﻿1
00:00:01,946 --> 00:00:04,361
- "في الحلقات السابقة..."
- هل تشربين كثيراً؟

2
00:00:04,439 --> 00:00:06,075
أعتقد ذلك، ما هو الكثير؟

3
00:00:06,153 --> 00:00:08,374
هل سبق أن شربت كثيراً
لدرجة أنك فقدت وعيك؟

4
00:00:08,452 --> 00:00:11,724
كم يعرض صندوق الأراضي
لقاء (بالبوا هايتس)؟

5
00:00:11,802 --> 00:00:14,023
هذا هو كل شيء؟
هل هذا هو عرضكما المغري؟

6
00:00:14,101 --> 00:00:16,282
- ماذا تفعل يوم السبت؟
- ماذا تفعل مساء السبت؟

7
00:00:16,360 --> 00:00:18,659
- لدي موعد مع (سومر)
- ماذا تفعل مساء الجمعة؟

8
00:00:27,853 --> 00:00:32,691
ماذا ستختار؟
هل تريد الشمعدان أم عصا السكاكر؟

9
00:00:32,774 --> 00:00:34,568
عيد الميلاد أم الهانوكا؟

10
00:00:36,903 --> 00:00:40,282
لا تقلق يا صاح
لأنه في هذا المنزل، لا داعي أن تختار

11
00:00:40,365 --> 00:00:47,038
دعني أعرفك على شيء أود تسميته...
ميلاد الهانوكا

12
00:00:47,122 --> 00:00:50,333
- ميلاد الهانوكا؟
- صحيح، عيد جديد يكتسح الأمة

13
00:00:50,417 --> 00:00:52,419
- يا رفيقان، أحضرنا الشجرة
- مرحباً

14
00:00:52,794 --> 00:00:55,839
- أقله في غرفة المعيشة
- يا رفيقان، أريد المساعدة

15
00:00:55,964 --> 00:00:59,634
تركت بقعة لكما هناك، احملاها جيداً

16
00:00:59,717 --> 00:01:04,055
ممتاز، إلى اليمين قليلاً
لا تفسداها، الإبر دقيقة، هذا ممتاز

17
00:01:04,138 --> 00:01:06,891
يا رفيقان، يا رفيقان
أحسنتما، أحسنتما

18
00:01:07,016 --> 00:01:08,726
أحبها، أحب الأعياد، أحبها كلها

19
00:01:08,810 --> 00:01:11,562
- لم نعرف كيف نربي (سيث)
- أجل، لذا ربيت نفسي

20
00:01:11,812 --> 00:01:15,316
في ذلك، ابتكرت أروع عيد خارق
في البشرية

21
00:01:15,399 --> 00:01:19,320
أخذت ما هو أفضل
في المسيحية واليهودية

22
00:01:19,737 --> 00:01:22,114
وأسميته ميلاد الهانوكا؟

23
00:01:22,239 --> 00:01:25,534
سماعك تقول ذلك يجعلني أشعر
بجو الاحتفال، دعني أشرح لك

24
00:01:25,784 --> 00:01:29,913
لأبي هنا، يهودي متعثر مسكين
ينمو في (برونكس)

25
00:01:29,997 --> 00:01:31,915
كان عيد الميلاد يعني الطعام الصيني
ومشاهدة فيلم

26
00:01:31,957 --> 00:01:36,962
وبالنسبة إلى أمي، البهجة الكبيرة
كان يعني شجرة وجوارب وزخرفة

27
00:01:37,045 --> 00:01:38,672
- أليس هذا صحيحاً؟
- نحن فخوران جداً

28
00:01:38,755 --> 00:01:40,132
- أنا لست بهيجة
- طبعاً

29
00:01:40,257 --> 00:01:44,511
مسائل مهمة أخرى تشمل 8 أيام
من الهدايا يليها يوم من الهدايا الكثيرة

30
00:01:44,594 --> 00:01:46,179
ما رأيك؟

31
00:01:46,596 --> 00:01:50,350
- يبدو ذلك رائعاً لكم
- لك أيضاً

32
00:01:50,475 --> 00:01:53,269
انضم إلى ميلاد الهانوكا
ثمة متسع لنا جميعاً

33
00:01:53,353 --> 00:01:58,566
ألا يوجد شيء في تقليد عائلة (آتوود)
تود أن تدخله إلى عيد (سيث) المختلق؟

34
00:01:58,650 --> 00:02:03,446
- أجل
- آل (آتوود) والأعياد ليس مزيجاً جيداً

35
00:02:03,529 --> 00:02:06,491
- ماذا تفعلون؟
- أنا جاد، شكراً لكن...

