1
00:00:04,109 --> 00:00:06,403
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,528 --> 00:00:07,654
‫لا بأس، لا تخافي

3
00:00:07,779 --> 00:00:08,863
‫ستكونين بأمان معي

4
00:00:08,989 --> 00:00:10,240
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذه (روزا)

5
00:00:10,365 --> 00:00:14,327
‫سيُنسب إليها ضابط
‫وقد تحتاج إلى أهل بالرعاية

6
00:00:14,536 --> 00:00:16,496
‫تم إصدار المذكرة للتور بخصوص
‫صندوق ودائع (كاتيا)

7
00:00:16,621 --> 00:00:20,041
‫يبدو أنها تحتفظ بشيء
‫لدى (كروشيل أند كروشيل)

8
00:00:20,166 --> 00:00:21,835
‫يتعاملون مع استثمارات الفنون الجميلة

9
00:00:30,218 --> 00:00:31,928
‫حقاً؟ كلب بالون آخر؟

10
00:00:32,178 --> 00:00:34,806
‫إن حصلنا على المزيد من هذه
‫سيكون لدينا منطاد كامل

11
00:00:35,265 --> 00:00:36,308
‫ضعها هناك

12
00:00:40,395 --> 00:00:44,232
‫وصل السباكون في وقت مُبكر
‫هل يُمكنك تفريغها بينما أساعد السباكين؟

13
00:00:44,357 --> 00:00:46,901
‫- بالطبع
‫- سأعود على الفور

14
00:00:59,372 --> 00:01:00,582
‫أحضروا ما تقدرون عليه!

15
00:01:17,182 --> 00:01:22,812
‫أسرعوا! هيا!
‫حان وقت الذهاب!

16
00:01:42,582 --> 00:01:43,917
‫انتظر!

17
00:01:46,836 --> 00:01:50,006
‫- ألم تصل هذه الحمولة تواً؟
‫- كان لدينا حمولة لنأخذها أيضاً

18
00:01:50,131 --> 00:01:52,676
‫ليس لدي لائحة بها
‫عليّ إلقاء نظرة على الداخل

19
00:01:54,719 --> 00:01:56,554
‫غبيّ!

20
00:02:01,893 --> 00:02:05,355
‫اتصلوا بالشرطة! تعرّضت
‫لإطلاق النار، نحن نتعرض للسرقة!

21
00:02:27,001 --> 00:02:28,628
‫"صندوق (باندورا)"

22
00:02:28,753 --> 00:02:31,131
‫حضرة الأميرال (كيلبرايد)، كيف الحال؟

23
00:02:31,256 --> 00:02:36,136
‫كما يُفترض أن أكون
‫بما أنني أستيقظ باستمرار

24
00:02:36,261 --> 00:02:39,556
‫على سجادة اليوغا المُلطخة بالدموع
‫التي تسمونها دياركم جميعاً

25
00:02:40,640 --> 00:02:42,809
‫يبدو ذلك جيداً كما أعتقد

26
00:02:47,564 --> 00:02:50,650
‫نعم، سيتطلب الأمر بعض الوقت

27
00:02:56,906 --> 00:02:58,366
‫الطقس جميل اليوم

28
00:02:59,701 --> 00:03:01,369
‫قالوا إنه يبدو كما لو أنها قد تُمطر

29
00:03:01,494 --> 00:03:03,747
‫لكن لا أعلم
‫لا يبدو كذلك بالنسبة إلي

30
00:03:06,416 --> 00:03:10,962
‫لا ضرر في أن تُمطر
‫لا ضرر في أن تُمطر البتة!

31
00:03:11,546 --> 00:03:14,883
‫تعلم، بسبب التجفاف

32
00:03:17,218 --> 00:03:20,221
‫أتفهم كيف تسير أمور التجفاف
‫أيها العميل (راونتري)

33
00:03:20,346 --> 00:03:23,141
‫لكن ما لا أفهمه هو ما تفعله الآن

34
00:03:23,266 --> 00:03:25,810
‫- إنني أجري المُحادثات الصغيرة
‫- وأنا أبذل جهداً كبيراً

35
00:03:25,935 --> 00:03:27,353
‫لأسامحك على ذلك

36
00:03:28,396 --> 00:03:30,982
‫فكرت في أن لدينا دقائق إضافية

37
00:03:31,107 --> 00:03:32,692
‫من أجل أن نتعرف على بعضنا

38
00:03:32,817 --> 00:03:34,486
‫لنكسر الجليد

39
00:03:35,153 --> 00:03:36,696
‫نوطّد العلاقة

40
00:03:38,907 --> 00:03:40,200
‫أيها العميل (راونتري)

41
00:03:40,700 --> 00:03:43,411
‫أتيت إلى هنا من أجل احتساء القهوة
‫الساخنة

42
00:03:43,536 --> 00:03:45,497
‫وليس للحصول على المعلومات
‫بشأن تغير المناخ

43
00:03:45,622 --> 00:03:49,918
‫لكن سأخبرك بأمر، في المرة المقبلة
‫التي أشعر بالحاجة لمعرفة حالة الطقس

44
00:03:50,043 --> 00:03:55,089
‫سأحرص على تعقب الفريق
‫الذي أنت فيه حالياً وسأعلمك

45
00:03:57,383 --> 00:03:58,426
‫ماذا بشأن قهوتك؟

46
00:03:58,551 --> 00:04:00,303
‫- سأهتم بذلك سيدي
‫- ولا تنسي...

47
00:04:00,428 --> 00:04:01,888
‫لا تقلق، سأهتم بذلك الشأن

48
00:04:05,391 --> 00:04:08,478
‫إنه سيئ المزاج قبل أن يحتسي القهوة
‫أليس كذلك؟

49
00:04:08,895 --> 00:04:11,272
‫صحيح، مَن أنت؟

50
00:04:11,564 --> 00:04:13,399
‫(شايلا دار)، مساعدة (كيلبرايد)

51
00:04:13,733 --> 00:04:14,776
‫نوعاً ما

52
00:04:14,901 --> 00:04:15,944
‫تشرفت بمعرفتك أيها العميل (راونتري)

53
00:04:16,402 --> 00:04:18,571
‫لم أدرك أن الأميرال لديه مساعدة

54
00:04:18,863 --> 00:04:23,451
‫عادة ما أكون في (واشنطن)، لكن ظن
‫المدير أن (كيلبرايد) بحاجة إلى المساعدة

55
00:04:23,576 --> 00:04:25,870
‫رغمَ أنه لا يعترف بذلك
‫لكن يُمكن أن يكون عنيداً جداً

56
00:04:26,204 --> 00:04:27,664
‫نعم، لم ألاحظ ذلك

57
00:04:27,872 --> 00:04:29,374
‫لست واثقة لما يعترض
‫بشأن (لوس أنجلوس)

58
00:04:29,499 --> 00:04:31,876
‫تكثر الطعنات في الظهر في العاصمة
‫طوال الوقت

59
00:04:32,001 --> 00:04:34,796
‫على الأقل هنا يُمكنك القيام
‫بتمارين (البيلاتس) بين الخيانة

60
00:04:37,006 --> 00:04:39,217
‫- ماذا في العلبة؟
‫- حافظ الرطوبة

61
00:04:39,342 --> 00:04:40,385
‫هدية من المدير

62
00:04:41,010 --> 00:04:43,137
‫لم أدرك أن (كيلبرايد)
‫كان مُحباً للسيجار

63
00:04:43,263 --> 00:04:46,349
‫هذا غريب، يجب أن تتعرف عليه
‫بشكل أفضل

64
00:04:49,727 --> 00:04:50,979
‫لا أريد العودة

65
00:04:51,104 --> 00:04:54,691
‫ولا سماع كم أنت مُنشغل
‫أريد أجوبة

66
00:04:54,816 --> 00:04:56,484
‫وليس كلمات شركات رنانة

67
00:04:58,653 --> 00:05:00,697
‫عليّ الذهاب وشكراً جزيلًا
‫على لا شيء

68
00:05:01,197 --> 00:05:02,949
‫- أين أنت يا (كالين)؟
‫- أنا آت بالسيارة

69
00:05:03,074 --> 00:05:04,534
‫وصلتني رسالتك، هل لدينا قضية؟

70
00:05:04,659 --> 00:05:07,412
‫- حري بك أن تجلس لسماع هذا
‫- عادة ما أجلس وأنا أقود

71
00:05:07,537 --> 00:05:09,873
‫مذهل، وردني تقرير من شرطة
‫(لوس أنجلوس)

72
00:05:09,998 --> 00:05:12,125
‫حيال عملية سرقة
‫في (كروشيل أند كروشيل)

73
00:05:12,250 --> 00:05:13,543
‫تلك منشأة تخزين الأعمال الفنية

74
00:05:13,668 --> 00:05:15,211
‫- حيث (كاتيا)...
‫- تحتفظ بخزنة التخزين

75
00:05:15,336 --> 00:05:17,422
‫نعم، أذكر، هل تم اقتحامه؟

76
00:05:17,547 --> 00:05:18,882
‫هذه هي المشكلة، لا أعلم

77
00:05:19,007 --> 00:05:21,301
‫لقد أقفلت الخط معهم تواً
‫وهم لا يُخبرونني بشيء

78
00:05:21,426 --> 00:05:23,511
‫لديهم زبائن أغنياء وأقوياء عدة

79
00:05:23,636 --> 00:05:25,930
‫سيفعلون ما يُمكنهم
‫لعدم فضح ما يحصل هناك

80
00:05:26,055 --> 00:05:28,725
‫إنها ليست صدفة
‫أنه يتم اقتحام المخزن

81
00:05:28,850 --> 00:05:30,476
‫فيما ننتظر الحصول على المذكرة

82
00:05:30,602 --> 00:05:34,522
‫لا، لكن في الحالتين وجدنا طريقة
‫للدخول من دون حاجتنا للمذكرة

