﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:03,978
- "في الحلقات السابقة..."
- أبي!

2
00:00:04,091 --> 00:00:05,791
والدها ضرب والدي
في حفل بلوغي

3
00:00:05,980 --> 00:00:07,189
لا يمكنك أن تلومي (هولي) على ذلك

4
00:00:07,227 --> 00:00:08,323
- أعرف (جيمي)
- سمعت ذلك

5
00:00:08,436 --> 00:00:10,249
لا يزال يضع صورتك من التخرج
على حائطنا

6
00:00:10,363 --> 00:00:11,761
- ماذا تريدين مني؟
- أريد الطلاق

7
00:00:11,912 --> 00:00:13,725
لم يكن عليّ الانفصال عنك
في المكانة الأولى

8
00:00:13,876 --> 00:00:16,257
- لا أعرف ماذا يجب أن أفعل
- أخبريني متى تقررين

9
00:00:16,408 --> 00:00:18,939
اخترت (لوك)، صحيح؟
(تشينو) لم يمتلك فرصة

10
00:00:23,284 --> 00:00:24,869
لنذهب

11
00:00:28,081 --> 00:00:29,749
تأخرت كثيراً

12
00:00:32,044 --> 00:00:34,004
- الخطة غير قابلة للنفي
- أنا أنفيها

13
00:00:34,421 --> 00:00:36,006
لدينا سيارة (راينج روفر) لأمي

14
00:00:36,256 --> 00:00:39,301
لدينا حجة الغياب المثالية عند حضوري
مؤتمر روايات الرسوم المصورة سنوياً

15
00:00:39,468 --> 00:00:42,221
كما أنه في حياتي كلها
لم أقترف أي خطأ

16
00:00:42,430 --> 00:00:44,641
وهذا ما يجعل والديّ
يشعران بشعور خاطئ بالثقة

17
00:00:44,807 --> 00:00:48,728
وتريد أن تتخلص من كل ذلك لأجل
(سومر) بقميص مبلل واحتساء المشروب؟

18
00:00:50,897 --> 00:00:54,318
أنا آسف، ظننت أنه سؤال مجازي
أجل، (راين)، أجل

19
00:00:54,485 --> 00:00:57,238
في عطلة نهاية الأسبوع الأخيرة
قبل المدرسة، يذهب المرء إلى (تيجوانا)

20
00:00:57,279 --> 00:00:59,532
هذا تقليد وهذا طقس عبور

21
00:00:59,699 --> 00:01:02,785
كما ما يحصل في (المكسيك)
يبقى في (المكسيك)

22
00:01:02,952 --> 00:01:04,245
ماذا يحصل في (المكسيك)؟

23
00:01:04,412 --> 00:01:07,457
لا أدري، يبقى هناك
لذا علينا الذهاب

24
00:01:07,749 --> 00:01:12,588
- لا أعرف بشأن الكذب على والديك
- أحترم ذلك، سأكذب عليهما

25
00:01:13,422 --> 00:01:14,965
لمَ لا نستطيع الذهاب إلى (كوميك كون)؟

26
00:01:15,174 --> 00:01:17,343
(كوميك كون) هو مجموعة
من العذارى المثيرات للشفقة

27
00:01:17,593 --> 00:01:19,595
يتحمسن بشأن نجمة إباحية
ترتدي زي (كات وومان)

28
00:01:19,762 --> 00:01:21,431
ظننتك أنك تحضره سنوياً

29
00:01:23,183 --> 00:01:26,394
اسمع، (تيجوانا) بلدة كبيرة
أنا متأكد من أنك لن ترى (ماريسا)

30
00:01:26,561 --> 00:01:29,398
لا أكترث لرؤية (ماريسا)
أو عدم رؤيتها

31
00:01:29,690 --> 00:01:31,567
لا بأس، بالتالي
لا يجب أن تواجه مشكلة

32
00:01:31,692 --> 00:01:33,444
في القدوم إلى (المكسيك)، صحيح؟

33
00:01:33,986 --> 00:01:37,406
- ألن تتسكع مع (سومر)؟
- كلا، على الأرجح أنها تعاشر (لوك)

34
00:01:38,825 --> 00:01:40,618
أجل، أعتذر
كان ذلك مؤلماً قليلاً

35
00:01:40,785 --> 00:01:44,122
مرحباً يا رفيقان
هل أنتما متحمسان بشأن (كوميك كون)؟

36
00:01:44,331 --> 00:01:48,001
(سيث) يحضره منذ سن الـ10
هذه هي ذروة عامه

37
00:01:48,168 --> 00:01:50,587
شكراً، "ذروة" هي كلمة مبالغ فيها

38
00:01:51,171 --> 00:01:55,468
- انظر إلى حالك، متأنق
- لدي لقاء مع مكتب محاماة خاص اليوم

39
00:01:55,635 --> 00:01:58,054
- هل ستقاضي أحد زبائنك؟
- هذه مقابلة عمل

40
00:01:58,179 --> 00:02:01,850
لن يقبل بها يوماً
يحبون إطراء المرء بين الفينة والأخرى

41
00:02:02,017 --> 00:02:06,605
- أحضر لأجل الوجبة المجانية
- لكنك ما زلت محامي دفاع، صحيح؟

42
00:02:06,772 --> 00:02:09,942
بعد 15 سنة؟
من المستحيل أن يتغير

43
00:02:10,067 --> 00:02:12,320
ستكون وجبة مجانية رائعة

44
00:02:12,486 --> 00:02:15,114
وهذا ما يسمونه "استرجاعاً للكلام"
في الكوميديا

45
00:02:15,281 --> 00:02:19,577
- متى ستقومان برحلتكما الخاصة؟
- لا أدري، متى؟

46
00:02:23,915 --> 00:02:25,584
غداً

47
00:02:26,376 --> 00:02:28,671
ألا تعني "مانيانا"؟

48
00:03:05,586 --> 00:03:08,714
- تبدو جيدة
- لا أعتمر قبعات

49
00:03:09,549 --> 00:03:11,300
(راين)، أنت تعني "سومبريرو"

50
00:03:11,467 --> 00:03:15,388
عليك أن تتذكر الإسبانية
هذه أكثر من 500 جملة مفيدة

51
00:03:17,641 --> 00:03:22,104
"أيمكنني أن أرى أسوأ ملابس سباحة
نسائية من النيلون؟"

52
00:03:22,271 --> 00:03:25,024
أجل، هل كنت تعرف هذه الجملة؟

53
00:03:25,191 --> 00:03:27,860
- ما هذا؟
- مخطط رحلتنا

54
00:03:28,236 --> 00:03:30,279
(سيث)، إنها 12 صفحة
سنذهب ليومين فقط

55
00:03:30,446 --> 00:03:33,074
صحيح، إذا أردت أن تنسى (ماريسا)
تحتاج إلى نشاطات

56
00:03:33,241 --> 00:03:36,828
لا أحتاج إلى نسيان (ماريسا)
أنا نسيت (ماريسا)

57
00:03:36,995 --> 00:03:39,998
(راين)، (راين)!

