﻿1
00:00:01,882 --> 00:00:03,578
- "في الحلقات السابقة..."
- أين شقيقي؟

2
00:00:03,699 --> 00:00:05,355
سيمضي (تراي) بين 3 و5 سنوات
في السجن

3
00:00:05,476 --> 00:00:07,697
- (سيث كوهين) يعجبك
- لا أستطيع

4
00:00:07,818 --> 00:00:09,272
إذا أخبرت أحداً، سأقتلك

5
00:00:09,434 --> 00:00:10,595
ماذا كنتما تفعلان؟

6
00:00:10,726 --> 00:00:14,563
أخبرتني (كيكي) أنكما في المكتب
لوحدكما كل ليلة حتى الثانية فجراً؟

7
00:00:14,684 --> 00:00:18,803
أليسا الثنائي المثالي؟
يبقيان علاقتهما سراً

8
00:00:18,965 --> 00:00:21,954
لكن الليلة، انكشف السر

9
00:00:23,650 --> 00:00:26,194
أمي، أمي، لا
لا أريد وصفات، ضعيها جانباً

10
00:00:26,315 --> 00:00:30,031
هذا أول عيد شكر يمضيه (راين)
في المنزل وسنحضر هذه الوجبة كعائلة

11
00:00:30,314 --> 00:00:33,019
- أنا جاد، أين (روزا)؟
- لا نحتاج إليها، نحن لوحدنا

12
00:00:33,221 --> 00:00:36,533
- أنا جاهزة لهذا التحدي لمرة واحدة
- أبي، قوائم الطعام الجاهز

13
00:00:36,654 --> 00:00:38,795
- (ساندي)!
- هل أنت متأكدة من أنك تريدين هذا؟

14
00:00:38,956 --> 00:00:41,420
أمي، لا، لا!
لن نفسد عيد الشكر!

15
00:00:41,541 --> 00:00:44,812
- من قال إننا سنفسده؟
- أنتظر هذا الحدث كل سنة، أمي

16
00:00:44,933 --> 00:00:47,437
أرجوك، عيد الشكر هو المفضل لدي
هو العيد المفضل لدي

17
00:00:47,559 --> 00:00:50,103
- الجميع يعرف هذا
- لم تحب عائلتي قط الأعياد

18
00:00:50,224 --> 00:00:52,101
وهذا سبب إضافي لجعل هذا مميزاً

19
00:00:52,226 --> 00:00:55,980
- هل من قدور؟ هل من قدور في مكان ما؟
- لا توحين بثقة كبيرة، عزيزتي

20
00:00:56,147 --> 00:00:59,609
هل تعرفين بما أحلم عندما أحلم
بعيد الشكر؟ أي في غالبية الأحيان؟

21
00:00:59,817 --> 00:01:05,407
أحلم بتناول طعام شهي لدرجة
أن يتدفق الدم إلى معدتي وأفقد وعيي

22
00:01:05,615 --> 00:01:08,368
- أرجوك لا تحرميني من ذلك
- هذا غريب

23
00:01:08,910 --> 00:01:11,079
أفترض أنه علينا البدء بالديك الرومي

24
00:01:16,460 --> 00:01:18,128
هل...

25
00:01:20,631 --> 00:01:23,884
- حملتك بهذه الطريقة في صغرك
- (ساندي)

26
00:01:25,302 --> 00:01:27,805
أفترض أنه علينا البدء بالتشريب؟

27
00:01:29,515 --> 00:01:31,767
- اسمعي، سأفعل ذلك
- فكرة جيدة

28
00:01:31,892 --> 00:01:35,062
- هل أنت متأكد؟
- أحب التشريب، أنت تعرفين ذلك

29
00:01:35,646 --> 00:01:37,815
حسناً، التوت البري هو التالي

30
00:01:38,191 --> 00:01:42,111
- سأتولى الأمر، أحب كثيراً التوت البري
- إذاً سأقشر البطاطا

31
00:01:42,237 --> 00:01:45,699
تقشير البطاطا مفيد جداً، أنا آسف

32
00:01:46,366 --> 00:01:49,369
- ماذا يفترض بي أن أفعل؟
- جهزي الطاولة

33
00:01:49,494 --> 00:01:51,246
أجل، تجهيز الطاولة مهم

34
00:01:52,330 --> 00:01:54,640
- ماذا عن الإجابة على الهاتف؟
- أو يمكنك الإجابة على الهاتف

35
00:01:54,666 --> 00:01:57,044
- أجيبي الهاتف
- أنت تملكين الهاتف

36
00:01:59,046 --> 00:02:00,245
مرحباً؟

37
00:02:01,966 --> 00:02:03,801
أجل، سأقبل الكلفة

38
00:02:05,803 --> 00:02:08,597
أجل، إنه هنا، انتظر قليلاً

39
00:02:10,057 --> 00:02:11,809
(راين)، إنه أخوك

40
00:02:18,149 --> 00:02:19,692
أنا...

41
00:02:22,028 --> 00:02:26,950
- إنه يتصل من السجن
- سيكون هناك لفترة، سجله حافل

42
00:02:27,117 --> 00:02:29,327
- هل قابلته يوماً؟
- كلا

43
00:02:29,494 --> 00:02:33,916
اعتدت وجود (راين) في العائلة
أنسى أن له عائلة خاصة به

44
00:02:37,836 --> 00:02:39,463
مرحباً يا صاح

45
00:02:40,631 --> 00:02:42,341
بخير، أنت؟

46
00:02:46,512 --> 00:02:49,849
ماذا؟ اليوم؟
إنه عيد الشكر، (تراي)

47
00:02:51,434 --> 00:02:55,563
أجل، أعرف
مرّ وقت طويل، لكن...

48
00:02:59,943 --> 00:03:01,653
ألم تكن ستراك أمي؟

49
00:03:05,156 --> 00:03:06,366
حسناً

50
00:03:07,617 --> 00:03:13,207
كلا، أريد رؤيتك أيضاً
مرّ وقت طويل، لذا...

51
00:03:15,918 --> 00:03:18,003
أنت أيضاً، وداعاً

52
00:03:23,259 --> 00:03:28,723
- كيف حال (تراي)؟
- بخير، يأمل أن أزوره

53
00:03:30,391 --> 00:03:34,187
- الأعياد، لا يريد أن يكون وحيداً
- هل تلومه؟

54
00:03:34,771 --> 00:03:39,901
- إذاً، هل ستذهب؟
- يبعد المكان ساعة فقط

55
00:03:40,860 --> 00:03:43,321
أستطيع المساعدة هنا، الذهاب
والعودة بحلول العشاء

56
00:03:43,488 --> 00:03:47,576
رائع، سيكون ذلك رائعاً
سترى شقيقك

57
00:04:24,865 --> 00:04:28,035
- هل يحضر الناس حشوة؟
- ماذا فكرت؟

58
00:04:28,702 --> 00:04:30,245
لم أفكر

59
00:04:33,499 --> 00:04:35,042
يجب أن تخرج قريباً

60
00:04:37,169 --> 00:04:40,673
يجب أن أنهي الحشوة
ثم المرق والبطاطا الحلوة

61
00:04:40,798 --> 00:04:44,552
وإذا وجدت ما يكفي من الطهو
لـ3 إلى 5 سنوات فسيخرج (تراي)

62
00:04:46,637 --> 00:04:49,474
سيطلب شيئاً مني
خدمة، مال

63
00:04:49,599 --> 00:04:52,435
ربما لا، ربما يريد رؤية عائلته فحسب
في عيد الشكر

64
00:04:52,560 --> 00:04:54,687
- أنت لا تعرف (تراي)
- أعرف، لا تتحدث عنه يوماً

65
00:04:54,813 --> 00:04:58,984
- لا يوجد الكثير للتحدث عنه
- إنه شقيقك

66
00:05:00,193 --> 00:05:04,614
إذا أردت، سأذهب معك
أود أن أقابله

67
00:05:04,740 --> 00:05:06,616
كلا، لن تفعل ذلك

68
00:05:07,743 --> 00:05:10,704
من الناحية القانونية، (راين)
نحن جميعاً أخوة الآن، لذا...