83
00:05:34,856 --> 00:05:38,026
‫شرطة (لوس أنجلوس) في موقع الحادث
‫بانتظار تحديث فيما نتكلم

84
00:05:38,151 --> 00:05:39,402
‫حسناً، تابعي البحث
‫سأتوجه إلى هناك

85
00:05:39,527 --> 00:05:40,862
‫هل أطلب من (سام) مقابلتك؟

86
00:05:40,987 --> 00:05:44,866
‫لا، تحتم عليه مُغادرة البلدة
‫في اللحظة الأخيرة ليرى والده

87
00:05:45,533 --> 00:05:48,286
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لست أعلم بالضبط

88
00:05:48,411 --> 00:05:49,913
‫لكنني أتولى الأمر

89
00:05:50,038 --> 00:05:51,664
‫أخبريني حين يكون لديك المزيد
‫من المعلومات

90
00:05:51,789 --> 00:05:52,874
‫سأفعل

91
00:05:53,166 --> 00:05:55,835
‫أعتقد أنها كانت متوترة بعض الشيء
‫ماذا إن لم تشأ الكلام بعد الآن؟

92
00:05:56,002 --> 00:05:58,171
‫أمضيت الأسبوعين الأخيرين
‫أشاهد كل فيلم مصاص دماء

93
00:05:58,296 --> 00:06:00,256
‫وزومبي وساحر أجده

94
00:06:00,381 --> 00:06:01,424
‫لذا، لا أشعر بالتوتر
‫على الإطلاق

95
00:06:01,633 --> 00:06:02,926
‫لا يريد المراهقون كلهم التحدث

96
00:06:03,051 --> 00:06:05,011
‫عن مصاصي الدماء
‫أو الزومبي أو السحرة

97
00:06:05,136 --> 00:06:06,262
‫أعرف ذلك

98
00:06:06,387 --> 00:06:07,597
‫أنا أفعل ذلك من أجل أعصابي أنا

99
00:06:07,722 --> 00:06:09,057
‫- (كينسي بلاي)؟
‫- نعم؟

100
00:06:09,182 --> 00:06:11,100
‫أنا (أليوت رينولدز)
‫المسؤولة عن قضية (روزا)

101
00:06:11,225 --> 00:06:13,728
‫مرحباً، هذا زوجي

102
00:06:13,853 --> 00:06:15,021
‫- (مارتي جيكس)
‫- مرحباً

103
00:06:15,146 --> 00:06:16,773
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء بخير

104
00:06:16,898 --> 00:06:18,650
‫لكن (روزا) ليست هنا

105
00:06:19,651 --> 00:06:22,070
‫تم التأكيد على الطلب منذ أسبوعين

106
00:06:22,195 --> 00:06:24,405
‫- نعم، أين هي؟
‫- (بارستو)

107
00:06:25,573 --> 00:06:29,160
‫عثرنا على خالة بعيدة تعيش هناك
‫اصطحبتها بوقت متأخر ليس أمس

108
00:06:29,285 --> 00:06:31,704
‫هذا جيد، لما يخص الخالة
‫وليس (بارستو)

109
00:06:31,829 --> 00:06:34,040
‫لأن (بارستو) جميلة
‫في هذا الوقت من السنة

110
00:06:34,165 --> 00:06:36,584
‫أردت الاتصال بكما
‫لكنني كنت مُنشغلة جداً

111
00:06:36,709 --> 00:06:38,252
‫آسفة لأن كان عليكما القيادة
‫كل هذه المسافة من دون جدوى

112
00:06:38,378 --> 00:06:39,420
‫- صحيح
‫- طاب بومك

113
00:06:40,129 --> 00:06:41,506
‫هل ستكون بخير؟

114
00:06:44,258 --> 00:06:46,511
‫لقد عانى هؤلاء الأولاد الأمرّين

115
00:06:46,761 --> 00:06:49,806
‫هم يعيشون ذلك كل ليلة
‫قبل أن يغفوا

116
00:06:49,931 --> 00:06:54,018
‫ثم حين يستيقظون، يشرحون
‫لنا من جديد كل تفصيل مُروّع

117
00:06:54,644 --> 00:06:56,396
‫لا يُمكنني أن أخبركما أن (روزا)
‫ستكون بخير

118
00:06:56,521 --> 00:06:59,482
‫لكنها مع أحد أفراد عائلتها
‫وقضية اللجوء خاصتها تبدو ناجحة

119
00:06:59,691 --> 00:07:02,694
‫هذا أفضل ما يُمكن أن يحصل عليه
‫معظم هؤلاء الأولاد

120
00:07:04,195 --> 00:07:06,447
‫- سأوصل لها تحيتكما
‫- رجاءً

121
00:07:08,199 --> 00:07:09,325
‫شكراً لك

122
00:07:10,034 --> 00:07:13,121
‫(فاطمة)، لدينا حالة حرجة
‫(كيلبرايد) لديه مساعدة

123
00:07:13,746 --> 00:07:15,164
‫نوعاً ما، لا...

124
00:07:15,999 --> 00:07:20,920
‫حسناً، تعلم أنني أحب شغفك
‫لكننا نعمل في مكتب المشاريع الخاصة

125
00:07:21,045 --> 00:07:24,966
‫لذا، حين تقول إن لدينا حالة طارئة
‫أتحضر عقلياً للانفجارات

126
00:07:25,091 --> 00:07:27,927
‫أنا آسف
‫لكن هذه معلومات متفجرة

127
00:07:28,177 --> 00:07:30,513
‫لا، إنها كذلك بالفعل
‫أخبرني ما تعرفه

128
00:07:30,638 --> 00:07:33,933
‫بحثت عنها، إنها تعمل
‫مع المدير في (واشنطن)

129
00:07:34,058 --> 00:07:38,062
‫لكنها أيضاً مُحللة (إن إس إيه)
‫وهي تحب الـ(بيلاتس)

130
00:07:39,147 --> 00:07:42,984
‫أيها العميل (نامازي) تعرف
‫على العميلة الاحتياطية، (شايلا دهار)

131
00:07:43,109 --> 00:07:45,528
‫الآنسة (دهار) في البلدة
‫لتساعدني ببعض الأمور

132
00:07:45,737 --> 00:07:47,864
‫في هذه الحال، لمَ لا تلحقوا بي؟

133
00:07:49,657 --> 00:07:51,993
‫في الصباح الباكر من اليوم
‫حصلت عملية سرقة

134
00:07:52,118 --> 00:07:53,661
‫أو بالأحرى عملية سطو مُسلّحة

135
00:07:53,786 --> 00:07:56,372
‫في منشأة التخزين المُتطوّرة جداً
‫(كروشيل أند كروشيل)

136
00:07:56,497 --> 00:07:58,166
‫تخزين القطع الفنية هو مجال عمل شعبي

137
00:07:58,291 --> 00:08:00,626
‫الناس يشترون القطع الفنية
‫ويقومون بتخزينها فيما تزيد قيمتها

138
00:08:00,793 --> 00:08:02,211
‫- هل مِن مشتبه بهم؟
‫- ليس بعد

139
00:08:02,336 --> 00:08:03,504
‫اثنان من الرجال كانا مُقنّعان

140
00:08:03,629 --> 00:08:05,298
‫ونظام التعرف على الوجوه
‫يعمل على الثالث

141
00:08:05,423 --> 00:08:08,176
‫لكنه قام بعمل جيد
‫في حجب وجهه عن الكاميرا

142
00:08:08,718 --> 00:08:12,013
‫مكان كهذا لديه أنظمة حماية حتماً
‫كيف اخترقه 3 رجال؟

143
00:08:12,263 --> 00:08:15,433
‫بواسطة حصان (طروادة)
‫أو بالأحرى صندوق

144
00:08:15,892 --> 00:08:20,021
‫ظهر رجل التوصيل وزعم
‫أن لديه تمثالًا لا يُقدر بقيمة

145
00:08:20,146 --> 00:08:23,316
‫من زبون في (باسادينا)
‫واتضح أن لديه صديقان في الداخل

146
00:08:23,441 --> 00:08:26,861
‫في حين أنا واثق من أنه يوم حزين
‫للمجتمع الفني

147
00:08:26,986 --> 00:08:29,155
‫ما زلت لست واثقاً
‫عن علاقتنا بالأمر

148
00:08:29,280 --> 00:08:31,240
‫التحف الفنية التي لا تُقدر بثمن
‫لديها ثمن بالفعل

149
00:08:31,365 --> 00:08:32,408
‫وهو كبير جداً

150
00:08:32,533 --> 00:08:35,870
‫يُباع الفن المسروق دوماً
‫لتمويل الجرائم والإرهاب

151
00:08:36,079 --> 00:08:40,666
‫هذا وأيضاً (كاتيا مارينوفا)
‫لديها خزنة تخزين في المنشأة

152
00:08:40,875 --> 00:08:44,629
‫عثرت (كالين) على فاتورة
‫في صندوق الإيداع منذ بضعة أشهر

153
00:08:44,921 --> 00:08:49,383
‫(كاتيا)، تلك المُعتلة اجتماعياً
‫التي لديها رغبة جرمية تجاه الحب؟

154
00:08:49,509 --> 00:08:52,345
‫يصعب مُجاراة مَن تكون بعد الآن

155
00:08:52,470 --> 00:08:57,225
‫لهذا أفضّل أن أصفها
‫كشخص يُزعجني جداً

156
00:08:57,350 --> 00:08:59,644
‫(كروشيل أند كروشيل)
‫سيؤمّنون لنا أرقام الزبون

157
00:08:59,769 --> 00:09:01,145
‫للصناديق الخمسة المسروقة

158
00:09:01,270 --> 00:09:02,438
‫وليس ما كان في الداخل

159
00:09:02,563 --> 00:09:04,440
‫لكن لحسن الحظ أن لدينا
‫(كاتيا) من الفاتورة

160
00:09:04,774 --> 00:09:07,485
‫مهما كان الذي يُخزّنه هنا
‫ضاع الآن

161
00:09:07,610 --> 00:09:09,195
‫(كالين) في موقع السرقة الآن
‫ليرى ما يُمكنه أن يجد