36
00:02:06,574 --> 00:02:08,451
هيا، لا بد من وجود شيء

37
00:02:09,952 --> 00:02:14,749
ذكرياتي عن الأعياد تتألف
من أمي الثملة وتعرضي للضرب

38
00:02:17,168 --> 00:02:23,340
- هذه السنة ستكون مختلفة كلياً
- ذكريات جديدة، ستكون رائعة

39
00:02:24,216 --> 00:02:27,928
- أجل، سأفعل مهما تريدونني أن أفعل
- هذه هي الروح المطلوبة، اقترب

40
00:02:33,016 --> 00:02:35,727
- خدعنا
- هذا عيد مهم عند الجميع

41
00:02:35,853 --> 00:02:38,855
أجل، لا أزال أستوعبه
امنحه بعض الوقت

42
00:02:38,981 --> 00:02:40,899
لم لا نقلّم الشجرة؟

43
00:02:41,483 --> 00:02:45,862
يا رفيقان، قريباً سيتعلم (راين)
سحر ميلاد الهانوكا

44
00:02:45,946 --> 00:02:48,823
لا تقلقا، سأغيّر دينه

45
00:03:32,574 --> 00:03:35,828
غبت لـ5 دقائق
كيف تحول هذا إلى مشغل (سانتا)؟

46
00:03:35,953 --> 00:03:38,664
أرى أن أحداً أزال الإكليل
الذي علقته على الباب

47
00:03:39,122 --> 00:03:40,916
سقط، ماذا تغلف؟

48
00:03:41,041 --> 00:03:42,292
حزمتان من أساسيات (سيث كوهين)

49
00:03:42,459 --> 00:03:45,545
لدينا (ديث كاب)، (برايت آيز)
(ذا شينز)، (كافالييه أند كلاي)

50
00:03:45,629 --> 00:03:46,671
ولدينا (غونيز)

51
00:03:46,755 --> 00:03:49,341
هذا ليس فقط للأولاد (راين)، فعلاً
لا أكترث لما يقولونه لك

52
00:03:50,342 --> 00:03:52,510
(سومر) و(آنا) سيحبانها بالقدر نفسه

53
00:03:53,345 --> 00:03:54,971
هل ستهدي
لـ(سومر) و(آنا) الهدية نفسها؟

54
00:03:55,096 --> 00:03:57,474
أجل، أكون أحياناً ماهراً جداً
لدرجة أنني أفاجئ نفسي

55
00:03:57,724 --> 00:04:00,435
- لن تكون النتيجة جيدة، أنت تعلم
- كلا، لا أعلم

56
00:04:00,935 --> 00:04:04,606
- عليك أن تختار يا رجل
- ليس في ميلاد الهانوكا، كلا، حسناً؟

57
00:04:04,689 --> 00:04:06,107
لا داعي للاختيار في ميلاد الهانوكا

58
00:04:06,316 --> 00:04:09,277
- لم تحضر لي شيئاً، صحيح؟
- كلا

59
00:04:13,739 --> 00:04:19,120
بحقك، ابتهج
حسناً، لا بأس، ابق كئيباً، هذا يفلح

60
00:04:26,961 --> 00:04:29,171
- (راين)، ما هو مقاس حذائك؟
- لماذا؟

61
00:04:29,880 --> 00:04:32,591
- من دون سبب
- أمي، هل هذه لائحة لميلاد الهانوكا؟

62
00:04:32,675 --> 00:04:36,136
- كلا، لماذا تسأل؟
- حسناً، دعيني أراها إذاً بسرعة

63
00:04:36,595 --> 00:04:39,515
- هذا عمل
- حسناً، أحب عملك، يدهشني، هيا

64
00:04:39,598 --> 00:04:40,865
اعتقدت أنك قلت إننا لن نهدي بعضنا

65
00:04:40,891 --> 00:04:45,395
- صحيح، أي أننا لا نريد هدايا
- حسناً، حسناً

66
00:04:45,479 --> 00:04:47,439
تدمر ميلاد الهانوكا

67
00:04:47,689 --> 00:04:50,484
لا تقل هذا حتى، بحقك
لا يمكن تدمير ميلاد الهانوكا

68
00:04:50,567 --> 00:04:52,444
إنه مقاوم أكثر بمرتين
من العيد الطبيعي

69
00:04:52,527 --> 00:04:55,238
رفض والدك عرضنا الأخير للتسوية
يريد محاكمة

70
00:04:55,322 --> 00:04:58,033
لم يقل هذا البارحة
قال إن قابلت عرضه...

71
00:04:58,116 --> 00:05:01,077
أجل، أجل، في هذا الصباح
قرر (سكروج) اللجوء إلى المحكمة

72
00:05:01,161 --> 00:05:05,039
ما يعني أنني سأمضي العيد
وأنا أراجع ملفات وأستعد للمحاكمة

73
00:05:05,123 --> 00:05:07,333
- لأنه في ظل غياب (رايتشيل)...
- ميلاد الهانوكا تدمر

74
00:05:07,458 --> 00:05:10,169
عاجلاً أم آجلاً
سنمضي عيداً هنا

75
00:05:10,253 --> 00:05:14,882
توقفي الآن، لا تستسلمي على المعجزة
التي هي ميلاد الهانوكا، ماذا يصيبك؟

76
00:05:16,175 --> 00:05:20,763
سترين، سترى أيضاً
سترون جميعاً، سترون جميعاً

77
00:05:21,138 --> 00:05:23,140
- بدأت تخيفني جداً
- لا أمانع ذلك

78
00:05:23,683 --> 00:05:28,020
حسناً، ها نحن ذا
أي ربطة عنق؟ ما رأيك؟

79
00:05:28,103 --> 00:05:34,109
- هذه؟ حسناً؟ أم...
- الثانية، بالتأكيد

80
00:05:34,234 --> 00:05:35,611
حسناً

81
00:05:37,321 --> 00:05:39,046
- هل لديك مقابلة عمل اليوم؟
- إنه مجرد لقاء تعارف