69
00:05:10,829 --> 00:05:17,336
على أحد أن يبقي أمي بعيدة عن الطعام
كما أن (آنا) ستأتي

70
00:05:19,839 --> 00:05:21,507
أجل، هذا صحيح

71
00:05:22,133 --> 00:05:25,219
- هل تظن أن (راين) بخير؟
- أظن أنه سيكون بخير

72
00:05:25,344 --> 00:05:27,972
- يجب أن يفعل هذا
- حسناً

73
00:05:28,431 --> 00:05:31,893
- دعني أقف مكانك وأقلبها
- كلا، عزيزتي، (سيث) يحب الذرة!

74
00:05:32,018 --> 00:05:34,479
- كيف تتوقع مني أن أتحسن؟
- لا أتوقع ذلك

75
00:05:34,604 --> 00:05:36,523
آسف، لكنني اتفقت
أنا والشابان على حلف

76
00:05:36,648 --> 00:05:38,441
- حلف؟
- حلفنا اليمين

77
00:05:38,566 --> 00:05:39,901
- متى؟
- كنت في الحمام

78
00:05:40,068 --> 00:05:43,280
أشجعك على توسيع مهاراتك
لكن ليس اليوم

79
00:05:43,405 --> 00:05:46,408
لدينا ضيوف، يتوقعون تقدي الطعام

80
00:05:46,533 --> 00:05:49,703
بالحديث عن ذلك
هل أخبرت (رايتشيل) عن (جيمي)؟

81
00:05:49,828 --> 00:05:51,914
كلا، هل أخبرت (جيمي)
عن (رايتشيل)؟

82
00:05:52,081 --> 00:05:56,502
كلا، إنه مصاب بهلع بما يكفي
أول عيد شكر من دون زوجته

83
00:05:56,669 --> 00:05:59,171
أنا متأكد من أنه لن يواجه
عسراً كبيراً في الهضم هذه السنة

84
00:05:59,338 --> 00:06:02,008
على عكس والدك
الذي على الأرجح أنه سيتألم

85
00:06:02,133 --> 00:06:05,970
لا أصدق أنه سيحتفل بعيد الشكر
مع (جولي كوبر)

86
00:06:07,430 --> 00:06:10,433
- لأنه لم يفعل ذلك قط معنا
- لا تتذمري

87
00:06:11,351 --> 00:06:13,978
أمي، بحقك
أنت قريبة جداً من الذرة الآن

88
00:06:14,104 --> 00:06:15,689
هل يمكنك أن تتراجعي قليلاً؟

89
00:06:20,068 --> 00:06:22,112
كان علي الذهاب مع (كايلب)
إلى منزل جدتي

90
00:06:22,237 --> 00:06:25,991
- لأنني لا أريد الذهاب إلى منزل أمي
- أعرف، ستمضي ساعة فقط

91
00:06:26,116 --> 00:06:29,536
لم علينا تمضية عيد الشكر معه؟
إنه مريب

92
00:06:30,579 --> 00:06:33,082
(كايلب) ليس مريباً، إنه...

93
00:06:35,876 --> 00:06:38,379
- مخيف
- إنه يواعد أمي

94
00:06:38,713 --> 00:06:42,091
- أدرك ذلك
- ألا تجد هذا غريباً؟

95
00:06:42,258 --> 00:06:45,845
اسمعي، أمك... تمضي قدماً

96
00:06:46,054 --> 00:06:49,098
- لكن لدي خبر لك وكذلك أبوك
- حقاً؟

97
00:06:52,102 --> 00:06:53,301
ليس بالضبط

98
00:06:53,353 --> 00:06:56,982
هناك التهم بالاختلاس ومسألة الإفلاس

99
00:06:57,399 --> 00:07:01,611
ليس لدي وظيفة حتى
لذا، أنا لست جذاباً للنساء تماماً، لكن...

100
00:07:02,738 --> 00:07:04,281
يمكنك أن تخالفيني الرأي

101
00:07:04,907 --> 00:07:09,161
اسمعي، أعرف أن هذا غريب
لكن أمك لا تزال أمك

102
00:07:10,371 --> 00:07:11,705
إنها تحبك

103
00:07:12,831 --> 00:07:14,125
تعال

104
00:07:16,377 --> 00:07:18,254
- من الأفضل أن ننطلق
- تمهل

105
00:07:18,421 --> 00:07:19,881
(تراي) لا يقرأ
روايات الرسوم المصورة

106
00:07:19,922 --> 00:07:22,633
ليس بعد، لأنه لم ير
(تايتنز) الجدد

107
00:07:22,759 --> 00:07:26,179
(تايتنز)، ماذا عن (ليجيون)؟
كان ذلك أروع

108
00:07:26,346 --> 00:07:29,224
الرجل مسجون يا رجل، هل شاهدت
(أوز)؟ أنا متأكد من أنه سيكون بخير

109
00:07:30,642 --> 00:07:32,852
أجل، (ليجيون) الجديد أروع

110
00:07:40,986 --> 00:07:43,197
لا تفرط في استخدام ماء التواليت، أرجوك

111
00:07:43,322 --> 00:07:50,579
- منذ متى بدأت تضع العطر؟
- أنا آسف لأنني أحاول تحسين أدائي

112
00:07:51,914 --> 00:07:54,792
- منذ اليوم
- صحيح، لأن (آنا) قادمة

113
00:07:55,418 --> 00:08:00,339
ماذا؟
كلا، لماذا... لماذا تضع...

114
00:08:00,965 --> 00:08:05,553
(آنا)؟ هل أنت...
لا... لا أستطيع... كلا

115
00:08:06,512 --> 00:08:08,223
- إنها تعجبك
- لا، ما الذي يدعك تظن ذلك؟

116
00:08:08,389 --> 00:08:10,308
ما المشكلة؟
إنها رائعة ومعجبة بك

117
00:08:12,894 --> 00:08:15,355
حسناً، أريدك أن أطلب منك نصيحة
حول شيء ما

118
00:08:15,522 --> 00:08:19,151
لكن عليك أن تعدني
بألا تخبر أحداً، حسناً؟

119
00:08:19,276 --> 00:08:20,819
- أعدك، أعدك
- أتعدني؟

120
00:08:20,986 --> 00:08:25,324
في تلك الليلة، على يخت جدي
(سومر) هاجمتني بشفتيها

121
00:08:26,617 --> 00:08:28,577
وأقسمت إن أخبرت أجداً ستقتلني

122
00:08:28,953 --> 00:08:31,372
- لديها مفهوم خاص حول الرومانسية
- أجل

123
00:08:31,622 --> 00:08:35,209
السنوات الـ16 الأولى من حياتي
لم يكن لدي نساء، بات لدي امرأتان

124
00:08:35,918 --> 00:08:38,754
- أجل، أشعر بالسوء تجاهك
- شكراً يا صاح

125
00:08:38,880 --> 00:08:40,715
أنا جاد، هذه مشكلة صعبة

126
00:08:41,215 --> 00:08:43,468
أحببت الوضع أكثر
عندما لم تكن تمتلك حساً فكاهياً