58
00:03:40,207 --> 00:03:43,836
انظر إليّ، هذا أنا، مفهوم؟ صديقك

59
00:03:44,003 --> 00:03:48,049
أعرف أنك تتألم وأعتقد أنك تحتاج
إلى تخفيف الثقل عن روحك

60
00:03:51,344 --> 00:03:55,766
- أنا هنا لأساعدك متى تريد
- روحي بخير، أنا و(ماريسا)...

61
00:03:55,974 --> 00:03:58,977
هذا... لا أعرف
لم تكن لتنجح علاقتنا يوماً

62
00:03:59,144 --> 00:04:01,355
لا تمزحي، هذا الوضع أفضل بكثير

63
00:04:01,897 --> 00:04:05,276
إنه كئيب ومجروح
"لينقذني أحدكم"

64
00:04:05,443 --> 00:04:08,321
- ظننت أن ذلك أعجبك
- الطقس حار لإنقاذ أي شخص

65
00:04:08,863 --> 00:04:13,368
بالحديث عن الحرارة المرتفعة
لا أصدقك أنت و(لوك)، فعلتما ذلك

66
00:04:13,493 --> 00:04:16,079
يجب أن تخبريني كل شيء
أنتظر هذا الأمر منذ البداية

67
00:04:16,288 --> 00:04:17,790
- حقاً؟
- رأيت ذلك من قبل

68
00:04:17,956 --> 00:04:19,250
- بحقك!
- هل لمسته؟

69
00:04:19,375 --> 00:04:22,586
(سومر)! هذا عمل سري بين شخصين

70
00:04:22,795 --> 00:04:25,965
خذلك، صحيح؟
تألمت؟ كان محرجاً جداً؟

71
00:04:26,341 --> 00:04:28,259
ليس لدي شيء آخر لأقارنه به

72
00:04:28,426 --> 00:04:31,680
لذا، كرري ذلك
المرة الثانية أفضل بكثير

73
00:04:31,847 --> 00:04:34,182
يفترض بي الذهاب إلى شقته عصراً

74
00:04:34,349 --> 00:04:37,353
ثقي بي، (كوب)
أقيمي معه علاقة ثانية!

75
00:04:37,561 --> 00:04:41,482
- يجب أن تتحركي!
- أبي في المنزل!

76
00:04:41,691 --> 00:04:45,987
أنت محق، لا أفهم
وعدتني بأن الشقة ستجهز غداً

77
00:04:46,196 --> 00:04:48,365
أجل، سأخرج في عطلة
نهاية هذا الأسبوع

78
00:04:48,531 --> 00:04:51,243
أين يفترض بي أن أبيت؟

79
00:04:52,953 --> 00:04:56,916
أجل، لا داعي أن تعتذر
أنا...

80
00:04:57,124 --> 00:05:01,295
شكراً لك، انس الأمر، وداعاً

81
00:05:03,131 --> 00:05:05,049
- أبي؟
- مرحباً، مرحباً يا فتاتان

82
00:05:05,300 --> 00:05:07,260
مرحباً، أنا و(سومر) سنذهب...

83
00:05:07,510 --> 00:05:10,430
صحيح، ستذهبان إلى...
(بالم سبرينغز)

84
00:05:10,931 --> 00:05:13,767
لن نغادر قبل الغد
إلى (تيجوانا)؟

85
00:05:13,976 --> 00:05:16,645
صحيح، قصدت... أجل

86
00:05:17,772 --> 00:05:22,193
هل أنت بخير؟
لأنني كنت سأذهب إلى شقة (لوك)

87
00:05:22,318 --> 00:05:25,113
- لكنني أستطيع البقاء إن أردت
- كلا، أنا بخير عزيزتي

88
00:05:25,280 --> 00:05:28,742
اذهبي إلى شقة (لوك)
(لوك) رائع

89
00:05:28,950 --> 00:05:32,079
أليس كذلك (سومر)؟
إنه فتى رائع

90
00:05:32,579 --> 00:05:34,290
طبعاً

91
00:05:36,250 --> 00:05:42,215
- على أي حال، يجب...
- صحيح، أعرف، أجل، حسناً

92
00:05:43,508 --> 00:05:45,385
حسناً، وداعاً

93
00:05:45,552 --> 00:05:47,554
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

94
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
- مرحباً
- مرحباً

95
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
هل هذا توقيت سيئ؟

96
00:06:02,737 --> 00:06:05,115
لا أعرف لما لم تخبرني أولاً

97
00:06:05,282 --> 00:06:10,079
سأتصل بسمسارتي، (غلوريا) أنا متأكدة
أنها ستساعدك في العثور على شيء

98
00:06:10,287 --> 00:06:12,456
شكراً، أجل، شكراً لك

99
00:06:13,708 --> 00:06:17,170
إذاً، كيف تلقت الفتاتان الخبر؟

100
00:06:17,795 --> 00:06:23,677
قررت أنا و(جولي)
تأجيل تلك المحادثة حتى الإثنين

101
00:06:23,885 --> 00:06:25,262
ألم تخبرهما بعد؟

102
00:06:25,429 --> 00:06:27,014
(جولي) في منزل أمها مع (كايتلن)

103
00:06:27,222 --> 00:06:29,198
و(ماريسا) ستعود إلى (المكسيك)
في عطلة نهاية الأسبوع

104
00:06:29,225 --> 00:06:33,604
اعتقدنا أن هذا سيكون أسهل وأنظف
إذا فعلنا ذلك بهذه الطريقة

105
00:06:33,896 --> 00:06:37,567
تعودان، أرحل وسنخبرهما عندها

106
00:06:37,776 --> 00:06:39,986
لست متأكدة حيال هذا

107
00:06:42,990 --> 00:06:49,330
ولا أنا، لكن فكرة
مشاهدتهما لي أخرج...

108
00:06:50,998 --> 00:06:54,168
الوضع صعب كما هو عليه

109
00:06:54,877 --> 00:06:58,423
لم أتوقع قط
أنني سأكون ذلك الشاب...

110
00:07:00,509 --> 00:07:03,053
الرجل المطلق

111
00:07:20,697 --> 00:07:24,243
أتشوق لأذهب إلى (تيجوانا)
سيكون ذلك رومانسياً جداً

112
00:07:24,410 --> 00:07:26,579
المكان مقيت هناك

113
00:07:26,787 --> 00:07:30,458
ما المشكلة؟
لن نغادر غرفة الفندق

114
00:07:33,253 --> 00:07:35,422
لا أعرف

115
00:07:38,675 --> 00:07:41,428
سيكون الأمر أفضل بكثير
في المرة الثانية

116
00:07:41,595 --> 00:07:46,767
كلا، لا أعرف بشأن (المكسيك)
(تي جاي)