162
00:09:09,320 --> 00:09:10,363
‫قابليه هناك

163
00:09:10,488 --> 00:09:13,533
‫العميل (راونتري) الآنسة (دهار)
‫يُمكنهما تولي الأمور من هنا

164
00:09:13,658 --> 00:09:16,869
‫بعد أن يبدآ
‫بالبحث عن طلب المُذكّرة

165
00:09:16,994 --> 00:09:18,329
‫من أجل تأخير المُذكّرة

166
00:09:18,454 --> 00:09:20,373
‫يجب أن يكون هناك شخص
‫من الداخل يساعد (كاتيا)

167
00:09:20,498 --> 00:09:22,917
‫أو ربما الادعاء بأنه شخص
‫من الداخل

168
00:09:24,502 --> 00:09:28,047
‫لا بأس، يُمكنك قولها
‫الآنسة (دهار) عرفت المعلومات كلها

169
00:09:28,172 --> 00:09:32,343
‫حسناً، بما أن (كاتيا)
‫لديها القدرة على أن تغش (كالين)

170
00:09:32,468 --> 00:09:34,053
‫فإن انتحال شخصية أحد
‫قد لا يكون مشكلة

171
00:09:34,178 --> 00:09:39,517
‫إذاً، نحن إما نتعامل مع سارقين
‫سيصبحون سيئي الحظ عما قريب

172
00:09:39,642 --> 00:09:45,314
‫أم أن الآنسة (ميرانوفا) تفعل المستحيل
‫للحصول عما هو موجود في الخزنة

173
00:09:55,032 --> 00:09:57,160
‫مرحباً، مَن سمح بخروجك
‫مِن قسم العمليات

174
00:09:57,285 --> 00:09:58,744
‫أحضر (كيلبرايد)
‫مساعدة من (واشنطن)

175
00:09:58,870 --> 00:10:00,705
‫إنها تساعد (راونتري)
‫لذا، يُمكنني مساعدتك

176
00:10:00,830 --> 00:10:01,914
‫كيف تبدو الأمور هنا؟

177
00:10:02,165 --> 00:10:05,168
‫تفقدت خزنة (كاتيا) إنه فارغ
‫لكن شأنه شأن الأقبية الأخرى

178
00:10:05,293 --> 00:10:07,545
‫لذا يصعب الجزم
‫إن كان مُستهدفاً أم لا

179
00:10:07,670 --> 00:10:08,713
‫إن (كاتيا) ذكية

180
00:10:08,838 --> 00:10:10,256
‫لو كانت خلف كل ذلك
‫لأرادت أن يبدو الأمر عشوائياً

181
00:10:10,423 --> 00:10:13,467
‫لكن ما لا أفهمه هو كيف أن السارقين
‫حظوا بالوقت لوحدهم للقيام بهذا

182
00:10:13,634 --> 00:10:15,678
‫نعم، كنت في طريقي لأكتشف ذلك

183
00:10:16,846 --> 00:10:18,347
‫(إيلينا مالدونادو)؟

184
00:10:18,472 --> 00:10:21,309
‫أرجوك، سبق وأخبرت الضابط الآخر
‫بكل شيء رأيته هذا الصباح

185
00:10:21,434 --> 00:10:24,145
‫ويجب أن أجد شيئاً هنا
‫يُساعدني على النسيان

186
00:10:24,395 --> 00:10:27,315
‫نريدك أن تتذكري مدة زمنية أطول
‫في الواقع

187
00:10:27,440 --> 00:10:29,525
‫- لا تبديان كشرطيين
‫- هذا لأننا لسنا كذلك

188
00:10:29,650 --> 00:10:31,152
‫أنا العميل (كاميل)
‫وهذه العميلة (نامازي)

189
00:10:31,277 --> 00:10:32,486
‫نحن من مكتب خدمة التحقيقات
‫الجنائية البحرية

190
00:10:32,612 --> 00:10:34,155
‫نريدك أن تجيبي
‫عن بعض الأسئلة الإضافية

191
00:10:34,280 --> 00:10:37,074
‫كما سبق وأخبرتهم
‫بلحظة كنت أستقبل توصيلة

192
00:10:37,200 --> 00:10:39,869
‫وبلحظة أخرى، تعرض
‫(روس) لإطلاق نار

193
00:10:40,036 --> 00:10:41,287
‫واختفى كل شيء

194
00:10:41,412 --> 00:10:43,581
‫كنت عاملة التسجيل الوحيدة
‫التي تعمل هذا الصباح

195
00:10:44,207 --> 00:10:46,834
‫هل مِن الطبيعي أن تتركي
‫عملاء التوصيل من دون رقيب؟

196
00:10:46,959 --> 00:10:48,377
‫هذا ليس أمراً مُحبذاً

197
00:10:48,711 --> 00:10:50,004
‫لكنه أمر يحدث

198
00:10:50,129 --> 00:10:53,216
‫ليس لدينا موظفون كفاية
‫والحمامات مليئة بالمياه حالياً

199
00:10:53,341 --> 00:10:56,260
‫لذا، حين وصل السمكري
‫في الوقت نفسه مع عمال التوصيل

200
00:10:56,385 --> 00:10:57,511
‫كان عليّ أن أتخذ خياراً

201
00:10:57,637 --> 00:11:00,056
‫- مَن اتصل بالسمكري؟
‫- أنا، هذا الصباح حين وصلت

202
00:11:00,223 --> 00:11:02,600
‫وقد أعطوني وقتاً تقريبياً
‫لمتى سيصلون إلى هنا

203
00:11:03,309 --> 00:11:05,311
‫هل لديك اسم السمكري
‫أو الشركة التي أرسلته؟

204
00:11:05,436 --> 00:11:06,771
‫شركة (مايوود) للسمكرية

205
00:11:07,605 --> 00:11:09,482
‫اسمعي، لدي اجتماع مجلس إدارة
‫بعد 20 دقيقة

206
00:11:09,607 --> 00:11:10,816
‫واتصال مع زبون
‫بعد 40 دقيقة

207
00:11:10,942 --> 00:11:12,443
‫وإن لم أتناول حبة (فاليوم)
‫في الدقائق العشرة التالية

208
00:11:12,568 --> 00:11:13,986
‫- لن أنجو أيضاً
‫- حسناً

209
00:11:14,111 --> 00:11:16,906
‫- اذهبي لكن ابقي قريبة من هنا
‫- شكراً لك

210
00:11:19,283 --> 00:11:21,160
‫أتصور أنكما تعرفان سبب وجودكما هنا

211
00:11:21,285 --> 00:11:23,496
‫لا أصدق، سيجعلنا نقولها

212
00:11:23,663 --> 00:11:26,624
‫- هذا الرجل
‫- لا تصغ إليه سيدي، إنه...

213
00:11:27,458 --> 00:11:29,043
‫سبق وأن تعرفت إليه، لذا...

214
00:12:56,000 --> 00:12:58,336
‫- لمَ نحن هنا سيدي؟
‫- لأنني كبير في السن

215
00:12:58,461 --> 00:13:00,755
‫وسئمت ملاحقة هذا الفريق
‫في المكتب

216
00:13:00,880 --> 00:13:03,132
‫كما لو أنني من أحد محبي
‫(غرايتفول ديد)

217
00:13:03,257 --> 00:13:05,218
‫أفترض أنك على اطلاع
‫على قضيتنا

218
00:13:05,343 --> 00:13:07,512
‫نعم، أعلمنا (راونتري)
‫في طريقنا إلى هنا

219
00:13:07,637 --> 00:13:09,597
‫يبدو أن (كاتيا) أو مهمن سرق
‫الأعمال الفنية

220
00:13:09,722 --> 00:13:10,765
‫يود أن يُخرجه بسرعة؟

221
00:13:10,890 --> 00:13:12,642
‫لا يُمكن بيع الأعمال الفنية في متحف

222
00:13:12,767 --> 00:13:14,727
‫- لذا، عليه الابتعاد عن السوق
‫- بالضبط

223
00:13:14,852 --> 00:13:16,354
‫وأعتقد أيتها العميلة (بلاي)

224
00:13:16,479 --> 00:13:20,191
‫أنه أصبح لديك مصدر
‫في عالم الفن البعيد عن السوق

225
00:13:20,316 --> 00:13:21,859
‫(كيم تشو)، التقيت به

226
00:13:21,984 --> 00:13:23,694
‫حين كنت أعمل كعميلة متخفية
‫بصفتي (كيث)

227
00:13:23,820 --> 00:13:24,862
‫وأنا أبحث عن اللوحة (ذا كيوب)

228
00:13:24,987 --> 00:13:28,991
‫دعني أتصل بـ(كاستور)
‫ربما أمكنه إحضاره للمساعدة

229
00:13:31,285 --> 00:13:32,328
‫خشب الماهوغاني، صحيح؟

230
00:13:32,453 --> 00:13:34,205
‫إنها كلمة غريبة، صحيح؟
‫الماهوغاني

231
00:13:34,539 --> 00:13:35,665
‫أهو خشب الساج؟

232
00:13:37,041 --> 00:13:38,167
‫سأخرج نفسي

233
00:13:39,961 --> 00:13:41,003
‫وداعاً

234
00:13:43,923 --> 00:13:46,217
‫تركت رسالة أخرى في شركة (مايوود)
‫للسباكة

235
00:13:46,342 --> 00:13:48,386
‫كان من المستحيل تعقّب هؤلاء

236
00:13:48,511 --> 00:13:50,471
‫الأمر ذاته ينطبق على العميل
‫المزعوم من (باسادينا)

237
00:13:50,596 --> 00:13:53,599
‫وشركة التوصيل التي يدعي
‫هؤلاء اللصوص العمل لأجلهم