82
00:05:39,072 --> 00:05:43,827
لا أحد يعرف النتيجة لكن علينا
أن نرتدي لنبهر الناس، صحيح؟

83
00:05:44,661 --> 00:05:46,371
أعمل على الأمر، ابنتي

84
00:05:47,080 --> 00:05:51,835
سأجد وظيفة، أعرف أن الضغط كبير
في الأعياد

85
00:05:51,918 --> 00:05:57,340
لا داعي أن يكون هناك ضغط إضافي
لأنه لا داعي أن يكون هناك أعياد، فعلاً

86
00:05:57,924 --> 00:05:59,968
- عم تتحدثين؟
- يمكننا تجاهل عيد الميلاد

87
00:06:00,135 --> 00:06:05,181
سيتكرر العام المقبل
والأعياد تصيب الناس بالكآبة

88
00:06:06,307 --> 00:06:08,768
هل أنت كذلك؟ كئيبة؟

89
00:06:08,851 --> 00:06:11,437
من المفترض أن تخضعي للعلاج
بعد (المكسيك)، لم...

90
00:06:11,521 --> 00:06:13,856
- أنا رائعة، أقترح هذا فحسب
- حسناً، جيد

91
00:06:13,981 --> 00:06:17,527
لأننا لن نتجاهل عيد الميلاد، بحقك

92
00:06:17,610 --> 00:06:23,240
سأجد وظيفة، سنجد طريقة لإنجاح
المسالة كلها وسنحتفل كثيراً، حسناً؟

93
00:06:23,824 --> 00:06:26,243
هيا، تجاهل عيد الميلاد؟

94
00:06:27,078 --> 00:06:30,539
- هل أنت متأكدة بشأن ربطة العنق؟
- أجل، بالتأكيد

95
00:06:30,956 --> 00:06:32,791
- حسناً
- أنت تبدو رائعاً

96
00:06:33,083 --> 00:06:35,294
تجاهل عيد الميلاد؟
هل أنت (غرينش)؟

97
00:06:38,547 --> 00:06:40,924
(سومر) و(آنا) ستحضران الحفلة؟

98
00:06:41,049 --> 00:06:42,984
- صحيح، لكن لا أحد منهما رفيقتي
- هل تعرفان ذلك؟

99
00:06:43,010 --> 00:06:44,720
أجل، تعرفان نظرياً

100
00:06:45,679 --> 00:06:49,349
بحقك، استرخ، هذه حفلة كبرى، حسناً؟
قد تكون كئيباً، لكن أنا؟

101
00:06:49,474 --> 00:06:52,269
انظر إلي، أنا أرمز إلى ندفات الثلج
فطائر البطاطا المحلاة

102
00:06:52,352 --> 00:06:55,147
- ميلاد الهانوكا وشيك
- ومتى ينتهي؟

103
00:06:57,107 --> 00:06:59,317
- أكره متى ينتهي ميلاد الهانوكا
- (كوهين)

104
00:07:00,276 --> 00:07:03,321
مرحباً (راين)، أردت أن أعرف
ماذا ستفعل الليلة

105
00:07:03,446 --> 00:07:06,157
- إذا كنت ستقود أم يجب أن أحضرك؟
- مرحباً (سيث)

106
00:07:06,616 --> 00:07:09,077
متى ستذهب الليلة؟

107
00:07:13,790 --> 00:07:16,084
- مرحباً (سومر)
- مرحباً (آنا)

108
00:07:16,667 --> 00:07:20,922
يا رفيقتان، كنت أفكر
في أن نتقابل هناك

109
00:07:21,005 --> 00:07:24,759
ما رأيكما بذلك؟
في أي وقت تختارانه وبأي وسيلة نقل

110
00:07:26,135 --> 00:07:29,639
- فكرة رائعة
- أجل، ممتاز

111
00:07:31,682 --> 00:07:33,893
من الأفضل أن تصلي
لتحصل معجزة في ميلاد الهانوكا

112
00:07:35,186 --> 00:07:37,647
(يسوع) و(موسى)
يقفان إلى جانبي يا رجل

113
00:07:41,359 --> 00:07:44,112
أجل، تأكدوا من أن تصل هذه إلى الأسفل

114
00:07:44,654 --> 00:07:49,242
يا رفاق، الطابات هي الأهم في الشجرة
يجب أن تكون بعيدة عن بعضها

115
00:07:51,160 --> 00:07:53,913
مرحباً (كيرستن)، ما رأيك؟

116
00:07:55,039 --> 00:07:57,875
- إنها مدهشة
- ألا تحبينها؟

117
00:07:58,209 --> 00:08:03,339
هذا ليس السبب لكن أمي كانت
تنصب شجرة الميلاد في المنزل

118
00:08:03,464 --> 00:08:07,385
- هذا تقليد لدينا
- أجل، أخبرني (كايلب)

119
00:08:07,468 --> 00:08:12,640
لكنني قلت لنفسي "الأعياد صعبة كفاية"
لا يحتاج والدك إلى أن يتذكر الماضي

120
00:08:12,974 --> 00:08:15,226
يحتاج (كايلب) إلى الاستمتاع
بعيد الميلاد هذا

121
00:08:15,351 --> 00:08:17,687
وهل أخبرك (كايلب)
أننا بحاجة إلى استعارة مكتبك؟