117
00:07:49,604 --> 00:07:54,818
لا أعتقد أنني سأذهب
أشعر بأن أبي يمر بانهيار

118
00:07:55,277 --> 00:08:00,324
هل تفكرين في أبيك الآن؟
بحقك حبيبتي

119
00:08:00,491 --> 00:08:04,328
لا أعرف إن كنت قادرة
على تركه بمفرده

120
00:08:04,787 --> 00:08:07,290
(ماريسا)، إنه في سن الـ40

121
00:08:07,498 --> 00:08:10,335
يمكننا الذهاب إلى (المكسيك)
في أي وقت

122
00:08:10,543 --> 00:08:13,880
أشعر بأنه يجب أن أكون معه الآن

123
00:08:15,090 --> 00:08:20,638
حسناً، لا بأس
يجب أن أقابل الرجال على أي حال

124
00:08:34,361 --> 00:08:36,530
هل تنظر إليّ؟

125
00:08:37,030 --> 00:08:40,451
- ليس بعد
- هل تعرف ماذا تفعل؟ وهذا نموذجي

126
00:08:40,659 --> 00:08:43,746
تدعي أنها مثيرة وباردة
تدعي أن قبلتنا لم تحصل

127
00:08:43,913 --> 00:08:45,957
لم يكن هناك شهود
لم أر شيئاً

128
00:08:46,165 --> 00:08:49,377
ربما عليّ أن أفعل السحر
مجدداً، صحيح؟

129
00:08:54,925 --> 00:08:56,886
مرحباً

130
00:08:58,095 --> 00:09:00,098
كيف حالك؟ لم أر منذ فترة

131
00:09:00,264 --> 00:09:03,769
أجل، المرة الماضية التي رأيتك فيها
كنت مشغولاً

132
00:09:04,394 --> 00:09:05,979
(كوب)، هيا!

133
00:09:06,146 --> 00:09:08,065
- لا تدعيني أؤخرك
- لن أدعك

134
00:09:08,232 --> 00:09:10,443
- حسناً، إلى اللقاء
- حسناً

135
00:09:15,741 --> 00:09:18,661
- مرحباً (كوب)
- مرحباً (هول)

136
00:09:18,828 --> 00:09:22,165
أنت لا تجعلين الأغبياء في السنة الأولى
يشاهدون أفلاماً إباحية، صحيح؟

137
00:09:28,255 --> 00:09:31,384
(ساندي كوهين)
كيف تخطيت الأمن؟

138
00:09:31,592 --> 00:09:33,720
- كيف حالك (رايتشيل)؟
- مرحباً

139
00:09:37,891 --> 00:09:41,395
أنت تبدين رائعة
الخضوع للرجل يناسبك

140
00:09:41,562 --> 00:09:44,941
6 ثوان حتى الإهانة الأولى، أصبحت
لطيفاً، هل ما زلت تركب الأمواج؟

141
00:09:45,108 --> 00:09:49,238
في كل صباح، أصفي ذهني
إضافة إلى عدم العمل في مكان كهذا

142
00:09:49,404 --> 00:09:52,700
أجل، ساعات عمل مقبولة
تعويض مناسب

143
00:09:52,909 --> 00:09:55,119
لا أعرف لما غادرت مكتب المدعي العام

144
00:09:55,328 --> 00:09:58,915
إذا كنت أذكر، ظللت تخسرين
أمام محام احتيالي، مذهل...

145
00:09:59,082 --> 00:10:01,752
- متعجرف
- هذا صحيح، كان ذلك أنا

146
00:10:02,253 --> 00:10:06,049
ماذا يريد المسؤولون في (بارتريدج سافاج)
و(كاهان) من مدع عام منحط؟

147
00:10:06,216 --> 00:10:09,177
يجب أن أخبرك
أحضرت جلبة في قضية (جيمي كوبر)

148
00:10:09,594 --> 00:10:11,972
- لم أفعل شيئاً
- أتقنت العمل

149
00:10:12,723 --> 00:10:16,936
لكن توجيه العملاء الفدراليين في المسار
التفاوض على صفقة تعويض

150
00:10:17,145 --> 00:10:20,065
استدعاء محامي ضمانات عالي المستوى
في أسبوع واحد

151
00:10:20,273 --> 00:10:23,110
- يا إلهي، أنا ملفت
- ومتعجرف

152
00:10:23,319 --> 00:10:24,695
هذا ما تقولينه دوماً

153
00:10:24,862 --> 00:10:27,407
بصراحة، لا أحد كان سيواجه ذلك الرجل

154
00:10:27,657 --> 00:10:31,078
كونك فعلت ذلك
جعل الشركاء يفكرون، جعلني أفكر

155
00:10:31,328 --> 00:10:36,667
"هل (ساندي كوهين) جاهز فعلاً ليتواضع؟
هل سئم وأخيراً أن يكون شهيداً؟"

156
00:10:36,876 --> 00:10:39,170
يا للهول، كنت آمل وجبة مجانية فقط

157
00:10:39,379 --> 00:10:40,880
أعتذر على تخييب ظنك

158
00:10:41,047 --> 00:10:43,133
كل ما ستحصل عليه
هو حجة جيدة للإقناع

159
00:10:43,300 --> 00:10:45,511
يبدو هذا شهياً

160
00:10:50,475 --> 00:10:52,686
ماذا...

161
00:10:53,311 --> 00:10:56,607
أتنصت، (راين)
حاسة سمعي قوية

162
00:10:57,024 --> 00:11:01,446
- ماذا تعنين أنك لن تذهبي؟
- أنا... لا أدري، لا أستطيع (سومر)

163
00:11:01,654 --> 00:11:03,114
كيف يفترض بي الذهاب إلى هناك؟

164
00:11:03,323 --> 00:11:06,326
سيذهب الرجال الليلة
لطقوس الانتساب الغبية

165
00:11:06,535 --> 00:11:08,746
- سيارة (هولي) مكتظة
- أنا آسفة

166
00:11:09,497 --> 00:11:11,249
انتهى أمري، كما تقولين

167
00:11:11,708 --> 00:11:14,628
ما يحصل في (المكسيك)
يبقى في (المكسيك)

168
00:11:14,920 --> 00:11:19,300
(هولي)، لا أستطيع
أنا و(ماريسا) تصالحنا

169
00:11:20,968 --> 00:11:24,598
سأنتظر أسبوعاً، ستشتاق إليّ

170
00:11:33,900 --> 00:11:38,113
هيا حبيبتي
لنغادر قبل أن تبدأ الرحلة

171
00:11:46,623 --> 00:11:48,876
لا أعرف، لا يهم

172
00:11:49,084 --> 00:11:53,798
مرحباً (سومر)، (سيث كوهين)
أعتقد أنك تتذكرينني

173
00:11:56,426 --> 00:12:00,639
لا شيء؟
سمعت أنك تحتاجين إلى توصيلة غداً

174
00:12:01,932 --> 00:12:03,225
ألديك أرقامنا كلها؟

175
00:12:03,434 --> 00:12:05,979
- أجل أبي، أذكر أرقام هواتفنا!
- هل أحضرت ما يكفي من المياه؟

176
00:12:07,147 --> 00:12:08,982
بطاريات إضافية؟
هل من هواء في الإطارات؟

177
00:12:09,149 --> 00:12:12,820
- هل من وقود في الخزان؟
- أندهش لأنني أصبحت طبيعياً

178
00:12:14,655 --> 00:12:16,616
دعيني أحمل هذه

179
00:12:20,662 --> 00:12:23,248
مرحباً (سومر)
(ساندي كوهين)، أنا والد (سيث)

180
00:12:23,457 --> 00:12:25,209
لم أعلم أنك تحبين
روايات الرسوم المصورة

181
00:12:25,418 --> 00:12:26,617
روايات الرسوم المصورة؟

182
00:12:27,086 --> 00:12:29,813
- إنها تفضل الرسوم الكرتونية اليابانية
- الرسوم الكرتونية اليابانية

183
00:12:29,839 --> 00:12:33,886
سأودع (كوب)
لا تلمس أغراضي

184
00:12:35,513 --> 00:12:37,181
سيكون هذا مذهلاً

185
00:12:37,390 --> 00:12:40,393
- إنها مثيرة بني
- والآن، أفسدت الأمر

186
00:12:40,602 --> 00:12:43,313
- أخبرتك، لا أستطيع الذهاب
- هيا (كوب)، ثمة توصيلة

187
00:12:43,522 --> 00:12:45,190
أحضري بعض الأغراض ولنذهب!