238
00:13:53,724 --> 00:13:56,477
‫لكن هذا لأنه على عكس السمكري
‫كلاهما مُزيّف

239
00:13:56,602 --> 00:13:58,187
‫آمل ألا تكون كذلك اللوحات
‫على شاحنة التوصيل

240
00:13:58,312 --> 00:14:00,523
‫(كلايدسكوب) يبحث عنها الآن

241
00:14:00,648 --> 00:14:02,650
‫لكن إن كانت خدمة التوصيل مُزيفة

242
00:14:02,775 --> 00:14:05,570
‫لمَ قد ينظم اللصوص خطة
‫مع شركة سمكرية شرعية

243
00:14:05,695 --> 00:14:07,613
‫إن عاودوا الاتصال بي
‫سأحرص على أن أسألهم

244
00:14:07,738 --> 00:14:11,492
‫في غضون ذلك، تمكنت من الاتصال
‫بالقاضية (إيلانور كلاين)

245
00:14:11,617 --> 00:14:14,787
‫القاضية التي أخّرت المُذكرة
‫للبحث في خزنة (كاتيا)؟

246
00:14:14,912 --> 00:14:18,457
‫تقنياً، إنها القاضية التي طلب
‫العميل (كالين) أن يُوقف المذكرة

247
00:14:18,583 --> 00:14:21,294
‫زاعماً أن ذلك قد يتدخل
‫بتحقيق جارٍ آخر

248
00:14:21,752 --> 00:14:23,921
‫إلا أن (كالين) لم يسبق أن قال ذلك

249
00:14:24,463 --> 00:14:26,674
‫أنت تعرف ذلك
‫وأنا الآن أعرف ذلك

250
00:14:26,799 --> 00:14:28,676
‫لكن لسوء الحظ، القاضية
‫(كلاين) لم تعرف ذلك قط

251
00:14:29,969 --> 00:14:32,805
‫إذا، (كاتيا) تمكنت من خداع
‫(كالين) بالفعل

252
00:14:32,930 --> 00:14:35,516
‫انتحلت شخصية (كالين)
‫وأقنعت القاضية

253
00:14:35,641 --> 00:14:38,436
‫بأن تقوم بإيقاف المذكرة
‫التي طلبها (كالين) الفعلي

254
00:14:39,770 --> 00:14:40,897
‫هذا سيئ فعلًا

255
00:14:41,022 --> 00:14:42,106
‫أوافقك الرأي

256
00:14:42,273 --> 00:14:43,691
‫وإن كنت أعرف (كيلبرايد) جيداً
‫فسيفعل ذلك أيضاً

257
00:14:43,816 --> 00:14:46,027
‫- فهمنا، أنت تعرفين (كيلبرايد)
‫- ماذا قلت؟

258
00:14:47,612 --> 00:14:48,779
‫أحسنت في العمل

259
00:14:54,827 --> 00:14:57,914
‫(شايلا) تحدثت تواً إلى القاضية
‫إنها تراجع طلب المذكرة

260
00:14:58,164 --> 00:14:59,540
‫هل تريدينني أن أجلس من أجل هذا؟

261
00:15:00,124 --> 00:15:02,084
‫أعتقد أنني أود الجلوس من أجل هذا

262
00:15:02,752 --> 00:15:04,045
‫لكنني لن أفعل

263
00:15:04,420 --> 00:15:08,007
‫سبب تعليق المذكرة
‫كان أنت

264
00:15:09,675 --> 00:15:11,135
‫يبدو أنك اتصلت بالقاضية

265
00:15:12,845 --> 00:15:14,847
‫تعنين مَن ينتحل شخصيتي فعل ذلك؟

266
00:15:17,433 --> 00:15:19,810
‫حسناً، نحن نعرف الآن
‫أنها كانت (كاتيا)

267
00:15:19,936 --> 00:15:23,356
‫كلما أتقنت انتحال شخصيتنا
‫أصبح الأمر مُعقداً أكثر

268
00:15:24,190 --> 00:15:25,900
‫لن تتوقف أبداً

269
00:15:26,025 --> 00:15:27,360
‫ما لم نُرغمها على ذلك

270
00:15:27,485 --> 00:15:29,695
‫مهما كانت تملكه في ذلك الخزنة
‫فهو شخصي حتماً

271
00:15:29,820 --> 00:15:31,072
‫وإلا لما تكبدت كل هذا العناء

272
00:15:31,197 --> 00:15:34,033
‫الأرجح أنها علمت أنه يُمكنك
‫ولوج صندوق ودائعها

273
00:15:34,158 --> 00:15:35,201
‫وعملت أن ذلك سيوصلنا إلى هنا

274
00:15:35,326 --> 00:15:37,161
‫ولا يُمكنها القدوم لإحضاره بنفسها
‫وإلا لكان الأمر خطيراً جداً

275
00:15:37,411 --> 00:15:39,914
‫عرفت أننا نحتاج إلى مذكرة
‫للدخول

276
00:15:40,373 --> 00:15:43,292
‫لذا تنتحل شخصيتك
‫وتتواصل مع القاضي

277
00:15:43,417 --> 00:15:47,129
‫تربح بعض الوقت وتجمع فريقاً
‫يأتون ليسرقوا ويرحلون

278
00:15:48,923 --> 00:15:51,008
‫- ماذا لديك يا (راونتري)؟
‫- لدينا وضع خطير

279
00:15:51,133 --> 00:15:53,344
‫وصلني خبر أخيراً من شركة
‫(مايوود) للسمكرية

280
00:15:53,469 --> 00:15:55,263
‫وأكدوا على أنهم أرسلوا

281
00:15:55,388 --> 00:15:57,682
‫أحد السمكريين إلى
‫(كروشيل أند كروشيل) هذا الصباح

282
00:15:57,807 --> 00:16:01,102
‫عرفنا ذلك، لذا
‫ليس شيئاً جديداً تقنياً

283
00:16:01,227 --> 00:16:03,229
‫لا تقلقي، أنا على وشك
‫إسقاط القنبلة

284
00:16:03,396 --> 00:16:07,275
‫اتضح أنهم لم يُحددوا
‫الوقت الذي سيصلون فيه

285
00:16:07,441 --> 00:16:08,651
‫بل العكس تماماً

286
00:16:08,776 --> 00:16:11,070
‫إذاً هل تقول إن (إيلينا) أخبرتهم
‫متى يصلون إلى هنا

287
00:16:11,279 --> 00:16:13,406
‫دفعت الضعف
‫لتحرص على حصول ذلك

288
00:16:16,867 --> 00:16:18,619
‫فريق السطو لم يكن يعمل مع السمكري

289
00:16:18,786 --> 00:16:20,121
‫كان لديهم شخص من الداخل

290
00:16:20,329 --> 00:16:21,455
‫شكراً يا (راونتري)

291
00:16:26,460 --> 00:16:27,503
‫هل تنزلان؟

292
00:16:27,753 --> 00:16:28,838
‫أحدنا سينزل

293
00:16:41,559 --> 00:16:42,768
‫لقد أسأتما فهم ذلك

294
00:16:42,893 --> 00:16:45,813
‫لا، أنت مَن أساء الفهم
‫حين كذبت علينا

295
00:16:46,188 --> 00:16:51,027
‫حسناً، هل تدركان الضغط
‫الذي أتعرض له؟

296
00:16:51,152 --> 00:16:54,280
‫أنا مسؤولة عن أعمال فنية
‫بملايين الدولارات

297
00:16:54,405 --> 00:16:55,823
‫نعم، وتريدين جزءاً من الحصة

298
00:16:55,990 --> 00:16:58,576
‫كنت لأرضى بأي شيء

299
00:16:58,701 --> 00:16:59,910
‫لا أحد يأبه لما أفعله هنا

300
00:17:00,036 --> 00:17:02,079
‫إن راتبي مثير للسخرية

301
00:17:02,705 --> 00:17:04,498
‫وبظل الإيجارات العالية
‫في هذه المدينة اللعينة

302
00:17:04,623 --> 00:17:06,459
‫بالكاد أعيش

303
00:17:06,584 --> 00:17:08,461
‫متى التقيت بـ(كاتيا مارينوفا)؟

304
00:17:09,337 --> 00:17:12,256
‫- أهي رسامة؟
‫- فنانة خداع

305
00:17:12,381 --> 00:17:15,509
‫- نعلم أنها استعانت بخدامتك
‫- لا أعلم مَن فعل لكن لم تكن هي

306
00:17:15,634 --> 00:17:19,555
‫عرض علي رجل 15 ألف دولار وتوقفت
‫عن طرح الأسئلة حين حصلت على المال

307
00:17:19,680 --> 00:17:20,765
‫مذهل، نحتاج إلى اسم

308
00:17:20,890 --> 00:17:21,932
‫لم أحصل على اسم

309
00:17:22,058 --> 00:17:23,476
‫كان أطول قامة منك بقليل

310
00:17:24,268 --> 00:17:25,478
‫شعره رمادي

311
00:17:26,437 --> 00:17:28,647
‫عيناه الزرقاوان المُلفتتان
‫جعلتاني أشعر بأن أحداً يراني

312
00:17:28,773 --> 00:17:30,066
‫للمرة الأولى منذ سنوات

313
00:17:30,191 --> 00:17:34,570
‫وكان فرنسياً
‫فرنسي مُلفت ولم يكن فظاً

314
00:17:34,904 --> 00:17:36,781
‫إن ذلك سيُحدد من الاحتمالات
‫بالنسبة إلينا

315
00:17:36,989 --> 00:17:40,201
‫نحن نتحدث عن قرون من الحرب

316
00:17:40,659 --> 00:17:46,999
‫أعطي الملايين القوة من أجل المُحاربة
‫والمثابرة والاستيقاظ كل صباح