127
00:08:47,514 --> 00:08:49,516
- عيد شكر سعيداً
- أهلاً

128
00:08:49,641 --> 00:08:52,269
- سررت لرؤيتك
- كيف حالك؟

129
00:08:53,061 --> 00:08:55,272
- عيد شكر سعيداً
- تبدين جميلة جداً، أنت أيضاً

130
00:08:55,814 --> 00:08:56,898
أهلاً أيها الجار

131
00:08:57,024 --> 00:08:59,109
أردت أن آتي
قبل الذهاب إلى منزل أمي

132
00:08:59,860 --> 00:09:01,445
لأرى إن أردت التحدث

133
00:09:02,905 --> 00:09:04,448
منزلك أم منزلي قرب المسبح؟

134
00:09:04,656 --> 00:09:08,327
- هذه نسخة، هذا راق، أجل
- تفوقت على نفسك

135
00:09:09,036 --> 00:09:12,707
- عيد الشكر، يوم حافل، متحمسة؟
- أجل، أجل

136
00:09:13,124 --> 00:09:16,043
- قميص جديد؟
- أفترض ذلك

137
00:09:16,210 --> 00:09:18,546
- هذا قميص عادي
- كما يبدو

138
00:09:18,671 --> 00:09:21,341
وشعرك... بهذا الشكل

139
00:09:21,466 --> 00:09:25,720
أجل، لم أكن أدرك...
هل تصفيفة شعري معينة؟

140
00:09:26,721 --> 00:09:29,557
ماذا يجري؟ نحن لوحدنا، صحيح؟

141
00:09:29,683 --> 00:09:32,686
- أنا معجب بالقميص العادي
- وشعرك يبدو جيداً

142
00:09:41,820 --> 00:09:45,366
- يجب أن أذهب، أمي بانتظاري
- حسناً

143
00:09:45,491 --> 00:09:49,036
- سأعود بعد ساعة
- رائع، سأعود بحلول الـ8

144
00:09:49,203 --> 00:09:51,163
- إلى أين تذهب؟
- لأرى شقيقي

145
00:09:51,831 --> 00:09:55,793
- ظننت أنه...
- صحيح، لكنه اتصل

146
00:09:55,918 --> 00:09:57,670
يريدني أن أزوره

147
00:09:58,087 --> 00:10:01,466
- أتريد رفقة؟
- كلا، لا بأس

148
00:10:03,009 --> 00:10:04,511
لا تريدين...

149
00:10:05,303 --> 00:10:08,848
كلا، أريد أن أرى مسقط رأسك
أين عشت

150
00:10:10,934 --> 00:10:12,436
يجب أن تكوني مع أمك

151
00:10:14,146 --> 00:10:16,940
أشعر بأنني لا أعرف شيئاً عن حياتك

152
00:10:17,107 --> 00:10:18,567
- هذا أفضل
- كلا

153
00:10:18,775 --> 00:10:20,194
بلى!

154
00:10:23,405 --> 00:10:30,663
اسمعي، لم تعد هذه حياتي
إذاً، ليست مهمة، صحيح؟

155
00:10:45,428 --> 00:10:48,723
- (رايتشيل)!
- مرحباً، عيد شكر سعيداً

156
00:10:48,849 --> 00:10:50,642
- عيد شكر سعيداً، شكراً لك
- هذا لطف منك

157
00:10:50,851 --> 00:10:52,185
طبعاً

158
00:10:52,436 --> 00:10:54,062
- مرحباً
- مرحباً

159
00:10:54,229 --> 00:10:55,898
- شكراً على القدوم
- طبعاً

160
00:11:02,446 --> 00:11:03,781
إذاً!

161
00:11:03,906 --> 00:11:06,325
هل هذا هو المنزل الصيفي
لنهاية الأسبوع؟

162
00:11:06,450 --> 00:11:08,494
هذا يعني "منزلاً جميلاً"
بالنسبة إلى (رايتشيل)

163
00:11:12,623 --> 00:11:15,835
- مرحباً
- مرحباً، أنا (جيمي)، تقابلنا...

164
00:11:15,960 --> 00:11:17,629
- أجل، في (لا روما)
- صحيح

165
00:11:18,087 --> 00:11:20,548
صحيح، رائع
(جيمي)، (رايتشيل)

166
00:11:20,882 --> 00:11:24,219
- لم لا تجلسان؟
- حسناً

167
00:11:34,646 --> 00:11:39,068
حسناً... يجب أن أتفقد شيئاً في المطبخ

168
00:11:39,193 --> 00:11:40,402
وأنا أيضاً

169
00:11:46,033 --> 00:11:48,911
- نحن فاشلان!
- لم يكن ذلك سلساً

170
00:11:49,078 --> 00:11:51,330
- أخبرتك أن هذه فكرة سيئة
- كلا، لم تخبرني

171
00:11:51,497 --> 00:11:53,040
لا أريد أن أعرف، لا أكترث

172
00:11:54,167 --> 00:11:57,503
- حسناً، سأغادر
- مهلاً

173
00:12:00,548 --> 00:12:02,300
خذ هذا في حال دعت الضرورة

174
00:12:03,176 --> 00:12:04,678
- هل أنت بخير؟
- أجل

175
00:12:05,136 --> 00:12:08,181
- أتريد أن يذهب أحد معك؟
- كلا، لا أريد

176
00:12:08,515 --> 00:12:14,480
حسناً، خذ المفاتيح
ولدي شيء لـ(تراي)

177
00:12:20,528 --> 00:12:23,572
- لا تقلق، اشتريتها من المتجر
- جميل

178
00:12:23,697 --> 00:12:25,574
- إلى اللقاء يا صاح
- حسناً

179
00:12:26,784 --> 00:12:30,121
ماذا؟ عطر كثيف؟
أنا جاد، هل وضعت الكثير؟

180
00:12:34,250 --> 00:12:35,877
هل عرفتما أن (راين) بات مضحكاً؟

181
00:12:49,224 --> 00:12:51,810
- ماذا تفعلين؟
- أنا قادمة معك

182
00:12:53,687 --> 00:12:57,566
- وافقت أمي
- حقاً؟

183
00:12:57,983 --> 00:13:00,486
أجل، إنها تحاول إرضائي في هذه الأيام

184
00:13:02,571 --> 00:13:05,783
- لا أعرف
- أنا أعرف

185
00:13:17,545 --> 00:13:18,838
شكراً

186
00:14:07,431 --> 00:14:10,100
- مرحباً يا شقيقي الصغير
- مرحباً

187
00:14:11,602 --> 00:14:13,062
هذه (ماريسا)

188
00:14:18,901 --> 00:14:20,444
سررت لرؤيتك

189
00:14:24,947 --> 00:14:29,992
أنتما تحدثا، سأكون هنا

190
00:14:40,332 --> 00:14:44,919
- انظر إلى حالك يا رجل
- أنا آسف لأنني لم أزرك

191
00:14:45,752 --> 00:14:48,921
أنت مشغول، قالت أمي إنك تبلي جيداً

192
00:14:50,672 --> 00:14:54,842
- كيف حالك؟
- أنت تعرف، حالي ليست جيدة تماماً

193
00:14:57,677 --> 00:14:59,595
- إلامَ تحتاج؟
- لا تسألني بهذه الطريقة

194
00:14:59,720 --> 00:15:01,471
ألا يستطيع الرجل أن يرى شقيقه
في عيد الشكر؟

195
00:15:01,513 --> 00:15:03,681
- أخبرني أنت
- انس الأمر، مفهوم؟

196
00:15:09,518 --> 00:15:13,730
لم أرد الاتصال بك لكنني في ورطة

197
00:15:14,230 --> 00:15:17,440
عندما تم اعتقالنا
كنت أدين للناس بالكثير من المال

198
00:15:17,566 --> 00:15:21,068
- مال خسرته، 6 آلاف
- كيف خسرت 6 آلاف؟

199
00:15:21,235 --> 00:15:23,194
أنا من آل (أتوود) يا أخي
أنت تعرف حظنا

200
00:15:24,862 --> 00:15:30,408
الأشخاص الذين كنت أدين لهم بالمال...
لديهم أصدقاء هنا يذكرونني بذلك

201
00:15:31,992 --> 00:15:33,826
سيصبح الأمر أسوأ

202
00:15:35,828 --> 00:15:38,705
- لا أحمل ذلك المبلغ
- لا أطلب منك المال

203
00:15:40,956 --> 00:15:42,332
ماذا تطلب مني؟

204
00:15:46,794 --> 00:15:49,754
- ألا يمكنك أن تخبرني إلى أين نذهب؟
- محطة الحافلات، ستذهبين إلى المنزل

205
00:15:49,921 --> 00:15:53,381
- ماذا؟ (راين)...
- يجب أن أحضر سيارة مسروقة، مفهوم؟