188
00:12:45,399 --> 00:12:48,069
- مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟
- مرحباً

189
00:12:48,236 --> 00:12:50,128
فكّرت في البقاء في المنزل
في عطلة نهاية هذا الأسبوع

190
00:12:50,154 --> 00:12:52,866
ماذا؟ لماذا؟ اعتقدت أنك كنت
تتطلعين إلى هذه الرحلة

191
00:12:53,116 --> 00:12:56,287
كنت كذلك لكنني فكّرت
في قضاء بعض الوقت معاً

192
00:12:58,122 --> 00:13:03,712
لا نستطيع، أنا آسف
ظننت أنك ستذهبين، وضعت خططاً أخرى

193
00:13:03,962 --> 00:13:08,676
كنت سأذهب لكن...
هل أنت متأكد؟

194
00:13:09,468 --> 00:13:12,305
- لأنه ربما يمكننا...
- اسمعي (ماريسا)، أرجوك

195
00:13:12,514 --> 00:13:16,268
بحقك، لا أستطيع الاعتناء بكلانا

196
00:13:17,269 --> 00:13:21,566
حسناً، سأوضّب أمتعتي

197
00:13:22,317 --> 00:13:24,819
(كوب)؟

198
00:13:27,030 --> 00:13:29,408
- من سيذهب معنا؟
- سترين

199
00:13:30,993 --> 00:13:34,164
خبر سار، أقنعت (كوب) بالقدوم معنا

200
00:13:45,260 --> 00:13:48,680
لنذهب، سنذهب إلى (تي جاي)!

201
00:13:55,563 --> 00:13:58,442
لا أصدق أنك أقنعتني بفعل هذا

202
00:13:58,650 --> 00:14:01,487
- أمكنك إحضار أحد
- أين المتعة في ذلك؟

203
00:14:01,904 --> 00:14:04,657
احتجنا إلى ساعتين فقط
لدهن غرفتي في المهجع، أتذكرين؟

204
00:14:04,866 --> 00:14:06,993
كانت غرفتك في المهجع بحجم زنزانة

205
00:14:07,160 --> 00:14:12,499
قد ندهنها أيضاً
أعتذر

206
00:14:12,833 --> 00:14:18,298
شكراً جزيلاً، فكرة وجودي في المنزل
عند عودة (جولي) وابنتيّ...

207
00:14:18,673 --> 00:14:21,009
- ألم تخبرهما بعد؟
- ليس بالضبط

208
00:14:21,176 --> 00:14:26,098
كنت سأخبر (ماريسا)
لكن ذلك بدا صعباً جداً

209
00:14:26,265 --> 00:14:29,352
لأنه كذلك
(جيمي)، (ماريسا) لم تعد صغيرة

210
00:14:29,519 --> 00:14:33,899
وإذا عادت إلى المنزل ولم تجدك
فلن تسامحك يوماً

211
00:14:37,403 --> 00:14:43,410
اتصل بها
لن تفقد حبها لك، أعدك

212
00:14:46,706 --> 00:14:48,458
يجب أن نصل في 3 ساعات

213
00:14:48,708 --> 00:14:51,226
يقول جهاز تحديد المواقع إن الوقت
المقدر للوصول هو 3 ساعات ونصف

214
00:14:51,252 --> 00:14:53,797
لأن أحدهم يقود كامرأة مسنة

215
00:14:53,964 --> 00:14:55,857
أنا أقود بسرعة 112 كلم
في منطقة مخصصة لسرعة 104 كلم

216
00:14:55,883 --> 00:14:59,887
- 112 تعني 130
- ماذا؟ من يتحدث بهذا الشكل؟

217
00:15:00,096 --> 00:15:02,599
من يسمح بأن تتخطاه
عربة مليئة بالراهبات؟

218
00:15:03,058 --> 00:15:04,434
مهلاً، (كوهين)!

219
00:15:04,601 --> 00:15:07,438
الرب يقف إلى جانبهن، (سومر)
لن أهزم (يسوع)

220
00:15:07,605 --> 00:15:10,316
سأتصل بـ(هولي) لأرى كم يسبقوننا

221
00:15:10,483 --> 00:15:12,986
- وهي فتاة
- هذا مهين لجنسك

222
00:15:13,194 --> 00:15:17,825
- ليس مهيناً بقدر ما هو مهين لك
- فهمت الفكرة

223
00:15:19,910 --> 00:15:21,996
كلا، شكراً

224
00:15:22,205 --> 00:15:25,208
سآخذها، أشعر بالجفاف الشديد

225
00:15:25,375 --> 00:15:29,672
ما خطب المكيف؟
شعري مجعد، أشبه (هاورد ستيرن)

226
00:15:29,839 --> 00:15:33,343
الغريب هو أنني أشعر بأن شعري الأجعد
يستفيد من هذا المناخ

227
00:15:33,509 --> 00:15:35,095
هل أنت يهودي؟

228
00:15:35,303 --> 00:15:38,265
أجل، لهذا السبب
أنا مرتاح في الصحراء الحارة

229
00:15:38,432 --> 00:15:42,103
هذا كابوس، أتعرق بشدة
نقود بسرعة 16 كلم في الساعة

230
00:15:42,270 --> 00:15:45,064
أنا مثل عربة أصغي إلى هذه الموسيقى...

231
00:15:45,273 --> 00:15:47,400
لا تهيني (ديث كاب)

232
00:15:47,609 --> 00:15:49,778
هذا غيتار واحد
والكثير من التذمر

233
00:15:49,987 --> 00:15:53,115
وهذا يذكرني بشخص آخر
يتذمر كثيراً، (سومر)، أنت

234
00:15:53,324 --> 00:15:57,829
اسمعيني، أنا أقود هذه السيارة
وسأقود بالسرعة التي تناسبني، مفهوم؟

235
00:15:57,996 --> 00:15:59,915
إنها الموسيقى خاصتي
إنها وجباتي الخفيفة...

236
00:16:00,123 --> 00:16:02,585
(كودوز أند غولدفيش)؟
هل أنت في سن الـ8؟

237
00:16:02,793 --> 00:16:04,754
- (راين)، (ماريسا)، ودّعا (سومر)
- ماذا تفعل؟

238
00:16:04,921 --> 00:16:05,964
سأتركك في جانب الطريق

239
00:16:06,130 --> 00:16:07,340
- كلا!
- لا تلمسي المقود!