122
00:08:17,770 --> 00:08:20,982
سنجري حفلة الميلاد للأولاد
ونحتاج إلى منطقة مخصصة للأقزام

123
00:08:21,107 --> 00:08:24,110
ماذا تفعلين هنا؟
قال والدك إنك تعملين من المنزل

124
00:08:24,235 --> 00:08:27,739
حقاً؟ إنه مليء بالمفاجآت

125
00:08:29,115 --> 00:08:33,286
غيّرت رأيي، إذا استطاع صندوق
الأراضي دفع مئتي مليون دولار

126
00:08:33,369 --> 00:08:35,789
فيمكنه أن يدفع بالتأكيد
300 مليون دولار

127
00:08:35,914 --> 00:08:40,126
- اعتقدت أن هذا انتهى
- يمكنك سحب المزيد من المال منه

128
00:08:40,210 --> 00:08:42,504
لكنك تسحب من زوجي

129
00:08:42,587 --> 00:08:44,589
كنت أفكر في تمضية الأعياد ونحن نعمل

130
00:08:44,673 --> 00:08:48,635
- يبدو هذا جيداً، امرح
- عم تتحدثين؟

131
00:08:48,760 --> 00:08:55,850
سأفعل شيئاً لم أفعله... قط
سآخذ عطلة بمناسبة عيد الميلاد

132
00:08:55,934 --> 00:08:59,771
لا تكوني سخيفة، (كيكي)
تكرهين البقاء مكتوفة الأيدي في المنزل

133
00:08:59,854 --> 00:09:01,398
ليس بقدر ما أكره التشاجر معك

134
00:09:01,481 --> 00:09:05,694
لذا، أمض الأسبوعين التاليين تراجع
المستندات القانونية، سأغلف الهدايا

135
00:09:07,445 --> 00:09:10,991
- أكره عيد الميلاد
- ميلاد الهانوكا ليس أفضل بكثير

136
00:09:11,575 --> 00:09:14,995
لا تودين أن تعرفي
الأعياد تجعل السيئ أسوأ

137
00:09:15,078 --> 00:09:19,666
أتمنى لو يكف أبي عن التمثيل
لا أحتاج إلى ذلك وإلى عيد الميلاد

138
00:09:19,750 --> 00:09:20,876
مع من ستمضينه؟

139
00:09:20,959 --> 00:09:23,628
عشية عيد الميلاد مع أبي
يوم عيد الميلاد مع أمي

140
00:09:24,004 --> 00:09:26,882
وستجعلني أذهب إلى حفلة
مجموعة (نيوبورت) الغبية الليلة

141
00:09:27,007 --> 00:09:30,719
- آل (كوهين) سيذهبون أيضاً لذا...
- أقله سنكون تعيسين معاً

142
00:09:30,844 --> 00:09:34,056
- اتفقنا؟
- اتفقا، هل سأراك بعد المدرسة؟

143
00:09:34,431 --> 00:09:38,185
أعتقد أنني سأفعل بعض الأمور
بعض التبضع، (ساوث كوست بلازا)

144
00:09:38,268 --> 00:09:41,229
هل ستذهب إلى (ساوث كوست بلازا)؟
لوحدك؟

145
00:09:41,313 --> 00:09:45,859
لا أظن أنك جاهز لهذا
لا، تحتاج إلى خبير مخضرم لحمايتك

146
00:09:46,109 --> 00:09:47,778
هل تعرفين أحداً؟

147
00:10:28,152 --> 00:10:29,695
ألم يحالفك الحظ؟

148
00:10:29,778 --> 00:10:31,822
ثمة متجر لبضائع زهيدة في آخر الشارع

149
00:10:34,199 --> 00:10:36,911
أفترض أنني لم أعد أستطيع
أن أتحمل كلفة الأغراض في هذا المكان

150
00:10:37,328 --> 00:10:38,527
لماذا أتينا؟

151
00:10:40,789 --> 00:10:43,792
أعرف أن هذا يبدو غبياً
لكن المكان يعجبني

152
00:10:44,418 --> 00:10:46,378
كل شيء مثالي جداً

153
00:10:47,254 --> 00:10:52,343
تمشي وتشعر بأن مشاكلك ستحلّ
بواسطة لون تدريم الأظافر المناسب

154
00:10:52,426 --> 00:10:53,886
أو حذاء جديد

155
00:10:59,058 --> 00:11:02,019
آنستي، أريد أن أرى حقيبتك

156
00:11:02,228 --> 00:11:04,855
- ماذا تفعل؟
- لا أستطيع السماح لك بمغادرة المكان

157
00:11:04,980 --> 00:11:07,900
إذا لم تسلّمي حقيبتك الآن
فليس أمامي خيار سوى الاتصال بالشرطة

158
00:11:08,025 --> 00:11:09,652
تراجع، مفهوم؟

159
00:11:09,777 --> 00:11:11,404
- (راين)، لا بأس
- كلا

160
00:11:11,946 --> 00:11:13,948
حقيبتك، الآن

161
00:11:17,910 --> 00:11:19,109
ماذا تفعلين؟

162
00:11:50,151 --> 00:11:52,612
- ماذا تفعلين؟ تعملين من المنزل؟
- أنا في إجازة

