

481
00:36:41,098 --> 00:36:42,724
‫لم يكن لها الحق في فعل ذلك‬

482
00:36:44,226 --> 00:36:45,977
‫أقصد، من تظن نفسها؟‬

483
00:36:46,103 --> 00:36:50,732
‫جاءت فجأةً وتحدثت عن أمي‬
‫وكيف تعتبرني جزءاً من عائلتها الآن؟‬

484
00:36:50,857 --> 00:36:54,194
‫أنت محق‬
‫كان هذا حملاً كبيراً عليك‬

485
00:36:55,153 --> 00:36:57,697
‫لا يمكن لأحد أن يلومك على رد فعلك‬

486
00:37:03,829 --> 00:37:05,705
‫لمَ أشعر بالسوء إذاً؟‬

487
00:37:06,456 --> 00:37:08,500
‫هذا رأيي أنا فحسب‬

488
00:37:10,085 --> 00:37:12,546
‫ربما تشعر بالسوء‬
‫لأنك رأيت ما رأيته أنا‬

489
00:37:13,672 --> 00:37:17,551
‫وهو أن جدتك تريد‬
‫أن تكون جزءاً من حياتك فحسب‬

490
00:37:18,301 --> 00:37:21,680
‫ربما أنت خائف من أن تجبر‬
‫على الاختيار ما بين...‬

491
00:37:22,722 --> 00:37:24,808
‫العائلة التي حصلت عليها هنا معي...‬

492
00:37:25,559 --> 00:37:28,603
‫- والتي ولدت منها‬
‫- سأختارك أنت‬

493
00:37:29,980 --> 00:37:31,398
‫سأختارك أنت‬

494
00:37:32,816 --> 00:37:34,192
‫أعرف ذلك‬

495
00:37:35,777 --> 00:37:37,154
‫لكن ربما...‬

496
00:37:39,364 --> 00:37:40,991
‫ربما ليس عليك الاختيار‬

497
00:37:42,659 --> 00:37:45,787
‫- ما هذه؟‬
‫- تأكيد بالبريد على تذكرة (ناشفيل)‬

498
00:37:45,912 --> 00:37:49,666
‫التي اشتريتها لك، إنها تذكرة ذهاب وإياب‬
‫تنطلق صباح الأربعاء‬

499
00:37:49,791 --> 00:37:55,213
‫لكن يمكنك تغيير التواريخ‬
‫أو إلغاءها، إنه قرارك‬

500
00:37:55,338 --> 00:37:56,923
‫أتعتقد أن عليّ الذهاب لرؤيتهم؟‬

501
00:37:58,341 --> 00:38:00,010
‫أظن أنك إن فعلت...‬

502
00:38:01,553 --> 00:38:05,932
‫فأسوأ ما سيحدث هو أن تعود إلى المنزل‬
‫ولا تريد أي علاقة بهم‬

503
00:38:08,727 --> 00:38:10,395
‫لكن إن لم تذهب...‬

504
00:38:13,607 --> 00:38:15,358
‫معرفة أصولك...‬

505
00:38:16,818 --> 00:38:18,195
‫أكان جيداً أم سيئاً‬

506
00:38:18,528 --> 00:38:21,031
‫يصبح أكثر أهمية كلما نضجت‬

507
00:38:22,032 --> 00:38:24,242
‫قد لا يبدو الأمر كذلك الآن‬

508
00:38:24,367 --> 00:38:28,038
‫لكن سيأتي يوم تندم فيه‬
‫على عدم معرفة هذا الجزء من نفسك‬

509
00:38:33,210 --> 00:38:34,586
‫مهما كان قرارك...‬

510
00:38:35,629 --> 00:38:38,965
‫فلتعرف أنني سأكون بقربك دائماً‬

511
00:38:40,842 --> 00:38:42,219
‫مهما حصل‬

512
00:38:50,602 --> 00:38:52,812
‫- (سوزي)؟‬
‫- "أنا هنا!"‬

513
00:38:53,772 --> 00:38:55,941
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

514
00:38:56,149 --> 00:38:59,152
‫تعرفين أنه يجب ألا تقفي لفترات طويلة‬

515
00:38:59,819 --> 00:39:01,655
‫- هل نتبادل؟‬
‫- نعم‬

516
00:39:02,072 --> 00:39:03,657
‫شكراً لك‬

517
00:39:11,623 --> 00:39:14,751
‫لا تسء فهمي‬
‫أريد خروج هذا الطفل من داخلي‬

518
00:39:14,876 --> 00:39:16,836
‫لكن جزءاً مني‬
‫سيفتقد هذه الرائحة‬

519
00:39:26,888 --> 00:39:28,265
‫أتعرف أمراً؟‬

520
00:39:29,516 --> 00:39:31,142
‫أظن أننا سنكون بارعين كوالدين‬

521
00:39:37,941 --> 00:39:40,860
‫"أشكرك على مقابلتي‬
‫خلال هذه المهلة القصيرة"‬

522
00:39:40,986 --> 00:39:43,363
‫أنا أخصص الوقت دائماً‬
‫لمريض في أزمة‬

523
00:39:44,155 --> 00:39:48,410
‫لا أظن أن أزمة هي الكلمة المناسبة‬

524
00:39:48,535 --> 00:39:49,953
‫وعلى الرغم من ذلك‬
‫فها نحن هنا‬

525
00:39:50,078 --> 00:39:55,083
‫بعد ساعات الدوام وأنت تعانين‬
‫لإخباري بما تحتاجين إلى قوله‬