240
00:16:07,841 --> 00:16:09,760
توقف، توقف!

241
00:16:09,968 --> 00:16:13,472
- توقفا يا رفيقان!
- (سيث)!

242
00:16:28,615 --> 00:16:30,742
هذا ليس جناح شهر العسل بالضبط

243
00:16:30,909 --> 00:16:33,412
سنبقى هنا لليلة واحدة فقط
حتى تصليح محور الدوران

244
00:16:33,579 --> 00:16:36,582
- بقيت في مكان أسوأ
- هذا لا يدعو للتفاخر

245
00:16:37,083 --> 00:16:39,252
رائع

246
00:16:39,669 --> 00:16:42,047
هل علينا أن ندفع مبلغاً إضافياً
لشعر العانة؟

247
00:16:42,381 --> 00:16:44,091
هذا مقيت جداً، لا أستطيع المكوث هنا

248
00:16:44,216 --> 00:16:45,885
إلا إن كنت ترغبين
بطلب توصيلة مجدداً

249
00:16:46,051 --> 00:16:49,764
كلا، شكراً، أمضيت وقتاً كافياً
في شاحنة مليئة بالدجاجات

250
00:16:49,931 --> 00:16:51,474
نحن محظوظون لأن ذلك الشاب توقف لنا

251
00:16:51,641 --> 00:16:54,937
سنكون محظوظين أكثر
لو لم ينحرف (كول تريكل) عن الطريق

252
00:16:55,104 --> 00:16:58,482
- مَن هو (كول تريكل)؟
- (توم كروز)، (دايز أوف ثاندر)

253
00:16:58,691 --> 00:17:00,234
يا رفيقان، أيمكننا البقاء إيجابيين؟

254
00:17:00,443 --> 00:17:02,529
حسناً، أنا إيجابي
بأن هذا هو خطأ (سومر)

255
00:17:02,737 --> 00:17:04,906
أنا إيجابية بأنني سأغادر المكان
مع طفح جلدي

256
00:17:05,240 --> 00:17:07,326
أتنوين أن تجني المزيد من المال الليلة؟

257
00:17:12,791 --> 00:17:15,252
هذا الحمام...

258
00:17:19,590 --> 00:17:22,343
- مرحباً
- مرحباً

259
00:17:22,760 --> 00:17:25,138
ماذا أصابك؟ هل ترسمين بأصابعك
في الفناء الخلفي؟

260
00:17:25,305 --> 00:17:28,058
كلا، كنت في شقة (جيمس)
أساعده في دهن غرفة المعيشة الجديدة

261
00:17:28,683 --> 00:17:32,187
- (جولي) طردته؟
- أيمكنني مساعدته؟

262
00:17:32,354 --> 00:17:35,357
أجل، أظن ذلك
نظراً إلى كل ما يمر به

263
00:17:35,482 --> 00:17:38,193
عزيزتي، لم يكن عليك فعل ذلك!

264
00:17:38,359 --> 00:17:41,905
لم أفعل ذلك
وصل قبل ساعة، مَن (رايتشيل)؟

265
00:17:42,280 --> 00:17:44,199
تعمل في مكتب المحاماة
الذي زرته البارحة

266
00:17:44,365 --> 00:17:46,701
لا بد أن اللقاء نجح
لم تخبرني عنه

267
00:17:46,868 --> 00:17:48,870
إنهم يرسلون لك الهدايا
فلا بد أنك رفضت العرض بلطف

268
00:17:49,037 --> 00:17:52,457
في المجال الخاص، أستطيع أن أقدم
عملاً مجانياً أكثر مما أفعل الآن

269
00:17:52,915 --> 00:17:57,837
(ساندي)، أنت لا تفكر بجدية
في قبول هذه الوظيفة، صحيح؟

270
00:17:57,962 --> 00:18:00,089
الراتب الذي عرضوه مرتفع جداً

271
00:18:00,256 --> 00:18:04,802
لم يقنعك قط أجر
تمتلك هذه العائلة كل المال الذي تحتاجه

272
00:18:05,094 --> 00:18:06,637
لكنه مالك

273
00:18:06,804 --> 00:18:08,180
- مالنا
- ليس فعلاً

274
00:18:08,389 --> 00:18:10,599
إلا إذا أردت شراء (ليكرز)
أو جزيرة في (البحر الكاريبي)

275
00:18:10,641 --> 00:18:13,978
لا يتعلق الأمر بشراء أشياء
لكن (أروبا) ستكون جميلة

276
00:18:14,145 --> 00:18:17,857
بل بالمساهمة
ولدي فرصة هنا

277
00:18:18,023 --> 00:18:20,317
أجل، للعمل مع أشخاص تكرههم

278
00:18:20,484 --> 00:18:22,695
أنت تتحدث دوماً عن تلك الأماكن
بأنها إمبراطوريات شريرة

279
00:18:22,820 --> 00:18:25,322
تسيطر عليها مصالح الشركات
يمتلكها الإنسان

280
00:18:25,489 --> 00:18:28,784
أميل إلى تضخيم الأمور
هذا يتماشى مع المكان

281
00:18:28,909 --> 00:18:31,286
منصب المدعي العام هو حياتك

282
00:18:31,495 --> 00:18:34,498
لا أريدك أن تتخلى عن ذلك
كي تشتري البقالة الأسبوع المقبل

283
00:18:34,665 --> 00:18:37,876
لا تقللي من شأن هذا
أعتقد أن التوازن مهم

284
00:18:38,001 --> 00:18:40,295
- ألا تعتقد أنه لدينا توازن؟
- كلا، أنت تملكين المال كله

285
00:18:40,462 --> 00:18:43,006
وأنت تملك المثاليات كلها

286
00:18:43,590 --> 00:18:45,634
- يعجبك أنني لا أجني الكثير
- ماذا؟

287
00:18:45,801 --> 00:18:48,178
هذا ما يجعلنا مختلفين
عن العائلات الأخرى

288
00:18:48,428 --> 00:18:49,862
النساء الأخريات
اللواتي لم تريدي أن تكوني مثلهن

289
00:18:49,888 --> 00:18:53,433
متزوجات من المصرفيين الاستثماريين
والمدراء التنفيذيين

290
00:18:53,892 --> 00:18:56,311
طالما لا أفشل
أنت لن تفشلي

291
00:18:56,478 --> 00:18:58,396
- هذا ليس صحيحاً
- بحقك، واجهي الأمر

292
00:18:58,563 --> 00:19:01,524
الأمر الوحيد الذي لا يجعلك
تشعرين بأنك (جولي كوبر) هو أنا

293
00:19:05,528 --> 00:19:09,407
لكن هذا مجرد عرض

294
00:19:11,367 --> 00:19:15,580
يجب أن أختار بحكمة
كعك (دينغ دونغ) أم عصي الجبن؟

295
00:19:15,747 --> 00:19:17,957
لا أكترث، اختر ما تريد

296
00:19:18,291 --> 00:19:22,045
- لا أكترث أيضاً
- أعتقد أننا سنتضور جوعاً

297
00:19:23,796 --> 00:19:26,758
- هل ستكفين يوماً عن الغضب مني؟
- لست غاضبة منك