163
00:11:52,779 --> 00:11:54,197
صحيح، هذا واضح

164
00:11:54,322 --> 00:11:58,076
- أجد مراجعة الحسابات مريحة جداً
- حسناً، آمل أنني لم أتلق هذا الجين

165
00:11:58,159 --> 00:11:59,494
يجب أن تكون محظوظاً جداً

166
00:12:00,036 --> 00:12:04,916
اسمع، لم آخذ إجازة منذ فترة
وأنا أتنعم بها

167
00:12:04,999 --> 00:12:07,794
- أجل، لا أحكم، أسخر فقط
- ورثت ذلك من أبيك

168
00:12:07,919 --> 00:12:09,295
يا إلهي، هل يظهر ذلك؟

169
00:12:10,380 --> 00:12:16,803
- فهمتك، ما هذان؟
- أتيا لـ(راين) من أمه وشقيقه

170
00:12:18,638 --> 00:12:20,098
هل تعرفين ماذا قال عن الأعياد؟

171
00:12:21,099 --> 00:12:24,227
عندما يتحدث بهذا الشكل
لا أعلم ماذا أقول

172
00:12:24,352 --> 00:12:28,439
- ولا أنا، عليك أن تتصرف على طبيعتك
- أجل، لأن هذا ينجح تماماً

173
00:12:28,648 --> 00:12:31,860
ظروف العائلة صعبة في أي فترة

174
00:12:31,985 --> 00:12:36,823
تأسيس عائلة جديدة؟
يبدو هذا غريباً أحياناً

175
00:12:36,906 --> 00:12:39,492
الشعور بالغرابة هو ما أبرع فيه

176
00:12:42,787 --> 00:12:46,040
ماذا؟ ما هذا؟
هل جدي ينفق كثيراً من أموال الشركة؟

177
00:12:46,249 --> 00:12:49,377
علام أنفق هذه المرة؟ عاهرات؟
القليل من المخدرات ربما؟

178
00:12:49,502 --> 00:12:51,463
يحب أبي الرقص مع سيدة بيضاء؟

179
00:12:51,546 --> 00:12:55,216
- عم تتحدث؟
- لا أعرف، ما هذا؟

180
00:12:55,300 --> 00:12:59,637
آمل أنه أمر سخيف
يجب أن تستعد لأنه علينا الحضور قريباً

181
00:12:59,721 --> 00:13:01,264
سأجمّل وجهي

182
00:13:11,524 --> 00:13:14,069
مرحباً، أنا (كيرستن كوهين)
من مجموعة (نيوبورت)

183
00:13:14,319 --> 00:13:18,281
طلب أبي استطلاعاً لـ(بالبوا هايتس)
وأضعت نسختي

184
00:13:18,406 --> 00:13:23,078
وأحتاج إلى رؤية المستند
هل يمكنك أن ترسله لي عبر الفاكس؟

185
00:13:30,710 --> 00:13:33,547
- لا أصدق هذا، (ماريسا)؟
- (جولي)

186
00:13:33,964 --> 00:13:36,842
اسمع، يجب أن أستضيف
أهم حدث في مهنتي اليوم

187
00:13:36,925 --> 00:13:38,760
أقله أولوياتك منظمة

188
00:13:38,844 --> 00:13:42,431
أندهش كيف تقع هذه المصائب
تحت إشرافك دوماً، (جيمي)

189
00:13:42,514 --> 00:13:44,683
أنا المسؤول عن هذا أيضاً؟

190
00:13:44,766 --> 00:13:47,519
- أين تعلمت السرقة برأيك؟
- حسناً، توقفي!

191
00:13:47,602 --> 00:13:51,231
أنا التي سرقت، هل تذكرين؟
أنا المسؤولة، ليس أبي

192
00:13:51,315 --> 00:13:54,484
نحن محظوظون لأن المتجر
لن يوجه أي تهمة

193
00:13:54,609 --> 00:13:57,863
حسناً؟ أحاول أنا و(ماريسا)
أن نتفق على العقاب المناسب

194
00:13:57,946 --> 00:14:02,993
حقاً؟ أحسنت في قبضتك الحديدية
(ستالين) لكن هذا ليس خيارها

195
00:14:03,368 --> 00:14:05,704
لا سيارة، لا مصروف
لا نشاطات في عطلة نهاية الأسبوع

196
00:14:05,913 --> 00:14:07,263
لذا أستطيع البقاء في المنزل الليلة؟

197
00:14:07,289 --> 00:14:11,585
بدءاً من الغد، لن أسمح لك
بأن تفسدي حفلتي

198
00:14:12,127 --> 00:14:18,133
اسمعي عزيزتي، أعرف أن هذه الفترة
من السنة تجعل كل شيء سيئ يبدو أسوأ

199
00:14:18,383 --> 00:14:20,052
لكن لم فعلت هذا؟

200
00:14:23,430 --> 00:14:28,018
اعتقدت أنه سيكون...
اسمعي، لم أكن...