317
00:17:47,124 --> 00:17:48,584
‫وللذهاب إلى المعركة

318
00:17:48,709 --> 00:17:52,421
‫لقد نشأت حضارة كاملة
‫من الأرض بسبب ذلك

319
00:17:52,546 --> 00:17:54,757
‫أنت تريدني التخلي عن ذلك؟

320
00:17:55,257 --> 00:18:00,346
‫أعدك دكتور، لقد وصلت إلى هذا الحد
‫من خلال تفادي أشياء مثل الرصاص

321
00:18:00,471 --> 00:18:02,807
‫والحراب والمدفعيات

322
00:18:02,932 --> 00:18:06,227
‫لا أنوي أن أزيد الغلوتين
‫إلى تلك القائمة

323
00:18:08,979 --> 00:18:13,275
‫- هل أقاطع أي شيء؟
‫- دوماً أيها العميل (راونتري)

324
00:18:13,692 --> 00:18:15,277
‫أعتذر سيدي

325
00:18:16,404 --> 00:18:22,034
‫هل ستتحدث أم علي أن أبدي إعجابي
‫وأنتسب بقناة (يوتيوب) أولًا

326
00:18:22,535 --> 00:18:25,663
‫صحيح، كنا نتعقب شاحنة التوصيل
‫التي كانت في السرقة هذا الصباح

327
00:18:25,788 --> 00:18:28,249
‫لكننا فقدناها حين توقفت
‫في منطقة عمياء

328
00:18:28,374 --> 00:18:31,377
‫لكن الخبر السار هو
‫أن (كلايدوسكوب 2،0)

329
00:18:31,502 --> 00:18:35,005
‫عثر على سيارة رياضية ركنت
‫في المنطقة العمياء ذاتها بعد دقائق

330
00:18:35,131 --> 00:18:38,676
‫من دون أي سجل لها تدخل
‫وهذه طريقة طويلة لقول...

331
00:18:38,801 --> 00:18:40,177
‫قاموا بتبديل السيارات

332
00:18:40,302 --> 00:18:42,888
‫السيارة الرياضية مركونة في زقاق
‫خلف متجر مُغلق

333
00:18:43,013 --> 00:18:44,390
‫وصل الطلب من أجل الحصول
‫على مذكرة

334
00:18:44,515 --> 00:18:45,558
‫(فاطمة) و(كالين)
‫في طريقهما إلى هنا

335
00:18:45,683 --> 00:18:46,725
‫إنها أخبار سارة

336
00:18:46,851 --> 00:18:50,312
‫ستكون أخبار أفضل إن عدت لاحقاً
‫وأخبرتني إن عثرت على أي شيء

337
00:18:50,438 --> 00:18:51,480
‫عُلم ذلك

338
00:20:05,816 --> 00:20:08,152
‫هذا ما يُعرف بالقرع على الباب
‫تعلّمه

339
00:20:08,277 --> 00:20:10,029
‫صحيح

340
00:20:12,907 --> 00:20:16,035
‫(كينسي)، (ديكس)، لدي معلومات
‫أكثر عن الرجل الفرنسي

341
00:20:16,160 --> 00:20:17,578
‫(جيرار دوبون)

342
00:20:17,703 --> 00:20:20,915
‫- ماذا لديك؟
‫- حياته المهنية كانت خصبة بامتياز

343
00:20:21,040 --> 00:20:24,710
‫قام بنحو 50 سطواً مسلحاً
‫وجميعها في وضح النهار

344
00:20:24,835 --> 00:20:26,253
‫وجميعها من دون عنف

345
00:20:26,379 --> 00:20:29,215
‫ضُبط أخيراً يُحاول سرقة
‫تمثال (ميركوري) قديم

346
00:20:29,340 --> 00:20:32,718
‫من المتحف الملكي للفنون الجميلة
‫في (بلجيكا)

347
00:20:32,843 --> 00:20:36,722
‫سبق وزرته ولا يُشبه متحف (بازيل)

348
00:20:36,847 --> 00:20:39,100
‫حُكم عليه بالسجن 5 سنوات

349
00:20:39,225 --> 00:20:40,935
‫وأطلق سراحه بعد 3 سنوات
‫بسبب السلوك الحسن

350
00:20:41,060 --> 00:20:44,105
‫وبعد ذلك انتقل للعيش
‫في (لوس أنجلوس)

351
00:20:44,397 --> 00:20:46,440
‫وهل نعرف ما الذي جعله
‫ينتقل إلى هنا؟

352
00:20:46,565 --> 00:20:50,778
‫ربما ابنته، انتقلت إلى هنا مع زوجها
‫فيما (دوبون) كان لا يزال في السجن

353
00:20:50,903 --> 00:20:53,364
‫بحسب السجلات، رُزقا بطفل تواً

354
00:20:54,073 --> 00:20:56,742
‫حسناً، ما شعورنا حيال ذلك التقاعد؟
‫أهو حقيقي؟

355
00:20:56,867 --> 00:21:00,413
‫حسناً، لقد كان محط اهتمام
‫في بعض السرقات الكبيرة

356
00:21:00,538 --> 00:21:02,957
‫بما في ذلك سرقة التمثال ذاته

357
00:21:03,082 --> 00:21:05,126
‫ألقيَ القبض عليه
‫وهو يُحاول السرقة في (بلجيكا)

358
00:21:05,251 --> 00:21:07,837
‫تم استجوابه لكن لم يتم اتهامه
‫في أي من القضايا

359
00:21:08,087 --> 00:21:12,925
‫إذاً أفترض أن السؤال هو، هل سرقة
‫(دوبون) هي وظيفة أو إدمان؟

360
00:21:13,050 --> 00:21:16,053
‫آخر عنوان معروف له هو شقة
‫مستأجرة في (لارتشمونت)

361
00:21:16,178 --> 00:21:17,221
‫سأرسله لكما الآن

362
00:21:17,346 --> 00:21:18,681
‫شكراً لك يا (شايلا)
‫نقدر لك ذلك

363
00:21:19,265 --> 00:21:20,766
‫يبدو ذلك خطيراً

364
00:21:20,891 --> 00:21:24,728
‫الخطر الوحيد في مستقبلك
‫هو غضب الطرقات

365
00:21:24,854 --> 00:21:25,896
‫الذي بالكاد يكبته (كاستور)

366
00:21:26,021 --> 00:21:28,524
‫ليست غلطتي ألا أحد يعرف
‫كيف يقود في المدينة

367
00:21:28,649 --> 00:21:30,818
‫هذا ما يقوله كل سائق
‫في (لوس أنجلوس)

368
00:21:31,777 --> 00:21:32,862
‫10 و2 يا عزيزي

369
00:21:32,987 --> 00:21:35,406
‫وحين تندمج، افعل ذلك بلطف

370
00:21:38,576 --> 00:21:39,743
‫أدخل المتجر الآن

371
00:21:59,805 --> 00:22:01,182
‫ثمة صوت من الخلف

372
00:22:12,234 --> 00:22:13,360
‫عملاء فدراليون

373
00:22:16,572 --> 00:22:19,783
‫- مهلًا، أنت...
‫- (جيرار دوبون)

374
00:22:20,075 --> 00:22:21,452
‫في خدمتك

375
00:22:36,091 --> 00:22:37,885
‫ماذا تعرف عن (كروشال أند كروشال)؟

376
00:22:39,386 --> 00:22:44,266
‫إنها شركة تخزين مُهمة جداً
‫وأشدد على "مهمة جداً"

377
00:22:44,391 --> 00:22:46,060
‫ألهذا قمت بزيارتهم هذا الصباح؟

378
00:22:46,810 --> 00:22:49,647
‫أخشى أنني أعرف عنهم فحسب

379
00:22:49,772 --> 00:22:53,067
‫هذا غريب لأن رجل فرنسي
‫متعدد المواهب

380
00:22:53,192 --> 00:22:54,818
‫قام بعملية سطو هناك

381
00:22:55,736 --> 00:22:58,197
‫هل تفقد أحد أمر (جيرار ديبارديو)؟

382
00:22:59,323 --> 00:23:00,491
‫كيف؟

383
00:23:00,824 --> 00:23:02,993
‫ثمة طريقة للفرار دوماً

384
00:23:03,953 --> 00:23:05,162
‫أعطني هذه

385
00:23:06,539 --> 00:23:09,083
‫الأصفاد لا تضبط (جيرار دوبون)

386
00:23:09,208 --> 00:23:11,502
‫ماذا عن الأسلاك؟

387
00:23:13,170 --> 00:23:14,880
‫إن باقي المبنى خاوٍ

388
00:23:15,506 --> 00:23:18,300
‫- لكن لا أجد الأعمال الفنية
‫- أي فن؟

389
00:23:18,592 --> 00:23:22,346
‫أهلًا بك في برنامج (جيرار دوبون)
‫حول تعليم الآخرين كيفية التصرف بغباء

390
00:23:22,680 --> 00:23:29,395
‫اسمعي، لن أنكر مخالفاتي السابقة
‫لكنني أؤكد لك أنني هنا طوال اليوم

391
00:23:29,562 --> 00:23:33,023
‫كما ترين، أنا أساعدهم
‫على إعادة الفتح

392
00:23:33,399 --> 00:23:35,568
‫لطالما كان لي حب عميق للفخار

393
00:23:37,111 --> 00:23:38,404
‫كيف تفسر ذلك؟

394
00:23:39,822 --> 00:23:41,115
‫دعني أرى

395
00:23:41,657 --> 00:23:43,325
‫تأكدت مرتين أنه كان آمناً
‫أقسم

396
00:23:43,450 --> 00:23:47,663
‫كما سبق وقلت
‫تبدو لي نسخاً

397
00:23:47,830 --> 00:23:51,709
‫تبدو لي مطابق للتي استخدمت
‫في عملية سطو (كروشيل أند كروشيل)

398
00:23:51,834 --> 00:23:56,505
‫الأرجح أن هناك آلاف الدولارات
‫تطوف في المدينة فيما نتكلم