206
00:15:53,715 --> 00:15:56,884
ثم يجب أن أزور محطة تقطيع
السيارات لأرد ديناً

207
00:15:58,802 --> 00:16:01,137
- سيارة مسروقة
- أصبحت تعرفين لما لن تأتي معي

208
00:16:01,303 --> 00:16:03,346
- لكن إذا تم القبض عليك...
- إنه أخي

209
00:16:04,681 --> 00:16:09,059
إذا لم أفعل هذا...
ليس لدي خيار، مفهوم؟

210
00:16:11,268 --> 00:16:14,604
ولا أنا، لن أتركك

211
00:16:25,862 --> 00:16:28,155
هل تصدق أن (سيث) دعا فتاة؟

212
00:16:28,280 --> 00:16:30,573
- أعرف!
- كيف أساعد؟

213
00:16:30,907 --> 00:16:33,617
- مرحباً
- أنت (آنا)، (ساندي كوهين)

214
00:16:33,742 --> 00:16:37,745
- سررت لمقابلتك
- نحن بخير، نعمل فحسب

215
00:16:38,328 --> 00:16:41,789
حسناً، إذا كنت تقصدين نفسك
فأحدهم خرق الحلف

216
00:16:41,956 --> 00:16:45,125
أنا أفتح زجاجة النبيذ
هذه مهارة أشعر بثقة كبيرة بها

217
00:16:45,291 --> 00:16:47,710
- لن أجادلك بهذا
- (آنا)، ما خطبك؟

218
00:16:48,252 --> 00:16:51,420
والداك لا يؤمنان بالاحتفال
بإبادة الهنود الحمر؟

219
00:16:51,546 --> 00:16:54,839
بالكاد، عادا إلى (بيتسبرغ)
لتناول العشاء مع بقية القبيلة

220
00:16:55,006 --> 00:16:57,508
- ألم تريدي الذهاب؟
- كلا

221
00:16:58,008 --> 00:17:02,887
من الصعب الجلوس إلى طاولة
مع آل (ستيرن) والحفاظ على شهية

222
00:17:03,554 --> 00:17:06,889
هذا يلعن روح عيد الشكر

223
00:17:07,765 --> 00:17:10,183
لعنة؟ لعنة

224
00:17:13,143 --> 00:17:14,394
أجل

225
00:17:15,770 --> 00:17:19,856
بطاطا حلوة وحلوى الخطمي
ورقائق الذرة، لم أعد جائعاً فجأة

226
00:17:20,023 --> 00:17:22,942
إذاً لن تأكل شيئاً

227
00:17:34,700 --> 00:17:36,451
(سيث)، أريد مساعدة رجاءً

228
00:17:46,749 --> 00:17:48,751
أنت تحاول تدبير
لقاء لي مع (جيمي كوبر)

229
00:17:48,876 --> 00:17:50,794
- هذا جنون
- بالفعل

230
00:17:50,961 --> 00:17:53,170
- الرجل موظف مجرم
- لكنه لطيف

231
00:17:53,337 --> 00:17:55,213
إلى أي درجة تظن أنني يائسة؟

232
00:17:56,631 --> 00:17:57,830
لا تجب

233
00:17:57,924 --> 00:18:00,342
- اسمعي، (جيمي) رجل صالح
- إنه لص

234
00:18:00,509 --> 00:18:02,802
وأنت محامية، هذا تطابق مثالي

235
00:18:05,595 --> 00:18:08,514
لا تريد أن تواجه ما يجري بيننا

236
00:18:08,681 --> 00:18:12,809
لا شيء بيننا، تعرفين ذلك
نحن زميلان وصديقان، فقط

237
00:18:12,975 --> 00:18:16,311
- (جيمي) رائع، مضحك، جذاب
- لن يحصل ذلك، (ساندي)

238
00:18:19,855 --> 00:18:23,441
- حسناً، اعترفي بالأمر
- ماذا؟

239
00:18:23,733 --> 00:18:26,193
الأمر كله مكيدة

240
00:18:26,359 --> 00:18:28,402
هل يجب أن أستخدم
شموعاً برتقالية أم بنية؟

241
00:18:30,696 --> 00:18:32,197
قولي هذا فحسب

242
00:18:45,747 --> 00:18:47,207
- مرحباً
- مرحباً

243
00:18:52,544 --> 00:18:56,255
- لم أعرف بشأن...
- ولا أنا

244
00:18:56,588 --> 00:19:01,633
- حسناً، أردت أن... أردت توضيح ذلك
- جيد، جيد

245
00:19:03,218 --> 00:19:05,219
- حسناً
- حسناً

246
00:19:05,511 --> 00:19:09,138
- هيا، تصد له
- كلا، أوقفه، أوقفه

247
00:19:09,722 --> 00:19:14,433
- اضربه، اضربه
- قد يجتاز المسافة كلها!

248
00:19:14,892 --> 00:19:17,519
هدف!

249
00:19:19,437 --> 00:19:21,939
- مشجع لـ(دولفنز)
- مشجع كبير، هل أنت مشجعة لـ(كاوبوي)؟

250
00:19:22,064 --> 00:19:23,523
مهووسة بهم

251
00:19:23,773 --> 00:19:26,025
- لدينا مباراة حافلة هنا
- صحيح

252
00:19:31,487 --> 00:19:33,696
- لا أريد ذلك
- اعتقدت أنك ستتذوق ذلك

253
00:19:33,822 --> 00:19:35,072
- لا أريد ذلك
- لم لا؟

254
00:19:35,197 --> 00:19:39,200
- هذا مرق يعود إلى أسبوعين
- كلا، أعددته للتو

255
00:19:40,534 --> 00:19:43,578
هل تشاهدين (إي إس بي إن كلاسيك)؟

256
00:19:43,745 --> 00:19:45,788
يا إلهي
أحب (إي إس بي إن كلاسيك)

257
00:19:45,996 --> 00:19:48,498
ثمة شيء ما فيها، إنها...

258
00:19:48,623 --> 00:19:51,792
- مهدئة جداً، أجل، كلياً
- مهدئة جداً، أجل، مهدئة كلياً

259
00:19:51,917 --> 00:19:53,335
لا أعرف السبب

260
00:19:59,380 --> 00:20:00,673
الثنائي الشنيع!

261
00:20:00,881 --> 00:20:03,800
هذا يعني "عيد شكر سعيداً"
بالنسبة إلى (ساندي)

262
00:20:03,925 --> 00:20:06,886
شاحنة متعهد الطعام تعطلت
ما عرقل وليمة عيد الشكر كلها

263
00:20:07,052 --> 00:20:08,762
أردت أن أخبر (ماريسا)
أننا سنأكل خارجاً

264
00:20:08,887 --> 00:20:12,264
- لكنها ليست هنا
- أو يمكننا تناول الطعام هنا

265
00:20:12,473 --> 00:20:15,933
- إذا كنت لا تمانعين، (كيكي)؟
- كلا، لم سأمانع؟

266
00:20:16,100 --> 00:20:17,935
مباراة كرة القدم بدأت، نسيت

267
00:20:18,060 --> 00:20:22,062
- (كال)، ادخل، تصرف على سجيتك
- لم لا؟ إنه منزلي

268
00:20:24,189 --> 00:20:27,524
لا أفهم، إن لم تكن (ماريسا) هنا
فأين هي؟ مع (راين)؟

269
00:20:28,066 --> 00:20:30,568
ذهب إلى المنزل، غادر هذا الصباح

270
00:20:32,945 --> 00:20:34,654
- (جولي)
- (جيمي)

271
00:20:35,155 --> 00:20:36,353
(رايتشيل)

272
00:20:38,740 --> 00:20:42,159
(رايتشيل)، (جيمي)
ما النتيجة؟

273
00:21:00,130 --> 00:21:02,048
إذاً هذا هو حيك القديم

274
00:21:13,097 --> 00:21:16,683
- (راين آتوود)
- (تيريزا)، مرحباً

275
00:21:18,851 --> 00:21:21,477
- (أرتورو) هنا؟
- هل ستسأل عن شقيقي الغبي؟

276
00:21:22,019 --> 00:21:24,438
ألن تخبرني حتى
أين كنت في الأشهر الـ5 الماضية؟

277
00:21:26,064 --> 00:21:27,857
كلا، أجل...