201
00:14:32,314 --> 00:14:33,513
كان ذلك غباءً

202
00:14:33,816 --> 00:14:35,317
اتصلت بالمعالج النفسي في طريقي

203
00:14:35,442 --> 00:14:37,277
- أمي
- إنها محقة يا فتاة

204
00:14:37,778 --> 00:14:39,879
كان العلاج النفسي جزءاً من الاتفاق
على الانتقال إلى هنا

205
00:14:39,905 --> 00:14:43,200
اسمعا، كنت بحال أفضل بعد (المكسيك)

206
00:14:43,283 --> 00:14:46,286
معدلي 4,0 في الربع الأول، الدوري
الخيري، منصب في اللجنة الاجتماعية

207
00:14:46,412 --> 00:14:50,207
حددت لك موعداً صباح غد مع الطبيب
(ميلانو)، يجب أن يكون رائعاً

208
00:14:50,291 --> 00:14:58,215
أنا آسفة، لكنني أستطيع تولي الأمر
هذا... لن أكرر ذلك، أعدك

209
00:14:59,091 --> 00:15:06,015
حبيبتي، أحبك
لكنني لا أصدقك

210
00:15:07,600 --> 00:15:09,393
قد تجدين هذا مفيداً

211
00:15:10,686 --> 00:15:15,316
أجل، لا يهم، أحتاج إلى الاستعداد
أمي، عليك إقامة حفلتك الكبيرة

212
00:15:15,399 --> 00:15:17,276
أنا متأكدة من أنك لا تريدين
التأخر على (كايلب)

213
00:15:24,700 --> 00:15:26,786
كيف الحال؟ عدت

214
00:15:28,746 --> 00:15:31,916
هذا رائع، صحيح؟
أحضر لك أخوك وأمك شيئاً

215
00:15:32,500 --> 00:15:37,213
أجل، لكن عليّ شراء 8 هدايا
ادخرت ما يكفي لهدية واحدة

216
00:15:37,338 --> 00:15:42,969
(راين)، هذا يذكرني بقصة الهانوكا
اسمعني

217
00:15:43,094 --> 00:15:46,097
المصباح، أعتقد أنك فهمت قصدي

218
00:15:46,931 --> 00:15:49,267
- كيف كان مركز التسوق؟
- غريباً

219
00:15:51,477 --> 00:15:54,021
أجل، وضّحت المسألة لي
أشعر بأنني كنت معك

220
00:15:54,146 --> 00:15:57,608
(ماريسا) أخذت بعض الأغراض
من دون دفع ثمنها

221
00:15:57,942 --> 00:16:01,362
- ماذا؟ أي...
- نشلت الأغراض

222
00:16:01,487 --> 00:16:03,197
أجل

223
00:16:03,447 --> 00:16:05,908
- أجل، هذا غريب
- إنها فترة عصيبة من السنة

224
00:16:06,075 --> 00:16:08,703
ونظراً إلى كل ما يجري في عائلتها...

225
00:16:08,828 --> 00:16:11,414
- أجل، أنا متأكد أن هذا صعب عليها
- أجل

226
00:16:11,748 --> 00:16:16,210
أتمنى لو كان بوسعنا فعل أو قول شيء

227
00:16:18,087 --> 00:16:19,839
أحضرت لك شيئاً

228
00:16:19,964 --> 00:16:24,302
كلا، اتفقنا
- لكن هذا مختلف، هذا إلزامي

229
00:16:24,510 --> 00:16:29,223
أعرف أنه غير مناسب قليلاً لكن
كل واحد منا لديه جارب لذا ظننت...

230
00:16:31,184 --> 00:16:32,393
كلا، هذا رائع

231
00:16:32,894 --> 00:16:36,105
جيد، ربما سيكون مصيره أفضل
من مصير الإكليل

232
00:16:36,189 --> 00:16:38,066
لكننا نريدك أن تحصل عليه مهما حصل

233
00:16:38,608 --> 00:16:41,945
- شكراً
- حسناً، سأصنع السحر

234
00:16:42,028 --> 00:16:43,738
أشعر بأن تصفيفة شعري تناسبني الليلة

235
00:16:54,999 --> 00:16:57,836
تأخرت، أعرف، أعرف

236
00:16:58,670 --> 00:17:04,342
سأسرع، لن تصدقي هذا
لكنني توصلت أنا ووالدك إلى تسوية اليوم

237
00:17:04,467 --> 00:17:07,429
تقاضى مني أكثر بقليل...
تقاضى مني أكثر بكثير

238
00:17:07,679 --> 00:17:12,267
- هل طلب منك المزيد من المال؟
- 250 مليوناً فقط

239
00:17:12,517 --> 00:17:16,646
لكننا عقدنا الصفقة
ويدعي أنه فعل ذلك بسببك

240
00:17:16,730 --> 00:17:20,275
- هل هذا ما قاله لك؟
- يبدو أن إجازتك اليوم أثرت فيه كثيراً

241
00:17:20,358 --> 00:17:24,529
لأنه يقول إنه يريد تمضية الأعياد كعائلة

242
00:17:25,614 --> 00:17:29,159
ربما... ربما هو يتغير

243
00:17:29,367 --> 00:17:34,539
أو ربما هو كاذب بارع جداً، ما الخطب؟

244
00:17:40,629 --> 00:17:42,214
وجدت شيئاً اليوم

245
00:17:42,380 --> 00:17:45,759
ولا أعرف إذا كان بإمكاني أن أعطيك إياه
أو العكس