399
00:23:56,630 --> 00:24:05,014
‫هذه الأدلة هي كما تقول...
‫ظرفية

400
00:24:05,306 --> 00:24:07,933
‫هناك أيضاً العامل
‫الذي تعرض لإطلاق نار

401
00:24:08,434 --> 00:24:12,021
‫سينجو، الحمد لله
‫لكنها مُحاولة قتل رغمَ ذلك

402
00:24:12,146 --> 00:24:14,982
‫لم يسبق أن استخدمت الأسلحة
‫في عمليات السرقة السابقة لك

403
00:24:15,691 --> 00:24:17,067
‫لمَ بدأت الآن؟

404
00:24:19,528 --> 00:24:22,448
‫ما لم تكن مَن ضغط على الزناد

405
00:24:22,781 --> 00:24:26,201
‫كما سبق وقلت
‫أنا هنا طيلة فترة الصباح

406
00:24:29,288 --> 00:24:33,959
‫نعم، فهمت، حسناً
‫شكراً لك يا (شايلا)

407
00:24:34,376 --> 00:24:36,879
‫عثر (كالين) و(فاطمة) (دوبون)
‫في موقع الشاحنة

408
00:24:37,004 --> 00:24:38,631
‫- لكنه لا يتكلم
‫- ماذا عن المذكرة؟

409
00:24:38,756 --> 00:24:40,716
‫تم استعجالها والتوقيع عليها
‫وختمها وتسليمها

410
00:24:40,841 --> 00:24:41,925
‫نأمل أن نجد شيئاً مفيداً في الداخل

411
00:24:42,051 --> 00:24:43,093
‫مذهل

412
00:24:45,596 --> 00:24:48,474
‫عملاء فدراليون، لدينا مذكرة

413
00:24:59,443 --> 00:25:00,486
‫المكان خالٍ

414
00:25:00,986 --> 00:25:02,029
‫المكان خالٍ

415
00:25:02,529 --> 00:25:04,782
‫لست أحد أشقاء (بروبرتي بروذر)
‫الوسيمين

416
00:25:04,907 --> 00:25:06,992
‫لكن حتى أنا أعلم أن الكثير
‫يحصل هنا

417
00:25:14,583 --> 00:25:15,668
‫تفضل

418
00:25:16,627 --> 00:25:18,796
‫إذاً، تحديث

419
00:25:19,588 --> 00:25:22,341
‫عثر (كالين) و(فاطمة) على (دوبون)
‫في متجر الفخار

420
00:25:22,466 --> 00:25:24,218
‫المشكلة الوحيدة هي أنه لا يتكلم

421
00:25:24,343 --> 00:25:27,971
‫و(كينسي) و(ديكس) يبحثان
‫في منزله لكن لم يعثرا على شيء

422
00:25:28,180 --> 00:25:29,431
‫هل مِن شيء آخر؟

423
00:25:30,933 --> 00:25:32,142
‫ليس بعد

424
00:25:33,394 --> 00:25:36,855
‫هذا يُجهد تعريف ما أسميه
‫بالتحديث

425
00:25:36,980 --> 00:25:39,525
‫أيها العميل (راوندتري)
‫لكنني أقدر الطرق على الباب

426
00:25:45,781 --> 00:25:47,282
‫(بيكونيكو)

427
00:25:49,827 --> 00:25:51,036
‫بوركت؟

428
00:25:52,913 --> 00:25:55,374
‫إنه مطعم للدجاج المقلي
‫في وسط المدينة

429
00:25:55,499 --> 00:25:56,542
‫إنه خال من الغلوتين

430
00:25:56,667 --> 00:25:58,127
‫وهو لذيذ بقدر
‫الذي يحوي الغلوتين

431
00:25:58,252 --> 00:26:00,170
‫حتى إنه أفضل من (تشيرتش)

432
00:26:00,295 --> 00:26:03,090
‫وهذا تقدير كبير
‫من شخص ترعرع في (تكساس)

433
00:26:04,675 --> 00:26:07,636
‫إن كنت تعرف أحداً مُهتماً

434
00:26:09,722 --> 00:26:14,685
‫أظنك تعرف لماذا...
‫لكن إن فكرت في نقل هذا الخبر

435
00:26:14,852 --> 00:26:18,063
‫لن أتردد في إنهائك

436
00:26:18,981 --> 00:26:23,986
‫آخر شيء أحتاج إليه هو أن يعتقد
‫الناس أن هذه المدينة أثرت على رأسي

437
00:26:24,695 --> 00:26:25,988
‫بالطبع سيدي

438
00:26:26,905 --> 00:26:30,409
‫أيها العميل (راونتري)
‫شكراً

439
00:26:37,833 --> 00:26:41,503
‫- هذه فوضى عارمة
‫- لم يكن مكاناً نظيفاً حين بدأنا

440
00:26:42,629 --> 00:26:44,173
‫لا، لا أقصد ذلك

441
00:26:45,799 --> 00:26:49,595
‫ذلك الرجل (دوبون)
‫إنه مُجرم مُدان

442
00:26:49,720 --> 00:26:51,764
‫وهو قادر على دخول البلاد بسهولة

443
00:26:52,598 --> 00:26:56,810
‫ثم يأتيك أولاد مثل (روزا)
‫وهم ضحايا جرائم حقيقيون

444
00:26:56,935 --> 00:26:58,771
‫وهم مسجونون في ملاجئ

445
00:26:58,896 --> 00:27:01,315
‫يُحاولون المُحاربة للحصول
‫على فرصة القيام بالشيء نفسه

446
00:27:01,440 --> 00:27:02,858
‫أعني، أنت مُحقة تماماً

447
00:27:03,066 --> 00:27:05,527
‫لا شيء مما حصل لها مُنصف

448
00:27:05,652 --> 00:27:08,155
‫لكن على الأقل لديها خالة
‫سواء أكانت بعيدة أم لا

449
00:27:08,614 --> 00:27:10,032
‫لديها فرصة أفضل من غيرها

450
00:27:11,950 --> 00:27:14,036
‫نعم، لكن أحياناً هذه الأمور لا تنجح

451
00:27:14,161 --> 00:27:17,706
‫- وإن لم تنجح...
‫- سنبذل ما بوسعنا لنساعدها

452
00:27:17,873 --> 00:27:22,419
‫- مهما كان...
‫- مهما كان الثمن...

453
00:27:22,544 --> 00:27:26,423
‫لا، لا، أعتقد أنني وجدت
‫أغلى مسند قبعات في العالم

454
00:27:26,548 --> 00:27:28,050
‫ماذا؟

455
00:27:33,138 --> 00:27:35,599
‫يبدو أن (دوبون)
‫لم يعلق قبعته في النهاية

456
00:27:35,724 --> 00:27:38,519
‫أم أنه فعل ولم يفعل

457
00:27:38,894 --> 00:27:41,980
‫أعتقد أنه سيناريو "قبعة (شرودينغر)"

458
00:27:42,105 --> 00:27:44,608
‫أعتقد أن هذا التمثال
‫هو الحل لجعله يتكلم

459
00:27:45,025 --> 00:27:46,568
‫- أخبريني المزيد
‫- فكر في الأمر

460
00:27:47,653 --> 00:27:52,366
‫ما الذي يخشاه شخص تنقل
‫حول العالم، ليكون مع عائلته

461
00:27:52,491 --> 00:27:54,993
‫- أن يعاد إرساله من جديد
‫- بالضبط

462
00:27:57,663 --> 00:27:58,872
‫شكراً يا (ديكس)

463
00:28:01,375 --> 00:28:02,793
‫هل يبدو لك مألوفاً؟

464
00:28:03,043 --> 00:28:07,256
‫نعم، اشتريته في مبيع في المرأب
‫في (ريسيدا)

465
00:28:07,381 --> 00:28:10,217
‫حقاً؟ واثق من أن متحف الفنون
‫الجميلة في (بروكسيل)

466
00:28:10,342 --> 00:28:11,718
‫سيجد ذلك مثيراً جداً للاهتمام

467
00:28:12,135 --> 00:28:14,555
‫لقد تم اعتقالك في (بلجيكا)
‫صحيح؟

468
00:28:14,680 --> 00:28:16,765
‫أعتقد أن محكومية الخمس سنوات
‫وإطلاق سراح مبكر

469
00:28:16,890 --> 00:28:18,559
‫هو سخاء كبير نظراً لسجلك

470
00:28:18,684 --> 00:28:21,019
‫لست واثقاً من أنهم سيكونون
‫لطيفين مع مُرتكب الجرم مرتين

471
00:28:21,144 --> 00:28:23,230
‫أن يتم نقلك إلى سجن بلجيكي

472
00:28:23,355 --> 00:28:25,399
‫في حين تحاول توطيد علاقتك
‫مع ابنتك في (لوس أنجلوس)

473
00:28:25,524 --> 00:28:26,567
‫هذا مؤسف

474
00:28:26,692 --> 00:28:30,362
‫لكن إن كنت مستعداً للعمل معنا
‫والتعاون

475
00:28:30,487 --> 00:28:34,116
‫ربما نجد طريقة لنبقيك هنا
‫بجانب عائلتك

476
00:28:34,616 --> 00:28:35,993
‫يا للهول!

477
00:28:39,913 --> 00:28:42,374
‫حسناً، كنت الوسيط فحسب

478
00:28:44,668 --> 00:28:49,423
‫وظفتني امرأة، لم يسبق أن قابلتها
‫قالت إن اسمها...