278
00:21:31,026 --> 00:21:33,902
- من هذه؟
- مرحباً، أنا (ماريسا كوبر)

279
00:21:34,611 --> 00:21:36,446
هذه حبيبتك الجديدة

280
00:21:38,197 --> 00:21:43,284
- أنتما كنتما...
- بشكل متقطع، نشأنا معاً، كنت جارته

281
00:21:45,160 --> 00:21:46,744
أنا أيضاً

282
00:21:47,328 --> 00:21:50,455
- أجل، (أرتورو)؟
- أجل، إنه هنا

283
00:21:51,664 --> 00:21:53,082
سأشرح لاحقاً

284
00:22:04,923 --> 00:22:07,717
أمي، انظري من وجدت

285
00:22:08,551 --> 00:22:10,094
(راين)!

286
00:22:11,553 --> 00:22:14,597
أين كنت؟
لم أر أمك منذ فترة

287
00:22:14,763 --> 00:22:16,098
أجل، ولا أنا

288
00:22:16,264 --> 00:22:18,474
- وشقيقك؟
- هذا سبب وجودي هنا

289
00:22:19,183 --> 00:22:22,018
- هل أتيت لأجل السيارة؟
- مرحباً يا رجل

290
00:22:22,435 --> 00:22:25,270
- مرحباً، كيف حالك؟
- هذه (ماريسا)

291
00:22:25,771 --> 00:22:27,105
- مرحباً
- مرحباً

292
00:22:27,355 --> 00:22:29,023
حبيبته

293
00:22:29,732 --> 00:22:31,858
تعال، لنذهب
قد نحتاج إلى بعض الوقت لنشغل المحرك

294
00:22:32,233 --> 00:22:36,736
- أجل، أتريدين القدوم؟
- اذهب، سأتسكع هنا

295
00:22:41,240 --> 00:22:43,283
- يمكنك مساعدتنا في الطهو
- رائع

296
00:22:43,533 --> 00:22:45,743
أمي، لا تطلبي منها المساعدة
أنا متأكدة من أنها لا تطهو

297
00:22:45,868 --> 00:22:47,202
لديها خدم لذلك

298
00:22:52,330 --> 00:22:53,873
- لا أعرف مكانها، (جولي)
- أضعتها

299
00:22:54,248 --> 00:22:55,958
يجب أن تكون في منزلك، أضعتها أنت

300
00:22:57,042 --> 00:22:59,460
تمريرة ثالثة ورمية بعيدة، خطة جيدة

301
00:23:03,921 --> 00:23:05,631
- لا يستطيعان البقاء
- أعرف

302
00:23:05,798 --> 00:23:09,133
(جولي) ستفجّر غضبها
على (جيمي) و(رايتشيل) وعملنا الشاق

303
00:23:09,717 --> 00:23:14,012
- من يخال نفسه؟
- هل ستغادر؟ سررت لرؤيتك

304
00:23:14,929 --> 00:23:17,389
- مرحباً (سيث)، كيف حالك؟
- مرحباً جدي، هل تذكر (آنا)؟

305
00:23:17,639 --> 00:23:20,182
- كيف أستطيع نسيانها؟
- حسناً

306
00:23:22,351 --> 00:23:26,478
(كيكي)، أعرف أنك غاضبة مني
ربما يجب أن نتحدث

307
00:23:26,729 --> 00:23:30,981
لا بأس، أبي
لم أعد غاضبة، لا داعي للتحدث

308
00:23:31,440 --> 00:23:32,858
ليس بهذه السرعة

309
00:23:32,983 --> 00:23:35,860
سيد (نيكول)، أنت تمتلك (هايتس)
صحيح؟ العقار فوق المستنقع؟

310
00:23:36,026 --> 00:23:37,444
- ليس أنت أيضاً
- كنت أتساءل...

311
00:23:37,569 --> 00:23:42,781
ما رأيك بتطوير مشروع ضخم
يلوث أرضاً مقدسة ويدمرها؟

312
00:23:43,115 --> 00:23:45,825
هذه رسالة هامة لشباب
مقاطعة (أورانج)، (كايلب)

313
00:23:45,992 --> 00:23:49,536
هل قرأت تقريري؟
هل تدرك مصب النهر الذي نبنيه؟

314
00:23:49,786 --> 00:23:51,454
الجميع يعرف أن هذا ليس مفيداً جداً

315
00:23:51,829 --> 00:23:54,456
- هذه ضمادة لجرح طلق ناري
- حقاً؟

316
00:23:54,622 --> 00:23:55,821
حقاً

317
00:23:55,873 --> 00:23:57,458
مهلاً، سأفتح الباب

318
00:24:01,168 --> 00:24:04,504
(سومر)، مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

319
00:24:04,629 --> 00:24:07,923
أحاول تمضية عيد الشكر
كان يجب أن أقابل (ماريسا) في منزلها

320
00:24:08,048 --> 00:24:09,924
- أجل
- من المستحيل أن آكل مع زوجة أبي

321
00:24:10,508 --> 00:24:12,384
لم تحتاج إلى التريبتوفان؟
إنها تتناول الفاليوم

322
00:24:12,509 --> 00:24:15,762
أجل، بعض من آل (كوبر) هنا
لكنني لا أعرف مكان (ماريسا)

323
00:24:16,971 --> 00:24:19,764
بينما أنا هنا، ربما علينا التحدث

324
00:24:19,889 --> 00:24:24,059
- أجل، عم؟
- عما لم يحصل على اليخت

325
00:24:25,226 --> 00:24:26,686
هل ستدعوني إلى الداخل؟

326
00:24:28,187 --> 00:24:32,189
أجل، لم لا نناقش هذا في منزل المسبح؟
لأن هذا سيناسبني

327
00:24:32,606 --> 00:24:35,191
لنذهب من الأمام لأننا وضعنا
أزهار الغاردينيا الجديدة في المرجة

328
00:24:35,316 --> 00:24:37,526
أعتقد أنك ستندهشين بها، سأريك

329
00:24:40,945 --> 00:24:44,990
هذا غريب، لأنهم قالوا إن أزهار
الغاردينيا ستزهر في عيد الشكر...

330
00:24:49,951 --> 00:24:51,150
مرحباً، ماذا يجري؟

331
00:24:51,702 --> 00:24:54,704
لم أستطع تمالك نفسي
ولا أستطيع تفسير الأمر بالتأكيد

332
00:24:54,996 --> 00:24:56,581
- ألم تخبر أحداً؟
- لا، قطعاً لا

333
00:24:56,748 --> 00:24:58,123
- لأنني سأقتلك
- لا، أصدقك

334
00:25:03,585 --> 00:25:07,546
أيمكنك الانتظار قليلاً؟
عليّ أن أتفقد الفاصوليا الخضراء

335
00:25:07,797 --> 00:25:09,840
هل تفضل الفاصوليا الخضراء عليّ؟

336
00:25:11,674 --> 00:25:12,873
كلا

337
00:25:20,722 --> 00:25:24,099
- هل هذا (راين)؟
- هل تعنين (سنوبي)؟

338
00:25:24,391 --> 00:25:26,017
هذه من المسرحية الغنائية
في الصف الـ8

339
00:25:26,226 --> 00:25:27,643
(يور إيه غود مان)، (تشارلي براون)

340
00:25:28,352 --> 00:25:29,937
كانت (تيريزا) بدور (بيبرمنت باتي)

341
00:25:30,729 --> 00:25:33,522
- وكان (راين) بدور (سنوبي)
- كان موهوباً جداً

342
00:25:34,273 --> 00:25:35,941
هل شارك (راين) في مسرحيات غنائية؟

343
00:25:36,191 --> 00:25:37,442
توقف في الثانوية

344
00:25:40,027 --> 00:25:41,611
هذا ثوب رائع

345
00:25:42,028 --> 00:25:45,030
أجل، ذهبنا عندها إلى الحفل الشتوي
العام الماضي

346
00:25:45,906 --> 00:25:49,033
كانت ليلة مثيرة للجنون
كنا نقع في المتاعب

347
00:25:55,162 --> 00:25:57,247
غادر للتو، هل تعرفين ذلك؟

348
00:25:58,831 --> 00:26:01,124
كان هناك يوماً ما
ثم كان منزله فارغاً في اليوم التالي