526
00:39:56,418 --> 00:40:01,381
‫تعرفت حديثاً إلى رجل مذهل‬
‫اسمه (كول)‬

527
00:40:01,631 --> 00:40:07,429
‫وكنا نتراسل خلال الأسابيع الماضية‬
‫وأخيراً طلب مني الخروج في موعد‬

528
00:40:07,554 --> 00:40:10,098
‫حسناً، كل هذا يبدو لطيفاً‬

529
00:40:10,223 --> 00:40:14,811
‫نعم، لكن لسوء الحظ‬
‫اضطررت لإلغائه لأنه تم تعييننا لعمل‬

530
00:40:14,936 --> 00:40:18,440
‫- يمكنك تحديد موعد آخر، صحيح؟‬
‫- نعم‬

531
00:40:18,815 --> 00:40:21,026
‫بإمكاني ذلك، لكن...‬

532
00:40:23,069 --> 00:40:27,032
‫- لكنك لا تريدين ذلك‬
‫- أظن أن هذا سبب وجودي هنا‬

533
00:40:28,992 --> 00:40:30,493
‫قبل حصولنا على العمل...‬

534
00:40:31,870 --> 00:40:35,957
‫سألني (ماغنوم) إن كنت أرغب‬
‫في قضاء اليوم معه‬

535
00:40:36,499 --> 00:40:40,587
‫والحقيقة هي أنني لم أستطع‬
‫التوقف عن التفكير في الأمر‬

536
00:40:42,047 --> 00:40:44,633
‫كنت أتساءل ما يعنيه بذلك‬

537
00:40:47,135 --> 00:40:50,263
‫ولمَ أثر بي تصرف بسيط بهذا القدر؟‬

538
00:40:50,388 --> 00:40:53,308
‫ربما لأنك أردت قضاء اليوم معه؟‬

539
00:40:53,767 --> 00:40:59,022
‫خلال تلك اللحظة‬
‫كانت فكرة قضاء اليوم مع (ماغنوم)‬

540
00:40:59,147 --> 00:41:02,192
‫كانت مغرية أكثر من النزهة مع (كول)‬

541
00:41:02,317 --> 00:41:04,986
‫لذا نعم، أعتقد ذلك‬

542
00:41:05,403 --> 00:41:08,281
‫لكن على أي حال‬
‫يجب أن أصلح الأمر‬

543
00:41:08,406 --> 00:41:14,037
‫لأنه لا يمكنني التفكير في (ماغنوم)‬
‫من بين كل الناس طوال الوقت‬

544
00:41:15,872 --> 00:41:18,917
‫يساورك حلم متكرر‬
‫حيث تقبّلان بعضكما فيه‬

545
00:41:20,710 --> 00:41:23,088
‫أنت تفكرين فيه سواء أعجبك ذلك أم لا‬

546
00:41:23,672 --> 00:41:26,549
‫نعم، لكنه ليس بالأمر الجيد‬

547
00:41:27,133 --> 00:41:32,222
‫أقصد، انتابني...‬
‫شعور بالخوف طوال اليوم‬

548
00:41:32,347 --> 00:41:35,558
‫- هل هو خوف مما قد يحدث؟‬
‫- نعم‬

549
00:41:36,434 --> 00:41:38,228
‫هذا وأيضاً...‬

550
00:41:39,396 --> 00:41:44,275
‫خوف من أنه لن يطلب مني مرة أخرى‬

551
00:41:46,611 --> 00:41:50,782
‫وربما أنا أغلقت الباب‬

552
00:41:55,704 --> 00:42:00,417
‫(جولييت)، أتريدين علاقة‬
‫رومنسية مع (ماغنوم)؟‬

553
00:42:01,710 --> 00:42:04,629
‫تعرفين أن الأوان لا يفوت‬
‫لإخبار أحد بحقيقة مشاعرك‬

554
00:42:04,754 --> 00:42:11,678
‫لا، لا يمكنني، فالمخاطر كبيرة‬
‫فهناك صداقتنا وعملنا‬

555
00:42:12,637 --> 00:42:17,267
‫فبمجرد أن أفصح عن هذا السر‬
‫فلن أتمكن من استرجاعه‬

556
00:42:17,517 --> 00:42:22,147
‫ألا تظنين أنه من الأفضل‬
‫مقاومة النزعات الغبية؟‬

557
00:42:24,107 --> 00:42:26,693
‫ما تقاومينه سيستمر بالوجود‬

558
00:42:27,235 --> 00:42:31,948
‫وأشعر بأنك كنت تقاومين هذا‬
‫لفترة أطول من التي تعترفين بها‬

559
00:42:32,741 --> 00:42:36,786
‫إن كنت أنت و(ماغنوم)‬
‫مقربين جداً كما تشعرين‬

560
00:42:37,328 --> 00:42:38,872
‫فمن المهم أن تكوني صريحة‬

561
00:42:39,664 --> 00:42:41,124
‫مع نفسك ومعه‬

562
00:42:42,667 --> 00:42:46,045
‫هناك مخاطرة كبيرة‬
‫لكنها أفضل من البديل‬

563
00:42:47,046 --> 00:42:48,423
‫وما هو ذلك؟‬

564
00:42:49,299 --> 00:42:51,843
‫رفض ما تريدينه بشدّة‬

565
00:42:53,762 --> 00:42:56,598
‫(جولييت)، ماذا تريدين؟‬

566
00:43:09,323 --> 00:43:13,323
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