479
00:28:51,216 --> 00:28:53,343
‫(إيرينا فيدوروفنا)

480
00:28:53,468 --> 00:28:54,887
‫تلك أحد أسماء (كاتيا) المستعارة

481
00:28:55,429 --> 00:28:57,806
‫(إيرينا)، (كاتيا)
‫مهمن كانت

482
00:28:58,765 --> 00:29:01,268
‫كانت مُطلعة جداً على المنشأة

483
00:29:01,393 --> 00:29:05,188
‫وأعطتني تعليمات مُحددة
‫أي خزنة أستهدف

484
00:29:05,314 --> 00:29:07,482
‫- ماذا كان يوجد في الخزنة؟
‫- الأعمال الفنية كما أفترض

485
00:29:07,608 --> 00:29:09,776
‫لم يكن شيئاً أعرفه

486
00:29:09,985 --> 00:29:13,447
‫أين هي الآن؟ أين هي؟

487
00:29:13,572 --> 00:29:14,615
‫إليك ما في الأمر

488
00:29:14,781 --> 00:29:17,826
‫تلك المدعوة (كاتيا)

489
00:29:17,951 --> 00:29:21,455
‫لم تفكر بشكل واسع كفاية

490
00:29:21,580 --> 00:29:25,292
‫لم ترد سوى مُحتويات
‫هذه الخزنة الصغيرة

491
00:29:25,584 --> 00:29:29,755
‫وكان ليكون من المؤسف
‫أن نهدر تلك الفرصة

492
00:29:29,880 --> 00:29:32,466
‫كان هناك أشياء كثيرة
‫يُمكن أخذها

493
00:29:32,591 --> 00:29:35,677
‫- خدعتها
‫- أبرمت اتفاقاً أفضل

494
00:29:36,053 --> 00:29:40,641
‫تلك المرأة التي وظفتك
‫هي جاسوسة روسية

495
00:29:41,308 --> 00:29:43,185
‫من بين أمور أخرى

496
00:29:43,310 --> 00:29:49,191
‫وهي تميل لإزالة أطراف أعدائها
‫هي ليست شخص تود خداعه

497
00:29:50,192 --> 00:29:51,652
‫مَن هو المشتري؟

498
00:29:51,902 --> 00:29:54,571
‫لا أعرف اسمه الحقيقي
‫إنما المُستعار

499
00:29:54,696 --> 00:29:55,822
‫(هيرونوموس)

500
00:29:58,617 --> 00:30:00,369
‫إليك ما سيحصل

501
00:30:00,786 --> 00:30:04,373
‫ستتصل به وتقول له إن لديك
‫شخصاً مُهتماً بشراء بعض القطع

502
00:30:04,498 --> 00:30:05,582
‫وجهز لقاءً

503
00:30:05,749 --> 00:30:09,169
‫لم يسمح لشخص لا يعرفه
‫يُلقي نظرة عليها

504
00:30:09,294 --> 00:30:11,421
‫ما يعني أنك آتٍ معي

505
00:30:11,880 --> 00:30:13,548
‫اطلبي من (راونتري) مقابلتنا هناك

506
00:30:13,674 --> 00:30:14,925
‫أخبريه بأنه يُحضر لي بذلة

507
00:30:24,726 --> 00:30:27,980
‫يطلب أن ندخل من دون أسلحة

508
00:30:28,772 --> 00:30:30,482
‫- كيف الحال؟
‫- الكاميرات البعيدة في مكانها

509
00:30:30,607 --> 00:30:31,650
‫المحيط خالٍ

510
00:30:31,775 --> 00:30:32,901
‫يُمكننا أن نرى من هنا

511
00:30:33,026 --> 00:30:34,611
‫لكن حالما تدخل
‫لن نتمكن سوى من سماعك

512
00:30:34,736 --> 00:30:35,946
‫عُلم ذلك، سندخل

513
00:30:46,540 --> 00:30:48,625
‫نحن هنا لرؤية الأغراض الفنية

514
00:31:07,019 --> 00:31:10,856
‫(جيرار)، لم أعتقد أنني سأراك
‫بهذه السرعة

515
00:31:10,981 --> 00:31:12,149
‫ولا أنا

516
00:31:12,315 --> 00:31:16,653
‫ثم عرفت أن صديقي العزيز
‫يطرح نفسه في السوق

517
00:31:17,487 --> 00:31:20,407
‫- يُمكنك أن تسميني السيد (كارل)
‫- (هيرونوموس)

518
00:31:20,532 --> 00:31:23,869
‫قد يكون لدينا مشكلة هنا
‫سيصل المزيد من الزبائن

519
00:31:24,661 --> 00:31:27,831
‫- أحب أسلوبك
‫- أحب أسلوبك أيضاً

520
00:31:31,793 --> 00:31:38,925
‫- تخيلت أنه عرض خاص
‫- أعتذر على سوء التفاهم

521
00:31:39,051 --> 00:31:42,846
‫هذا مزاد يا صديقي
‫ولا نقبل سوى عملة (كريبتو)

522
00:31:42,971 --> 00:31:46,767
‫لكن لا تقلق، لديك فرصة الحصول
‫على إحدى هذه القطع الفنية

523
00:31:46,892 --> 00:31:47,976
‫شأنك شأن أي أحد آخر

524
00:31:48,101 --> 00:31:49,811
‫هذا إن كانت جيوبك عميقة كفاية

525
00:31:50,312 --> 00:31:51,730
‫ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك

526
00:31:53,982 --> 00:31:57,027
‫نصيحة إذاً، لا تتردد

527
00:31:57,152 --> 00:32:01,782
‫أتوقع أن تكون الإجراءات عنيفة

528
00:32:13,085 --> 00:32:15,045
‫حسناً، هذا جميعهم
‫أصبحوا في الداخل الآن

529
00:32:15,170 --> 00:32:17,380
‫هذا لقاء نخبة العالم السفلي
‫في (لوس أنجلوس)

530
00:32:17,589 --> 00:32:19,091
‫لديك كارتيل (موريلوس)

531
00:32:19,216 --> 00:32:20,884
‫العصابة الثلاثية الصينية
‫مهربو الأسلحة

532
00:32:22,052 --> 00:32:25,055
‫- هل ندخل؟
‫- متى نرى الأغراض؟

533
00:32:25,680 --> 00:32:29,434
‫سلبي، لا تدخلوا
‫لم ير (كالين) القطع الفنية بعد

534
00:32:29,559 --> 00:32:30,852
‫فريق (التدخل 15) في الخارج

535
00:32:30,977 --> 00:32:32,687
‫لكن يُمكن أن يصلوا
‫قبل (كينسي) و(ديكس)

536
00:32:32,813 --> 00:32:34,940
‫إن وقعت هذه القطع الفنية
‫بين أيدي المجرمين

537
00:32:35,065 --> 00:32:36,316
‫مَن يعلم ماذا يُمكنهم أن يجدوا

538
00:32:36,817 --> 00:32:38,819
‫افعل ما عليك فعله أيها العميل
‫(كالين)

539
00:32:38,944 --> 00:32:40,112
‫لكن كُن ذكياً

540
00:32:40,278 --> 00:32:44,449
‫لا أريد أن أدفع مليون دولار
‫ثمن لوحات

541
00:32:44,574 --> 00:32:47,786
‫تحولت إلى (جاكسون بولوكس)
‫بسبب لطخات الدم

542
00:32:50,455 --> 00:32:53,416
‫والآن... ما أتيتم من أجله

543
00:33:03,051 --> 00:33:05,720
‫- أيها كانت في خزنة (كاتيا)
‫- ليست موجودة فوق

544
00:33:07,347 --> 00:33:10,100
‫- هل تخدعني؟
‫- لا، أقسم

545
00:33:13,478 --> 00:33:16,606
‫ما هذا؟ هراء القرن التاسع عشر

546
00:33:18,191 --> 00:33:19,442
‫ماذا فعلت؟

547
00:33:20,026 --> 00:33:21,069
‫أنا آسف

548
00:33:21,403 --> 00:33:25,407
‫يبدو أن أحد لوحاتنا مزيفة

549
00:33:26,575 --> 00:33:29,911
‫يُفترض أنها من القرن السابع عشر
‫لكن بحسب السيد (وين)

550
00:33:30,036 --> 00:33:32,747
‫واضح أنه القرن التاسع عشر
‫كأقصى حد

551
00:33:34,958 --> 00:33:36,459
‫ربما يجب أن نذهب

552
00:33:37,460 --> 00:33:38,837
‫ليس بهذه السرعة

553
00:33:39,754 --> 00:33:42,257
‫- فريق التدخل يبعد 10 دقائق
‫- لا يُمكننا الانتظار

554
00:33:44,134 --> 00:33:46,928
‫(هيرونوموس)، يُمكنني أن أشرح

555
00:33:47,053 --> 00:33:48,180
‫فلتفعل أرجوك

556
00:33:48,305 --> 00:33:49,639
‫لأنه انتابني الفضول الآن

557
00:33:50,223 --> 00:33:55,270
‫لمَ شخص سرقني قد يظهر أمامي مجدداً؟

558
00:33:55,395 --> 00:33:59,191
‫ليس هذا فحسب
‫إنما يُحضر غريباً بيننا

559
00:33:59,900 --> 00:34:02,068
‫إن كنت لا تُحب الغرباء
‫ستكره الجزء التالي

560
00:34:05,572 --> 00:34:06,740
‫عملاء فدراليون!

561
00:34:29,054 --> 00:34:30,222
‫ألقِ السلاح!