349
00:26:02,375 --> 00:26:05,169
- لا أعتقد أنه خطط لأي من هذا
- أمكنه الاتصال

350
00:26:06,503 --> 00:26:11,756
أعرف شخصاً ما طيلة حياته، أنمو بجانبه
أفترض أنني لا أعرفه أبداً

351
00:26:18,594 --> 00:26:21,138
هذه السيارة رائعة يا رجل
ستكون الشرطة متحمسة

352
00:26:21,680 --> 00:26:23,431
لا بد من أن شقيقك يدين له بالكثير

353
00:26:24,265 --> 00:26:26,933
- ذلك الرجل أكثر جنوناً من شقيقك
- أجل

354
00:26:27,934 --> 00:26:29,810
لماذا عدت إلى هنا
وتقوم بعمل (تراي) القذر؟

355
00:26:31,603 --> 00:26:34,605
اسمع، كان (تراي) أعز صديق لي
لكنه يثير المتاعب

356
00:26:34,897 --> 00:26:36,097
لاحظت ذلك

357
00:26:38,944 --> 00:26:42,366
لا داعي أن تفعل هذا
يمكنك العودة إلى حياتك الجديدة

358
00:26:42,616 --> 00:26:43,816
ماذا سيفعل (تراي)؟

359
00:26:45,662 --> 00:26:46,997
لنشغل السيارة فحسب

360
00:26:56,594 --> 00:26:59,056
أنت تحاولين إحضاره
إلى عيد الشكر لسنوات

361
00:26:59,265 --> 00:27:03,562
السبب الوحيد وراء وجوده هنا
هو لأن طعامه لم يحضر والمباراة بدأت

362
00:27:04,439 --> 00:27:07,610
ربما عليك تخفيف الشرب
أنت تشربين من دون تناول الطعام

363
00:27:07,735 --> 00:27:10,322
لا تقل لي ذلك، قل له أن ينصرف

364
00:27:10,489 --> 00:27:13,493
- ينصرف؟ من يتحدث كذلك؟
- لا تحكم عليّ

365
00:27:13,618 --> 00:27:16,080
لدي عائلة لا تسمح لي بالطهو
في عيد الشكر

366
00:27:16,205 --> 00:27:20,294
أبي يستغلني بسبب البطاطا الحلوى
ونفد منا نبيذ (ميرلو)!

367
00:27:21,212 --> 00:27:22,881
هل تريدان بعض الخصوصية؟

368
00:27:25,301 --> 00:27:26,501
أنا...

369
00:27:34,189 --> 00:27:36,943
- مرحباً
- (آنا)، مرحباً

370
00:27:37,110 --> 00:27:38,309
أين كنت؟

371
00:27:39,154 --> 00:27:41,491
(راين) طلب مني أن أطعم
قرود البحر في ظل غيابه

372
00:27:41,658 --> 00:27:44,370
هل لدى (راين) قرود بحر؟
أحبها!

373
00:27:44,620 --> 00:27:48,292
أتعلمين؟ لا يمكنك رؤيتها لأنها نفقت

374
00:27:48,584 --> 00:27:51,630
أجل، انتحرت
أنت تعرفين صعوبة الأعياد

375
00:27:52,673 --> 00:28:00,267
منزل المسبح فارغ
ربما يمكننا الاختلاء لوحدنا للتسكع

376
00:28:00,476 --> 00:28:01,769
- أجل
- بعيداً عن الجميع

377
00:28:01,894 --> 00:28:04,440
- لنفعل ذلك، لنفعل ذلك في غرفتي
- هذا أفضل

378
00:28:04,607 --> 00:28:05,806
حسناً!

379
00:28:15,539 --> 00:28:16,738
إذاً

380
00:28:18,251 --> 00:28:21,881
- أهذه غرفة نومك؟
- أجل، هذه هي

381
00:28:28,181 --> 00:28:30,226
هل قابلت الكابتن (أوتس)؟
لا أعتقد أنك قابلته

382
00:28:36,568 --> 00:28:41,867
(سيث)، لم تحضرني إلى هنا
لتعرفني إلى الكابتن (أوتس)

383
00:28:43,495 --> 00:28:47,166
- كلا، لم أفعل ذلك
- هذا ما ظننته

384
00:28:58,683 --> 00:28:59,893
أغلي القرنبيط

385
00:29:00,894 --> 00:29:05,734
لذا، سأتركك هنا مع الكابتن (أوتس)
لتتعرفي إليه وسأعود فوراً، شكراً

386
00:29:13,662 --> 00:29:14,914
السيارة جاهزة

387
00:29:20,588 --> 00:29:22,091
- مرحباً؟
- هذا أنا، اسمع

388
00:29:22,466 --> 00:29:25,262
على الرغم مما تشير إليه
رسائل (بينتهاوس)

389
00:29:25,721 --> 00:29:29,267
إلا أن فتاتين وشاباً واحداً...
كلا، هذا ليس رائعاً كما يقال

390
00:29:29,434 --> 00:29:30,644
أعرف ماذا تعني

391
00:29:31,354 --> 00:29:33,482
أيمكنني معاودة الاتصال بك
عندما أتحرك أنا و(ماريسا)؟

392
00:29:33,607 --> 00:29:34,900
- (ماريسا) معك؟
- أجل، لماذا؟

393
00:29:35,401 --> 00:29:38,697
أمها هنا تبحث عنها
لكن عاود الاتصال بي، حسناً؟

394
00:29:39,240 --> 00:29:40,439
أجل

395
00:29:49,629 --> 00:29:51,590
- (ماريسا) مع (راين)
- ماذا؟

396
00:29:52,341 --> 00:29:56,180
- قلت إن (ماريسا) في (تشينو)
- لا أسمعك

397
00:29:56,305 --> 00:29:59,769
قلت إن (ماريسا) في (تشينو)!
هذا حصل فعلاً في الواقع

398
00:30:00,186 --> 00:30:01,385
ماذا؟ ماذا قلت؟

399
00:30:01,438 --> 00:30:03,649
كلا، قلت إن (ماريسا)
تمتلك بنطالي القماشي

400
00:30:04,275 --> 00:30:06,737
- أحب ذلك البنطال
- يبدو أننا سنتواجد هنا لفترة

401
00:30:07,696 --> 00:30:10,617
- هل أنت جاهزة للتحدث؟
- مرغريتا طازجة؟

402
00:30:14,289 --> 00:30:16,167
إذاً، هل سأراك مجدداً؟

403
00:30:18,295 --> 00:30:20,047
- بالتوفيق
- لك أيضاً

404
00:30:20,297 --> 00:30:27,391
- أنا آسف
- أنا أيضاً

405
00:30:29,143 --> 00:30:30,604
هذا المكان ليس ممتعاً كما في السابق

406
00:30:43,872 --> 00:30:48,462
- كيف لم تخبرني عن (تيريزا)؟
- كيف لم تخبريني عن أمك؟

407
00:30:50,799 --> 00:30:52,885
كأنني لم أمر بما يكفي
وستلومينني على ذلك أيضاً؟

408
00:30:53,010 --> 00:30:54,262
لم ألمك أبداً

409
00:30:54,387 --> 00:30:56,515
- من ستلوم برأيك؟
- سأشرح الأمر لها

410
00:30:56,807 --> 00:31:00,562
- اسمعي، لم يكن عليّ إحضارك
- لن أدعك تفعل هذا لوحدك

411
00:31:00,688 --> 00:31:03,942
أنت مساعدتي الآن؟
عودي إلى (نيوبورت)، سأستقل حافلة

412
00:31:04,067 --> 00:31:05,862
- (راين)!
- هذه ليست محادثة

413
00:31:07,280 --> 00:31:08,480
كذبت عليّ

414
00:31:27,100 --> 00:31:29,478
ما خطب هذا القميص، (كوهين)؟
هل هي مقاومة للأطفال؟

415
00:31:32,482 --> 00:31:35,236
- لم لا تدعيني أفعل ذلك؟
- أحسنت في التصرف، (كوهين)

416
00:31:41,495 --> 00:31:45,501
- ماذا؟ هل من قلم شفاه على فمي؟
- كلا، كلا

417
00:31:49,965 --> 00:31:51,165
ماذا؟

418
00:31:55,765 --> 00:31:57,017
هذا يحصل

419
00:32:02,483 --> 00:32:04,319
مهلاً، ماذا تعني بذلك؟

420
00:32:05,237 --> 00:32:09,034
كلا، كلا، كلا، (كوهين)!