298
00:19:26,966 --> 00:19:28,551
صحيح

299
00:19:29,677 --> 00:19:32,889
- لماذا سأغضب منك؟
- لأنك رأيتني مع فتاة أخرى

300
00:19:33,055 --> 00:19:36,767
في الواقع، أعتقد أنها كانت امرأة
لكن لم أكترث لذلك؟

301
00:19:36,976 --> 00:19:40,229
- لا أدري، لا يجب أن تكون مشكلة
- لا توجد مشكلة

302
00:19:40,396 --> 00:19:43,816
باستثناء كعك (دينغ دونغ)
أو عصي الجبن

303
00:19:44,024 --> 00:19:47,862
لا أكترث، (راين)
لا أكترث لعصي الجبن ولا الكعك

304
00:19:48,028 --> 00:19:54,451
ولا أكترث لأنني رأيتك مع فتاة ما
أو امرأة، لا يهم

305
00:19:56,537 --> 00:20:00,124
كنت معها لأنك تصالحت مع (لوك)

306
00:20:00,332 --> 00:20:05,879
- لم أكن قد تصالحت مع (لوك)
- تصالحت الآن معه، صحيح؟

307
00:20:06,922 --> 00:20:08,674
- صحيح
- حسناً

308
00:20:08,841 --> 00:20:12,344
رائع، سنذهب إلى (المكسيك)
ننفصل ولن نتحدث ثانية

309
00:20:12,511 --> 00:20:14,930
تبدو خطة جيدة

310
00:20:16,848 --> 00:20:19,601
بالمناسبة، أمكنك أن تقرعي أولاً

311
00:20:19,935 --> 00:20:23,438
هل تساءلت قط لما أتيت
إلى المنزل قرب المسبح لأجدك؟

312
00:20:23,605 --> 00:20:25,816
كل يوم

313
00:20:27,192 --> 00:20:31,112
هذه فرصتك، وضّحي المسألة
أخبريني

314
00:20:38,495 --> 00:20:42,499
عصي الجبن، أكره كعك (دينغ دونغ)

315
00:20:44,542 --> 00:20:48,630
لا يوجد إرسال، هذا مذهل

316
00:20:53,926 --> 00:20:55,636
ماذا تفعل؟

317
00:20:55,803 --> 00:21:00,475
أشاهد التلفاز تقريباً
هذا (سبونج بوب سكوير بانتس) أو (جاغ)

318
00:21:00,641 --> 00:21:01,840
انهض من السرير

319
00:21:01,934 --> 00:21:05,938
كلما أنام باكراً، سيحل الصباح أبكر
وسينتهي هذا الكابوس

320
00:21:07,356 --> 00:21:11,027
لن أنام على تلك الأريكة، إنها ملطخة
ورائحتها كريهة، ستنام عليها

321
00:21:11,193 --> 00:21:13,779
بعد أن جعلتها جذابة جداً؟
صحيح، امرحي، تصبحين على خير

322
00:21:13,988 --> 00:21:15,614
- هيا، انهض من السرير!
- كلا

323
00:21:15,823 --> 00:21:19,910
- كن رجلاً نبيلاً
- الشهامة ماتت يا عزيزتي

324
00:21:28,711 --> 00:21:31,296
إذا تحركت فسأشق شريانك الوداجي

325
00:21:31,505 --> 00:21:34,508
كلام لطيف

326
00:21:37,845 --> 00:21:40,806
"نزل (ذا بارادايس)"

327
00:21:59,616 --> 00:22:01,159
مرحباً؟

328
00:22:02,243 --> 00:22:03,578
مرحباً أبي

329
00:22:03,787 --> 00:22:09,125
- مرحباً، ألديك بعض الوقت؟
- أجل، هل كل شيء بخير؟

330
00:22:09,626 --> 00:22:13,755
كلا، ليس بالضبط

331
00:22:17,133 --> 00:22:24,307
- ما المشكلة؟
- لا يسهل قول هذا

332
00:22:25,266 --> 00:22:30,688
عندما تصلين إلى المنزل
لن أكون موجوداً

333
00:22:31,272 --> 00:22:35,359
- أنا وأمك...
- ستحصلان على طلاق

334
00:22:35,526 --> 00:22:39,405
لا أصدق أنك تخبرني هذا على الهاتف

335
00:22:41,032 --> 00:22:46,662
كنت سأخبرك قبل أن تغادري
لكنني علمت أنك ستبقين عندها

336
00:22:47,163 --> 00:22:51,667
ولا أريدك أن تشاهديني أحزم أمتعتي...

337
00:22:55,504 --> 00:22:59,591
أنا آسف، أنا آسف جداً يا ابنتي

338
00:23:01,135 --> 00:23:06,056
لا أريد أن أفسد رحلتك كلها
من الجيد أنك ذهبت

339
00:23:23,031 --> 00:23:28,370
- أستطيع النوم على الأرض
- كلا، لا بأس

340
00:23:47,138 --> 00:23:49,515
أنا آسف

341
00:23:53,227 --> 00:23:55,563
شكراً

342
00:25:24,359 --> 00:25:28,321
- أنا آسف، لم أقصد ذلك
- أعرف

343
00:25:36,537 --> 00:25:41,417
- أتريدين الذهاب إلى المنزل؟
- أنا...

344
00:25:43,085 --> 00:25:46,005
أعتقد أنني أريد البقاء هنا

345
00:25:50,092 --> 00:25:52,094
سأستحمّ

346
00:26:22,082 --> 00:26:23,542
إذاً...

347
00:26:23,750 --> 00:26:26,127
- (تيجوانا)
- أجل

348
00:26:26,545 --> 00:26:31,633
- هل كان علينا إيقاظ (راين) و(ماريسا)؟
- كلا، بديا ظريفين معاً، سأتقيأ

349
00:26:31,841 --> 00:26:34,260
هذه بادرة عاطفية منك، (سومر)

350
00:26:34,469 --> 00:26:37,180
هدئ من روعك
الوقت باكر جداً للكوميديا خاصتك

351
00:26:37,347 --> 00:26:39,849
أنت تستمتعين بالكوميديا خاصتي

352
00:26:41,142 --> 00:26:44,187
هل تعرفين ماذا أظن
أنك تستمتعين به أيضاً؟ أنا

353
00:26:44,354 --> 00:26:45,939
لأنك معتلّ

354
00:26:46,105 --> 00:26:48,775
مهما كان الأمر
أظن أن الوقائع تتحدث عن نفسها

355
00:26:48,983 --> 00:26:51,527
هلّا أذكرك بشيء أود تسميته...