246
00:17:45,926 --> 00:17:50,013
- حسناً...
- سيعرف أنني أعطيتك هذا

247
00:17:50,597 --> 00:17:52,766
وسيحق له أن يطردني

248
00:18:10,409 --> 00:18:12,452
لا أصدق

249
00:18:14,454 --> 00:18:15,789
هذا يغير كل شيء

250
00:18:16,206 --> 00:18:20,627
وسأتعلم الاسترخاء
لأنني سأحظى بوقت فارغ طويل

251
00:18:21,086 --> 00:18:25,382
- آسف، حبيبتي
- ليس بقدر ما سيكون آسفاً

252
00:18:27,551 --> 00:18:28,969
هل ما زلت تريدين الذهاب
إلى الحفلة؟

253
00:18:29,845 --> 00:18:31,722
لن أفوتها أبداً

254
00:18:48,489 --> 00:18:51,366
- (آنا)، مرحباً
- نبتة الهدال

255
00:18:52,368 --> 00:18:54,828
هذه حركة احتفالية جداً

256
00:18:55,913 --> 00:18:57,456
ظننت أننا سنتقابل هناك
سأذهب مع والديّ

257
00:18:57,498 --> 00:19:01,418
كنت أفكر في الذهاب معاً
أود ذلك، تعرفين ذلك

258
00:19:01,502 --> 00:19:05,839
لكن ألا تعتقدين أن هذا يخرق
اجتماعنا عن المواعدة؟

259
00:19:05,923 --> 00:19:08,133
لأنني أخبرت (سومر)
أنني سأقابلكما هناك

260
00:19:08,258 --> 00:19:11,303
كيف ستعرف (سومر) يوماً؟

261
00:19:14,139 --> 00:19:17,601
- نبتة الهدال، ماذا تفعل هنا؟
- ماذا تفعلين هنا؟

262
00:19:17,685 --> 00:19:20,104
- ظننت أننا اتفقنا، (كوهين)
- ومن الواضح أنك خرقته

263
00:19:20,187 --> 00:19:21,814
- كذلك أنت
- إنها محقة

264
00:19:21,939 --> 00:19:25,359
- هل تقف إلى جانبها؟
- كلا، لا توجد جوانب يا رفيقتان

265
00:19:25,442 --> 00:19:30,447
لا توجد سوى سيارات مع والديّ
سنذهب جميعاً معاً

266
00:19:32,908 --> 00:19:34,660
- حسناً
- حسناً

267
00:19:48,007 --> 00:19:52,178
لدي هدية لك
سأعطيك إياها لاحقاً

268
00:19:53,179 --> 00:19:58,100
لدي هدية لك أيضاً
سأعطيك إياها لاحقاً أيضاً

269
00:19:58,726 --> 00:20:04,941
أتشوق لذلك، لإحداهما
لكلتاهما

270
00:20:05,483 --> 00:20:08,361
هل أنت جاهز (سيث)؟
هيا، لنذهب!

271
00:20:09,528 --> 00:20:12,365
مرحباً (سومر)، (آنا)

272
00:20:12,949 --> 00:20:16,369
سيدتاي، ستكون حفلة ممتعة

273
00:20:19,831 --> 00:20:24,794
- ربما هذه ليست فكرة سيئة
- ما معنى هذا؟

274
00:20:25,253 --> 00:20:27,213
قد تستفيدين من التحدث إلى أحد

275
00:20:27,547 --> 00:20:31,217
- أنت أحد، ألا يمكنني التحدث إليك؟
- يمكنك التحدث إلي، لكن...

276
00:20:31,300 --> 00:20:34,929
ماذا؟ أحتاج إلى مساعدة من معالج
لأنني سرقت قلم شفاه؟

277
00:20:35,012 --> 00:20:38,057
- لا يتعلق الأمر بقلم الشفاه
- أفترض أنني لا أفهم السبب

278
00:20:39,684 --> 00:20:42,895
- يجب أن تفعلي ما تريدين
- سأفعل ذلك!

279
00:20:42,979 --> 00:20:46,399
إذا لم يرغم أحد والديّ على الخضوع
للعلاج فلن يرغمني أحد على ذلك

280
00:20:46,482 --> 00:20:48,609
أنا الفرد الطبيعي الوحيد
في هذه العائلة

281
00:20:52,071 --> 00:20:53,364
أعتذر

282
00:20:55,491 --> 00:20:58,369
أعتقد أنني تركت وشاحي فوق
أيمكنك أن تحضره عني؟

283
00:20:58,494 --> 00:21:00,371
- أحتاج إلى إحضار حقيبتي
- طبعاً

284
00:21:39,536 --> 00:21:42,205
فطائر الفطر؟
معجنات السلطعون وجبن البري؟

285
00:21:42,289 --> 00:21:44,082
هيا يا صاح
غيّر طريقتك قليلاً

286
00:21:44,666 --> 00:21:46,209
استمتع بالحفلة

287
00:21:47,294 --> 00:21:52,299
- هيا (سيث)، سأسلك هذا الاتجاه
- سأسلك ذلك الاتجاه

288
00:21:52,382 --> 00:21:55,677
افعلا ذلك، سأبحث عن (راين)، المعذرة

289
00:21:58,597 --> 00:22:00,223
(كيرستن)، (ساندي)، أهلاً

290
00:22:00,932 --> 00:22:02,559
- (كيكي)
- مرحباً

291
00:22:02,642 --> 00:22:05,353
سررت لرؤيتك، هل أطلعك (ساندمان)
على خبرنا السار؟