421
00:32:09,743 --> 00:32:12,455
- لا يعقل أن يحصل هذا
- بلى، كان يحصل

422
00:32:12,622 --> 00:32:18,631
كنت أعبّر عن دهشتي وفرحي وسيتم
استبدالهما الآن بكدمة حادة على مؤخرتي

423
00:32:18,756 --> 00:32:22,135
أحتاج إلى التفكير أو أكل شيء
أشعر ببعض الدوار، أيمكننا الدخول؟

424
00:32:22,261 --> 00:32:25,181
كلا، في الواقع
أعتقد أنه من الأفضل

425
00:32:25,599 --> 00:32:29,521
إذا دخلت، لأنني المضيف
وأحضر الطعام لك، الضيفة

426
00:32:29,646 --> 00:32:31,232
وأعتقد أن هذا أمر لائق

427
00:32:31,440 --> 00:32:35,780
ولا تودين الدخول الآن
لأن أمي تطهو ولا يجب أن يراه أحد

428
00:32:35,905 --> 00:32:39,159
كما أن أبي يضع مئزراً
وهذا ضمن الفئة نفسها

429
00:32:39,618 --> 00:32:42,456
وجدي يتحدث عن السياسة
ولا أحد يحب السياسة

430
00:32:42,664 --> 00:32:44,667
ليس عندما يتحدث عنها
والوضع محموم جداً

431
00:32:44,792 --> 00:32:48,172
لا تريدين أن تصبحي متوترة، فابقي هنا
حيث أنت مسترخية، سأعود حالاً

432
00:32:52,553 --> 00:32:54,890
هذا خطؤك لأنك سمحت لها
بالذهاب مع (راين)

433
00:32:55,057 --> 00:32:57,769
- لم أكن أعلم أنها تفعل ذلك
- هذا مشجع

434
00:32:57,894 --> 00:33:00,106
أي أب لا يعرف ماذا تفعله ابنته؟

435
00:33:00,231 --> 00:33:01,316
أنت لست جاداً

436
00:33:01,441 --> 00:33:04,069
قد تكون صفاتي كثيرة
لكنني لست أباً سيئاً

437
00:33:04,278 --> 00:33:06,615
- مدمر البيئة
- سيد عقارات مستبد

438
00:33:06,782 --> 00:33:08,784
لا تتدخلي في الأمر
لا أعرف ماذا تفعلين هنا حتى

439
00:33:08,910 --> 00:33:11,288
إنها ضيفتنا، على عكس بعض الناس

440
00:33:11,455 --> 00:33:14,376
أصبح لديك فجأة معايير
حيال الوافدين إلى هذا المنزل

441
00:33:14,626 --> 00:33:16,420
- ما معنى هذا؟
- لن تكون (ماريسا) في (تشينو)

442
00:33:16,504 --> 00:33:17,703
لو لم تقابل شخصاً من (تشينو)

443
00:33:17,881 --> 00:33:21,177
- (راين) ليس المشكلة
- صحيح، إنها محبة الطبيعة التي أحضرته

444
00:33:21,302 --> 00:33:24,515
أو الأب غير المسؤول المشغول
الذي يحاول إقامة علاقة في عيد الشكر

445
00:33:24,682 --> 00:33:26,768
سامحيني على التعويض
عن الوقت الضائع

446
00:33:26,893 --> 00:33:29,689
- المعذرة؟
- أعتذر، قلت ذلك في خضمّ اللحظة

447
00:33:29,814 --> 00:33:31,566
لا تتوقعي حصول ذلك كثيراً

448
00:33:31,692 --> 00:33:35,113
- أرجوكم يا قوم، شاركونا ذلك
- هل يريد أحد شراباً آخر؟

449
00:33:35,447 --> 00:33:38,201
- (سيث)، عد إلى منزل المسبح...
- لا أستطيع التحدث، سأذهب

450
00:33:48,883 --> 00:33:51,011
مرحباً (آنا)، كيف الحال؟

451
00:33:51,720 --> 00:33:53,806
أنا أهزم الكابتن (أوتس) في (جنغا)

452
00:33:54,682 --> 00:33:59,105
أعتقد أن غياب إبهام معاكس
يمنحني ميزة إضافية

453
00:34:00,274 --> 00:34:01,525
الوضع غريب هنا

454
00:34:01,650 --> 00:34:07,742
تركتني لوحدي لفترة طويلة
أفترض أنني أصاب ببعض الجنون

455
00:34:10,538 --> 00:34:12,708
الكابتن (أوتس) هو فاشل كبير أصلاً

456
00:34:14,961 --> 00:34:17,297
هل ذكرت أن عيد الشكر
هو عطلتي المفضلة؟

457
00:34:18,424 --> 00:34:19,624
إنه كذلك

458
00:34:21,929 --> 00:34:26,515
- ألا تشعر بالحر بهذه؟
- أجل، إنها عطرية

459
00:34:28,058 --> 00:34:30,559
- لم لا تخلعها؟
- لم لا نفعل ذلك؟

460
00:34:30,976 --> 00:34:33,436
لم أكن أهوى ذلك
اختارتها أمي، كنت...

461
00:34:36,646 --> 00:34:38,856
مهلاً، هذا ليس صحيحاً
أنا أختار ملابسي بنفسي

462
00:34:39,773 --> 00:34:41,732
- سأتولى الأمر
- اسحبي هذا الجانب

463
00:34:41,899 --> 00:34:44,943
- لا تقلق، سأتولى الأمر
- لكن رأسي هنا...

464
00:34:46,277 --> 00:34:49,445
- (سيث)؟
- حسناً، أصبحت كدمتين الآن

465
00:34:49,821 --> 00:34:53,281
- كدمتان؟
- أجل، الأولى جراء الطهو

466
00:34:55,491 --> 00:34:58,784
البطاطا الحلوة ليست حلوة
كما في السابق

467
00:34:59,076 --> 00:35:02,036
بالحديث عن ذلك تركتها من دون إشراف
أنا مهمل، سأعود فوراً

468
00:35:02,245 --> 00:35:05,747
وماذا قلت أيتها الكابتن (أوتس)؟
يريد مباراة ثانية، هيا

469
00:35:08,832 --> 00:35:10,030
هل تريد مباراة ثانية؟

470
00:35:14,127 --> 00:35:16,170
عدت قريباً؟ لأنني كنت...

471
00:35:17,045 --> 00:35:23,299
أنت... أنت جذاب جداً
بالنسبة إلى أب

472
00:35:23,674 --> 00:35:26,342
متميز، لكن... يا إلهي

473
00:35:51,899 --> 00:35:53,098
هل أنت (راين)؟

474
00:35:54,943 --> 00:35:57,402
هذه سيارة رائعة بصراحة

475
00:35:57,861 --> 00:35:59,737
لا أصدق أن شقيقك
تمكن من الحصول عليها

476
00:36:00,237 --> 00:36:03,489
لأنه غبي بائس

477
00:36:05,032 --> 00:36:08,409
- أجل، ما رأيك؟
- ماذا؟ ما رأي بم؟

478
00:36:08,784 --> 00:36:12,370
- خذ السيارة وسيصبح (تراي) بأمان
- هل هذه هي الصفقة؟

479
00:36:12,745 --> 00:36:15,663
- هذا ما قاله لي
- هل سمعتم ذلك؟

480
00:36:17,539 --> 00:36:21,083
أنتظر 6 أشهر لهذا
وثمة شيء يسمى الفائدة

481
00:36:21,208 --> 00:36:25,210
- لا أمتلك شيئاً
- يجب دفع الفائدة، مفهوم؟

482
00:36:29,838 --> 00:36:31,089
أحضروه، أحضروه!