356
00:26:51,694 --> 00:26:54,781
"متى قبلتني قرب المسبح
في حفلة عيد ميلاد جدي"

357
00:26:54,947 --> 00:26:56,324
- عم تتحدث؟
- حسناً

358
00:26:56,532 --> 00:26:59,327
أعرف أن النفي هو آلة رائعة للتأقلم

359
00:26:59,535 --> 00:27:02,872
لكنني أظن يا (سومر)
أن الوقت حان لنعترف بقبلاتنا

360
00:27:03,039 --> 00:27:05,958
كلمتان، "بدون لسان"

361
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
وافقت على القيام بهذه الرحلة معي
إلى (المكسيك)

362
00:27:09,587 --> 00:27:11,005
احتجت إلى توصيلة

363
00:27:11,172 --> 00:27:13,424
- نتشارك السرير نفسه
- لم أكن سأنام على تلك الأريكة

364
00:27:13,591 --> 00:27:14,800
كانت تفوح منها رائحة بيض

365
00:27:15,009 --> 00:27:16,385
تناولت الخبز المحمص خاصتي، (سومر)

366
00:27:16,469 --> 00:27:17,720
أحب الطبقة المقرمشة، (سيث)

367
00:27:17,887 --> 00:27:20,973
واجهي الأمر
التناغم بيننا حتمي

368
00:27:21,182 --> 00:27:23,726
- هل تعرف ما هو حتمي أيضاً؟
- ماذا؟

369
00:27:23,934 --> 00:27:28,314
الألم الذي ستحدثه هذه الشوكة
عندما أغرسها في عينك!

370
00:27:30,315 --> 00:27:32,609
أعاني نوبات غضب

371
00:27:32,818 --> 00:27:35,487
سأطلب الفاتورة

372
00:27:38,740 --> 00:27:39,940
أين (كوب)؟

373
00:27:39,992 --> 00:27:42,202
- تستحم
- آمل أنها تنتعل حذاء الاستحمام

374
00:27:42,369 --> 00:27:46,164
أحضرت لك بعض الفطور والعربة
مرممة وفي الأمام، هل أنت جاهز؟

375
00:27:46,373 --> 00:27:48,792
- لست متأكداً من أننا سنذهب
- ماذا؟

376
00:27:51,169 --> 00:27:55,215
اتصل والد (ماريسا)
وقال لها خبراً سيئاً

377
00:27:55,966 --> 00:27:58,426
ماذا يجري؟

378
00:28:00,011 --> 00:28:02,764
سيتطلقان

379
00:28:03,348 --> 00:28:06,810
حبيبتي، أنا آسفة جداً

380
00:28:09,270 --> 00:28:14,317
مهما تريدين فعله (كوب)
لكن اسمحي لي، كوني طفلة طلاق

381
00:28:14,526 --> 00:28:16,194
لا تريدين أن تكوني في المنزل الآن

382
00:28:16,361 --> 00:28:18,446
وهذه فرصتنا الأخيرة للحرية

383
00:28:18,655 --> 00:28:21,199
سنعود إلى (نيوبورت)
وسيكون هناك مدرسة وواقع

384
00:28:21,366 --> 00:28:26,662
لنذهب إلى (تي جاي)، لنمرح
ستكون الحياة سيئة قريباً

385
00:28:26,913 --> 00:28:29,791
قد تكون محقة

386
00:28:29,999 --> 00:28:32,502
ثمة مرة أولى لكل شيء

387
00:28:32,793 --> 00:28:36,214
نوبات غضب، فهمت
سأكون في السيارة

388
00:28:40,384 --> 00:28:42,553
لنذهب إلى (تي جاي)

389
00:28:46,223 --> 00:28:50,311
"أهلاً بكم إلى (تيجوانا)..."

390
00:28:58,444 --> 00:29:01,572
لا أزال لا أفهم
لما احتجنا إلى استئجار غرفتين

391
00:29:01,780 --> 00:29:03,824
سأترك لك مفتاحي
في حال شعرت بالوحدة

392
00:29:04,074 --> 00:29:06,910
أو في حال أردت أن أداعبك بوسادتك
في النوم

393
00:29:07,119 --> 00:29:10,205
- مهما كان الذي يثيرك
- الجميع في (بوم بوم) على الأرجح

394
00:29:10,622 --> 00:29:13,792
يجب أن أذهب إلى الصيدلية، يمكنك
الحصول على أي شيء من دون وصفة

395
00:29:13,959 --> 00:29:15,752
أحتاج إلى التوقف في مكان لزوجة أبي

396
00:29:16,003 --> 00:29:18,880
تناولت جميع المسكنات
المتوفرة في مقاطعة (أورانج)

397
00:29:19,047 --> 00:29:23,510
يجب على الأرجح أن أدخل
وأحضر مضاداً للهستامين، حساسيات

398
00:29:24,302 --> 00:29:27,138
لا داعي أن ترافقنا
إن كنت لا تريد

399
00:29:28,056 --> 00:29:33,520
- سأجد (لوك)
- لا بأس، فعلاً، لا بأس

400
00:29:38,650 --> 00:29:42,904
مرحباً، أين هم الشركاء؟ صحيح، نسيت
مصاصو الدماء يكرهون شعاع الشمس

401
00:29:43,113 --> 00:29:45,490
- لم يريدوا أن يبدو يائسين
- لذا أرسلوك

402
00:29:46,366 --> 00:29:49,786
- لطالما كان اليأس نقطة قوتك
- ونقطة قوتك...

403
00:29:50,745 --> 00:29:52,747
لا أذكر شيئاً

404
00:29:53,372 --> 00:29:57,167
اسمع (ساندي)، الشركاء سيسحبون
العرض صباحاً من دون جواب منك

405
00:29:57,376 --> 00:30:01,213
اشكريهم على لوح الركمجة
لكنه أصاب زوجتي بالهلع قليلاً

406
00:30:01,379 --> 00:30:03,798
جعلتها تصدق أنني أفكر في الوظيفة

407
00:30:04,007 --> 00:30:06,259
- وأنت كذلك
- كلا

408
00:30:06,467 --> 00:30:10,346
بقدر ما أود إطراء نفسي وأعتقد أنك
هنا للمزاح الممتع وكعك السلطعون

409
00:30:10,596 --> 00:30:13,307
- أعرف أنك مهتم
- لن يحصل ذلك (رايتشيل)

410
00:30:13,515 --> 00:30:16,518
أنا في مكتب المدعي العام طيلة حياتي
هذا هو ما أفعله

411
00:30:16,726 --> 00:30:19,228
وأمنحك منصة لتحسن ذلك

412
00:30:19,395 --> 00:30:21,105
السمك المفلطح الرملي لذيذ هنا

413
00:30:21,272 --> 00:30:23,607
ألا تريد أن ترى ما سيحصل
إذا اختبرت نفسك؟

414
00:30:23,816 --> 00:30:27,194
ليس فقط أمام مساعد مدع عام
مرهق ومن دون راتب كاف

415
00:30:27,361 --> 00:30:28,945
لطالما أحببت هزيمتك

416
00:30:29,112 --> 00:30:31,156
- أتعرف السبب؟
- لماذا؟

417
00:30:31,322 --> 00:30:33,741
لأنني كنت بارعة

418
00:30:34,158 --> 00:30:39,872
ولهذا السبب غادرت
أردت فعل المزيد وكذلك أنت

419
00:30:40,581 --> 00:30:42,666
الوقت يمرّ

420
00:30:43,834 --> 00:30:46,878
- سمك مفلطح رملي؟
- أجل

421
00:30:47,462 --> 00:30:50,631
بالطبع ستفعل ذلك
لكن إخبارها...