562
00:34:36,770 --> 00:34:38,230
‫ما رأيك بأسلوبي الآن؟

563
00:34:48,657 --> 00:34:51,076
‫وصل فريق التدخل بالوقت
‫المناسب لإلقاء القبض على الشارين

564
00:34:51,284 --> 00:34:55,330
‫ليس جميعهم، لا أثر لـ(دوبون)

565
00:34:56,122 --> 00:34:57,457
‫أفترض أنه كان على حق

566
00:34:57,958 --> 00:34:59,334
‫كان هناك طريقة للفرار في النهاية

567
00:34:59,459 --> 00:35:03,546
‫لن يبتعد كثيراً
‫فليأمل ألا تجده (كاتيا) أولًا

568
00:35:03,672 --> 00:35:06,216
‫- كان يخدعنا منذ البداية؟
‫- فلنكتشف ذلك

569
00:35:07,342 --> 00:35:09,427
‫أيها الضابط، أحضره

570
00:35:14,140 --> 00:35:16,601
‫أي واحدة من هذه اللوحات
‫أتت من الخزنة 31

571
00:35:17,560 --> 00:35:18,728
‫ولا واحدة

572
00:35:19,646 --> 00:35:23,108
‫محتوياتها كانت بلا قيمة
‫إنها مع الصندوق

573
00:35:37,372 --> 00:35:40,750
‫- (بيمبروك)
‫- هل يعني ذلك شيئاً لك؟

574
00:35:41,084 --> 00:35:42,168
‫لا

575
00:35:43,295 --> 00:35:45,297
‫لكنه حتماً عنى لها الكثير

576
00:35:47,090 --> 00:35:48,133
‫"مركز الاتصال"

577
00:35:48,717 --> 00:35:50,844
‫لا تقلقي، واثقة من أن كل شيء بخير

578
00:35:50,969 --> 00:35:52,846
‫لمَ لم تُخبرنا عبر الهاتف إذاً؟

579
00:35:52,971 --> 00:35:54,431
‫لأنها مُنشغلة جداً

580
00:35:55,974 --> 00:35:57,183
‫- آنسة (بلاي)
‫- أجل

581
00:35:57,309 --> 00:35:58,476
‫شكراً على عودتك

582
00:35:58,601 --> 00:36:00,520
‫لا بأس، هل (روزا) بخير؟

583
00:36:00,645 --> 00:36:03,732
‫نعم، بالطبع
‫آسفة لأنني اتصلت بك هكذا

584
00:36:03,898 --> 00:36:08,111
‫اتضح أنها أعطت أحد الأولاد
‫شيئاً ليصل إليك

585
00:36:10,238 --> 00:36:12,574
‫- قالت إن الأمر مهم
‫- حسناً

586
00:36:13,116 --> 00:36:14,326
‫(بيلار)

587
00:36:20,457 --> 00:36:21,875
‫- مرحباً
‫- مرحباً

588
00:36:22,000 --> 00:36:24,669
‫- سأعطيكم المجال
‫- شكراً

589
00:36:28,173 --> 00:36:29,341
‫شكراً لك

590
00:36:35,221 --> 00:36:38,641
‫هذا جميل جداً
‫هلا تخبريننا عنها

591
00:36:39,851 --> 00:36:45,523
‫هذه... دمية قلق

592
00:36:45,690 --> 00:36:47,567
‫نصنعها في (غواتيمالا)

593
00:36:48,777 --> 00:36:51,946
‫عرفت أنني و(روزا) من نفس البلدة
‫وأصبحنا صديقتين

594
00:36:55,533 --> 00:36:57,994
‫- هل يُمكنني؟
‫- نعم، بالطبع

595
00:37:02,248 --> 00:37:05,960
‫يقولون إنه إن أخبرت بما يُقلقك
‫للدمية ووضعتها تحت الوسادة

596
00:37:06,086 --> 00:37:07,837
‫سيساعدك على حل المشكلات

597
00:37:09,422 --> 00:37:12,092
‫كان لدي واحدة أيضاً
‫لكنني فقدتها في طريقي إلى هنا

598
00:37:15,261 --> 00:37:16,930
‫لمَ لا تحتفظين بها؟

599
00:37:18,431 --> 00:37:21,142
‫أعتقد أن هذا ما كانت لتريده (روزا)

600
00:37:24,938 --> 00:37:30,360
‫أصحيح ما قالته عنك؟
‫أنك بطلة خارقة؟

601
00:37:33,071 --> 00:37:35,907
‫لا أعرف بشأن ذلك

602
00:37:36,074 --> 00:37:38,868
‫هيا! رأيتها تتفادى الرصاص

603
00:37:38,993 --> 00:37:41,037
‫وتسبق القطارات

604
00:37:41,162 --> 00:37:44,666
‫رأيتها تقفز من سطوح المباني
‫قفزة واحدة

605
00:37:44,791 --> 00:37:47,752
‫وذلك حصل في يوم بطيء
‫إنها بطلة خارقة بالتأكيد

606
00:37:55,009 --> 00:37:57,512
‫ليس علينا أن نغادر على الفور

607
00:37:58,138 --> 00:37:59,889
‫هل تريدين الجلوس والكلام؟

608
00:38:01,516 --> 00:38:05,478
‫- أود ذلك
‫- مذهل، اجلسي

609
00:38:06,104 --> 00:38:08,273
‫إذاً، ماذا يحصل؟
‫كيف حالك، ماذا تفعلين؟

610
00:38:08,690 --> 00:38:10,650
‫عرضوا علينا
‫فيلم مصاص دماء جديد اليوم

611
00:38:10,817 --> 00:38:12,777
‫هل شاهدت فيلم (ستايك ريد هارت)؟

612
00:38:12,902 --> 00:38:13,945
‫هل شاهدته؟

613
00:38:14,112 --> 00:38:16,239
‫يا للهول!
‫لدي آراء عديدة حول هذا الفيلم

614
00:38:16,364 --> 00:38:17,449
‫لديه آراء حول كل شيء

615
00:38:17,574 --> 00:38:21,870
‫ثمة مثلث حب بين مصاص دماء
‫وساحر و...

616
00:38:21,995 --> 00:38:23,079
‫- ومستذئب
‫- صحيح؟

617
00:38:23,288 --> 00:38:24,330
‫مستذئب؟

618
00:38:24,456 --> 00:38:25,999
‫وهو لا يرتدي قميصاً
‫لم لا يرتدي قميصاً؟

619
00:38:29,419 --> 00:38:31,421
‫قبضت شرطة (لوس أنجلوس)
‫على سارقَي اللوحات الآخرين

620
00:38:31,546 --> 00:38:33,089
‫لكن لم نجد أثراً لـ(دوبون)

621
00:38:33,214 --> 00:38:36,384
‫وضعت مَن يُراقب عائلته
‫في حال خطر شيء لـ(كاتيا)

622
00:38:36,509 --> 00:38:38,761
‫مذهل
‫شكراً لك على مساعدتك اليوم

623
00:38:39,137 --> 00:38:41,973
‫من الجميل أن يكون هناك
‫وجه مألوف في محيط جديد

624
00:38:42,682 --> 00:38:43,975
‫سيدي...

625
00:38:44,684 --> 00:38:48,480
‫اتضح أن المدينة مُنكهة أكثر
‫من العمل لوحدي

626
00:38:48,938 --> 00:38:52,358
‫أعتقد أنك تعرف أن هذا المحيط
‫لم يعد جديداً

627
00:38:53,443 --> 00:38:57,155
‫لا بأس إن اعترفت أن جزءاً بسيطاً منك
‫لا يكره المكان هنا

628
00:38:58,156 --> 00:38:59,991
‫ذلك يوم بارد في الجحيم

629
00:39:04,662 --> 00:39:07,040
‫ثمة أمر آخر أود تفقده

630
00:39:07,165 --> 00:39:09,834
‫- لذا، رحلة ميمونة
‫- شكراً لك

631
00:39:18,384 --> 00:39:21,095
‫هل عرفت ما المهم
‫في هذا الفيلم؟

632
00:39:22,805 --> 00:39:24,933
‫آمل أن أكتشف عما قريب

633
00:39:27,977 --> 00:39:29,354
‫مستعدات؟

634
00:39:30,563 --> 00:39:32,273
‫(يونغ نوبل مايدنز)؟

635
00:39:32,398 --> 00:39:33,441
‫ابدأن

636
00:39:48,915 --> 00:39:50,542
‫قفي

637
00:39:55,213 --> 00:39:56,506
‫مجدداً

638
00:40:01,970 --> 00:40:03,388
‫قِفي

639
00:40:05,056 --> 00:40:07,016
‫الألم هو حالة ذهنية

640
00:40:07,308 --> 00:40:09,519
‫يجب أن تتعلمي التعايش معه

641
00:40:09,686 --> 00:40:11,312
‫يُمكنك المحاربة وتخطيه

642
00:40:12,021 --> 00:40:13,064
‫قِفي

643
00:40:23,658 --> 00:40:24,701
‫جيد

644
00:40:25,994 --> 00:40:27,036
‫مُجدداً

645
00:40:33,042 --> 00:40:37,255
‫إن كان ذلك ما اختبرته (كاتيا)
‫فلا عجب أنها أصبحت كما هي عليه

646
00:40:39,549 --> 00:40:44,012
‫لكن لمَ تريد استرجاع هذا الشيء بشدة؟
‫لمَ تحتفظ بهِ أساساً؟

647
00:40:44,220 --> 00:40:45,555
‫من أجل الابتزاز؟

648
00:40:46,222 --> 00:40:47,849
‫تحفيز على الانتقام

649
00:40:48,933 --> 00:40:51,644
‫سأرسله إلى المختبر
‫لنحرص على أنه لم يفوتنا شيء

650
00:40:52,854 --> 00:40:59,569
‫أتعلم؟ ابني لم يكن بإمكانه
‫النوم في صغره، بسبب الظلمة

651
00:41:00,028 --> 00:41:05,199
‫لا أعرف عدد الليالي التي أمضيتها
‫وأنا أحاول إقناعه أن الوحوش غير موجودة

652
00:41:09,912 --> 00:41:12,123
‫أسوأ جزء في هذه الوظيفة

653
00:41:16,336 --> 00:41:18,171
‫هو أنني أعلم أن هذه كذبة

654
00:41:30,099 --> 00:41:31,267
‫ابدأن

655
00:41:41,027 --> 00:41:42,195
‫ابدأ

656
00:41:51,996 --> 00:41:55,458
‫الألم هو حالة ذهنية، 17

657
00:41:57,418 --> 00:42:01,172
‫أنهِ الوظيفة، مجدداً

658
00:42:06,219 --> 00:42:07,512
‫ابدأن

659
00:42:12,350 --> 00:42:13,393
‫جيد

660
00:42:15,061 --> 00:42:16,562
‫مجدداً