483
00:36:31,506 --> 00:36:32,704
انطلقي!

484
00:36:34,132 --> 00:36:36,217
- ماذا تفعلين؟
- تبعتك

485
00:36:38,260 --> 00:36:39,458
فكرة جيدة

486
00:36:40,970 --> 00:36:43,721
الأمر الوحيد الذي أعرفه عنها
هو أنها تحب (كاوبويز)!

487
00:36:43,847 --> 00:36:46,181
متى كانت المرة الأخيرة
التي أمضينا فيها عيد الشكر معاً؟

488
00:36:46,306 --> 00:36:49,892
- لدي عملي، تعرفين ذلك
- ولا تتدع البراءة

489
00:36:50,392 --> 00:36:52,393
أعرف أبي، لكنني لم أخطط لهذا

490
00:36:52,685 --> 00:36:55,478
اسمع، أفهم الأمر
هذا موقع صعب

491
00:36:55,854 --> 00:37:00,064
- (آنا) ذكية ومضحكة جداً، ظريفة
- أجل، ومضحكة

492
00:37:00,898 --> 00:37:03,942
- (سومر)... أجل
- (سومر)

493
00:37:04,984 --> 00:37:07,527
- لا يمكنك أن تضللهما
- كلا، صحيح، أعرف ذلك

494
00:37:07,652 --> 00:37:10,654
كن رجلاً، أخبر (آنا)
أنك تحب (سومر)

495
00:37:10,821 --> 00:37:13,989
صحيح، لكن...

496
00:37:14,698 --> 00:37:20,493
حسناً، إذاً أخبر (سومر)
أنك تحب (آنا)

497
00:37:20,618 --> 00:37:21,911
من جديد، لست متأكداً

498
00:37:23,495 --> 00:37:24,694
ثمة شيء يحترق

499
00:37:24,829 --> 00:37:27,497
يا رفاق، أكره المقاطعة
لكن ثمة...

500
00:37:27,956 --> 00:37:29,165
يا إلهي، الديك الرومي!

501
00:37:32,751 --> 00:37:35,169
- هذا طائر محترق
- بحقك أمي

502
00:37:40,297 --> 00:37:44,883
- أين هي قوائم الطعام الجاهز؟
- هل كل شيء بخير؟

503
00:37:45,008 --> 00:37:47,718
- بخير، سأقابلك فوق
- سمعت جهاز الإنذار حول الدخان

504
00:37:48,010 --> 00:37:49,208
- (سومر)؟
- (آنا)؟

505
00:37:49,260 --> 00:37:50,459
- (سيث)؟
- (سيث)؟

506
00:37:52,471 --> 00:37:55,347
يا للهول، هذا غريب
أريد شرح كل شيء لكما...

507
00:37:55,472 --> 00:37:57,390
- قبلتك
- أعرف

508
00:37:57,557 --> 00:37:59,266
- قبلتك
- هذا صحيح أيضاً

509
00:37:59,850 --> 00:38:01,684
لطالما علمت أنك
كنت تشبه جدك، عزيزي

510
00:38:01,851 --> 00:38:03,394
- شكراً أمي
- لا تذهبي، رجاءً

511
00:38:03,644 --> 00:38:04,978
ألا تريدها أن تذهب؟

512
00:38:05,603 --> 00:38:06,646
- كلا
- كلا؟

513
00:38:06,771 --> 00:38:08,480
- أعني أجل، أعني أجل
- انس الأمر

514
00:38:10,565 --> 00:38:14,025
- جميل
- حسناً، هذا غريب، ذهبت فحسب

515
00:38:14,150 --> 00:38:17,152
- سأخبرك شيئاً، (سومر)...
- لا أشعر بخير

516
00:38:26,783 --> 00:38:28,784
تم إيصال السيارة
تم تسديد الدين

517
00:38:29,284 --> 00:38:32,036
لكنني لن أفعل لك شيئاً
من جديد، مفهوم؟

518
00:38:32,619 --> 00:38:35,288
- أنا آسف يا رجل
- لو تم اعتقالي، كانوا ليقتلوني

519
00:38:35,913 --> 00:38:38,248
أعرف وأعرف أنه لم
يكن ليفعل أحد آخر هذا لي

520
00:38:40,040 --> 00:38:42,333
لكنني أفهم الأمر، انتهينا

521
00:38:45,669 --> 00:38:48,087
- سأزورك لاحقاً
- لا تفعل ذلك

522
00:38:50,505 --> 00:38:51,881
لديك فرصة يا شقيقي الصغير

523
00:38:53,132 --> 00:38:56,258
عليك أن تنساني
تنسى كل هذا

524
00:39:00,928 --> 00:39:04,180
- اعتن بنفسك
- أجل

525
00:39:06,431 --> 00:39:09,183
يجب أن تغادر، ينتظرك أناس

526
00:39:43,870 --> 00:39:45,079
إذاً، كانت هذه (تشينو)

527
00:39:50,457 --> 00:39:54,876
لم أدرك قط أنه عندما غادرت
تركت وراءك أشخاصاً

528
00:39:58,921 --> 00:40:04,674
- لا أريد تكرار ذلك يوماً
- لن تكون مضطراً

529
00:40:06,467 --> 00:40:07,665
(سنوبي)

530
00:40:51,160 --> 00:40:52,577
يجب أن نشاهد مباراة يوماً ما

531
00:40:53,745 --> 00:40:57,497
أجل، أود ذلك
لا أعرف إن كنت...

532
00:40:59,582 --> 00:41:01,916
- عندما تجهز
- أجل

533
00:41:05,585 --> 00:41:06,784
كان ذلك شهياً

534
00:41:10,755 --> 00:41:14,716
- الحمد للرب، هل أنت بخير؟
- أجل أمي، أنا بخير

535
00:41:16,050 --> 00:41:20,094
- لم لم تخبريني أنك ستذهبين؟
- (جولي)، هذا عيد الشكر

536
00:41:21,803 --> 00:41:23,002
(لومين)؟

537
00:41:28,807 --> 00:41:30,850
مرحباً، ماذا تفعل؟

538
00:41:32,351 --> 00:41:34,102
لا أتمدد مع الكابتن (أوتس)

539
00:41:35,311 --> 00:41:38,438
- لم أنت على الأرض؟
- اعتقدت أنني سأصبح هنا على أي حال

540
00:41:38,563 --> 00:41:39,980
فسأستبق الأمر

541
00:41:40,147 --> 00:41:43,191
- يبدو أن الأمور نجحت
- أجل، ينطبق الأمر عليك، كدمة رائعة

542
00:41:44,441 --> 00:41:46,401
أجل، هل يمكننا الجلوس معك
ومع الكابتن (أوتس)؟

543
00:41:46,693 --> 00:41:47,944
أجل، أرجوكما

544
00:41:50,237 --> 00:41:53,614
لا شيء يعبر عن عيد الشكر
أكثر من لحم خنزير (موشو)، شكراً

545
00:41:57,074 --> 00:42:02,577
- ماذا قال شقيقك؟
- الوداع

546
00:42:05,037 --> 00:42:08,164
- كانت (تشينو)...
- يسرني التواجد في المنزل

547
00:42:17,670 --> 00:42:21,088
(سيث)، هل كنت تعرف أن (راين)
شارك في مسرحيات غنائية؟

548
00:42:22,756 --> 00:42:24,090
هذا جميل جداً

549
00:42:24,382 --> 00:42:27,634
لم أكن أعرف بشأن مسرحيات
غنائية في (تشينو) أو رقص أو ضحك

550
00:42:27,967 --> 00:42:32,220
- لأنه لم يعش فيها أحد مضحك بقدرك
- نتفق وأخيراً على أنني المضحك

551
00:42:32,553 --> 00:42:36,180
انظر إلى ذلك
تعلمنا جميعاً دروساً قيمة في عيد الشكر

552
00:42:37,598 --> 00:42:39,016
هذا مفرح