422
00:30:51,257 --> 00:30:54,635
- كنت محقة تماماً
- سيتطلب الأمر بعض الوقت

423
00:30:54,885 --> 00:30:58,680
سنحتاج جميعاً إلى بعض الوقت
لنعتاد هذا

424
00:30:58,888 --> 00:31:02,141
شقتي الجديدة وأنا أعزب

425
00:31:04,143 --> 00:31:07,062
هذه المرة الأولى التي كنت فيها أعزب

426
00:31:07,229 --> 00:31:12,025
انتقلت منك إلى (جولي) والبقية...

427
00:31:14,611 --> 00:31:22,242
دعيني أطرح عليك سؤالاً
هل تشكين بك وبـ(ساندي)؟

428
00:31:22,618 --> 00:31:24,745
نواجه مشاكلنا

429
00:31:25,537 --> 00:31:30,041
هل تفكرين يوماً كيف
كان ليصبح الأمر لو ارتبطنا...

430
00:31:31,000 --> 00:31:33,210
أحياناً

431
00:31:35,671 --> 00:31:36,922
انتهيت

432
00:31:56,356 --> 00:31:58,191
يجب أن أذهب

433
00:31:58,358 --> 00:32:00,401
أجل، أعتذر، كان ذلك...
كان ذلك خطأ مني

434
00:32:01,152 --> 00:32:05,364
أنا آسف، زواجي ينهار
لكن لا يجب أن أدمر زواجك...

435
00:32:06,114 --> 00:32:09,618
- سأذهب
- حسناً، أنا آسف...

436
00:32:51,238 --> 00:32:56,784
- هيا (لوك)، هزّ مؤخرتك!
- كلا، لا بأس

437
00:32:56,951 --> 00:32:59,120
(ماريسا) لن تأتي حتى

438
00:33:00,704 --> 00:33:03,957
هيا، أحب هذه الأغنية

439
00:33:17,636 --> 00:33:21,264
أحب الثقافة المكسيكية الأصيلة

440
00:34:31,826 --> 00:34:34,037
- ماذا تفعل؟
- لم أكن أعرف، أنا آسف

441
00:34:34,245 --> 00:34:36,539
ماذا؟ لأنني كشفتك؟

442
00:34:36,831 --> 00:34:39,750
- إياك أن تتحدثي إلي ثانية!
- أنت سافلة!

443
00:34:39,917 --> 00:34:42,961
- أرجوك، إنه يقيم علاقة مع الجميع
- اصمتي!

444
00:34:43,128 --> 00:34:44,171
فتيات السنة الأولى

445
00:34:44,296 --> 00:34:46,480
فتيات من (ماتر داي)، فتيات
من كلية الصحة بجامعة (كاليفورنيا)

446
00:34:46,506 --> 00:34:48,424
هل هذا صحيح؟

447
00:34:49,008 --> 00:34:54,013
(ماريسا)، الجميع يعرف ذلك، الجميع!
والآن، أنت تعرفين أيضاً!

448
00:34:54,221 --> 00:34:57,182
- أنت لئيمة جداً
- (سومر)، أنا صريحة

449
00:34:57,724 --> 00:35:00,560
سيتطلق والداها أيتها العاهرة الغبية!

450
00:35:00,810 --> 00:35:03,396
اذهبي (هولي)، تعاني نوبة غضب

451
00:35:04,021 --> 00:35:05,815
- دعها وشأنها
- لا يتعلق الأمر بك

452
00:35:05,982 --> 00:35:07,566
- إنه يتعلق بي الآن
- ابتعد عن طريقي

453
00:35:07,733 --> 00:35:09,693
أنت لا تستحقها

454
00:35:21,620 --> 00:35:23,831
- سأتفقد الفندق
- سأتفقد الشوارع

455
00:35:24,248 --> 00:35:26,750
اتصلي بي إن وجدتها

456
00:35:40,762 --> 00:35:43,515
الحمد للرب، (كوب)

457
00:35:48,686 --> 00:35:53,690
- أقمت علاقة معه
- أعرف، عزيزتي

458
00:35:56,985 --> 00:36:00,780
- يجب أن أتصل بـ(راين) و(سيث)
- كلا، لا أريد رؤيتهما

459
00:36:01,030 --> 00:36:04,783
أشعر بالإحراج الشديد

460
00:36:04,950 --> 00:36:12,040
- لا بأس... اذهبي إلى المنزل
- لا أستطيع الذهاب إلى المنزل

461
00:36:12,290 --> 00:36:17,003
سيكون أبي قد رحل
ستعود أمي، ليس لدي...

462
00:36:18,546 --> 00:36:20,798
ليس لدي أحد

463
00:36:23,258 --> 00:36:26,594
هيا (كوب)، لنغادر

464
00:36:31,098 --> 00:36:33,517
سأحضر أغراضنا

465
00:36:52,993 --> 00:36:55,286
- مرحباً، هذه أنا
- مرحباً

466
00:36:55,662 --> 00:36:57,663
- وجدتها
- حقاً؟

467
00:36:58,206 --> 00:36:59,790
إنها في الفندق

468
00:36:59,999 --> 00:37:01,834
- عليكما القدوم بسرعة
- حسناً

469
00:37:02,001 --> 00:37:04,002
حسناً

470
00:37:05,712 --> 00:37:11,551
(كوب)، أتريدين تناول العشاء؟
ماذا ترغبين؟

471
00:37:12,343 --> 00:37:14,303
(كوب)؟

472
00:37:15,346 --> 00:37:17,181
(كوب)!

473
00:37:23,394 --> 00:37:25,271
حسناً

474
00:37:25,855 --> 00:37:28,149
- خبر سيئ، اختفت
- ماذا؟

475
00:37:28,315 --> 00:37:30,818
وكذلك مسكنات زوجة أبي

476
00:37:31,777 --> 00:37:35,113
- هل يجب أن ننفصل؟
- كلا، لنبق معاً، هيا

477
00:38:41,130 --> 00:38:43,173
- مرحباً
- مرحباً

478
00:38:43,382 --> 00:38:47,385
- كيف جرى الأمر مع الأجنحة؟
- تعلمين، بشكل جيد

479
00:38:49,470 --> 00:38:53,224
- لا أصدق أن الصيف انتهى
- أعرف

480
00:38:53,432 --> 00:38:56,852
يبدو أنه ينتهي بسرعة أكثر كل سنة

481
00:38:58,437 --> 00:39:05,568
- إذا وافقت على هذه الوظيفة...
- سبق ووافقت عليها، صحيح؟

482
00:39:06,527 --> 00:39:09,697
أستطيع التهرب منها
إذا أردتني أن أفعل ذلك

483
00:39:18,705 --> 00:39:21,874
نخب فصل جديد

484
00:40:35,814 --> 00:40:37,816
(كوب)!

485
00:40:38,608 --> 00:40:40,318
(كوب)!

486
00:42:02,808 --> 00:42:05,143
مرحباً حبيبتي، هيا

487
00:42:05,435 --> 00:42:09,063
استيقظي، استيقظي