292
00:22:05,479 --> 00:22:08,190
- صحيح
- أحتاج إلى التحدث عن بعض الأمور

293
00:22:08,273 --> 00:22:10,901
- إن كنت لا تمانع
- بحقك (سانفورد)، هذه حفلة

294
00:22:10,984 --> 00:22:14,488
تذكر أيامك في (بيركلي)
ربما يمكنك تدخين الماريجوانا

295
00:22:15,489 --> 00:22:19,409
تدخين الماريجوانا، هذا مضحك
سأقضي عليه الآن

296
00:22:20,285 --> 00:22:23,288
- ما رأيك؟
- بم؟

297
00:22:23,413 --> 00:22:27,167
الحفلة، لم تقولي شيئاً، هل تعجبك؟
أعرف شعورك حيال الشجرة

298
00:22:27,250 --> 00:22:28,835
لكن إذا أمكننا تخطي ذلك

299
00:22:29,086 --> 00:22:31,129
- إنها رائعة
- وما كان رأي (كايلب)؟

300
00:22:31,254 --> 00:22:35,175
- هل قال لك شيئاً؟
- لم تسنح لي فرصة التحدث إليه

301
00:22:35,259 --> 00:22:39,930
- أريدها أن تكون حفلة لن ينساها يوماً
- أعتقد أنك تملكين فرصة

302
00:22:53,068 --> 00:22:55,070
- هل أنت بخير؟
- أجل، لماذا؟

303
00:22:55,612 --> 00:23:00,742
لا أعرف، كان اليوم محموماً...
وأعرف أنك لا تريدين التواجد هنا

304
00:23:01,493 --> 00:23:05,080
أريد أن أرافقك أينما تكون وأنت هنا
لذا...

305
00:23:07,499 --> 00:23:11,086
(ماريسا)، ارتديت فستان (شانيل)
كم هو جميل

306
00:23:11,253 --> 00:23:13,839
(راين)
لم تلقي التحية على (كايلب) بعد

307
00:23:13,922 --> 00:23:17,009
لأنه كان يتحدث إلى آخرين، أمي
ولم أرد المقاطعة

308
00:23:17,092 --> 00:23:19,053
- إنه جاهز الآن، لذا...
- لست جاهزة

309
00:23:19,136 --> 00:23:20,638
- (ماريسا)
- أمي

310
00:23:20,930 --> 00:23:23,599
- أنت ضيفة في هذه الحفلة
- لأنك جعلتني أحضرها

311
00:23:23,683 --> 00:23:26,728
- أنت في ورطة كافية يا آنسة
- أفترض أنه ليس لدي شيء لأخسره

312
00:23:26,853 --> 00:23:30,357
- هل ستتصرفين معي كذلك بعد الآن؟
- لا أعرف، سأسأل طبيبي النفسي

313
00:23:32,151 --> 00:23:33,611
سأذهب إلى الحمام

314
00:23:36,072 --> 00:23:38,575
- أكره الأعياد
- أوافقك الرأي

315
00:23:44,540 --> 00:23:46,208
(كايلب)، هل لديك وقت للتحدث؟

316
00:23:46,292 --> 00:23:47,918
- كلا
- بحقك، أفسح لي الوقت

317
00:23:52,006 --> 00:23:55,594
- ما هذا؟
- استطلاع جيولوجي لـ(هايتس) وطلبته

318
00:23:55,677 --> 00:23:58,597
وبطريقة ما، لم تسلمه إلى مكتبي
بشكل غامض

319
00:23:58,681 --> 00:24:00,281
- ليس لدي وقت لهذا
- أعتقد أن لديك وقتاً

320
00:24:00,307 --> 00:24:03,853
دعني ألخّص ما تعرفه أصلاً
(هايتس) معرضة للزلازل

321
00:24:03,936 --> 00:24:05,939
المنطقة كلها غير مضمونة

322
00:24:06,064 --> 00:24:08,734
- إنها لا تساوي شيئاً
- هذه نظريتك

323
00:24:08,859 --> 00:24:12,988
كان من المستحيل أن تحصل
على إذن بالبناء وكنت تعرف ذلك

324
00:24:13,072 --> 00:24:15,283
- ماذا تريد، (ساندي)؟
- أريد شراء (هايتس) منك

325
00:24:16,367 --> 00:24:17,827
لقاء دولار

326
00:24:19,829 --> 00:24:21,498
لا يعقل أن تكون جاداً

327
00:24:23,792 --> 00:24:24,991
ميلاداً مجيداً

328
00:24:29,006 --> 00:24:33,929
- هل أنت جاهز لهديتك؟
- أجل، أنا جاهز، أعطيني المفاتيح

329
00:24:34,095 --> 00:24:35,571
سأتعلم استخدام ناقل الحركة اليدوي
في النهاية

330
00:24:35,597 --> 00:24:38,100
أنت مضحك جداً، (سيث)
تفسد دوماً الجو

331
00:24:38,183 --> 00:24:39,435
هذا ما أبرع فيه

332
00:24:40,019 --> 00:24:41,218
هل أنت جاهز؟

333
00:24:44,023 --> 00:24:46,985
"مغامرات (سيث كوهين) والكابتن (أوتس)
الجزء الأول: الثقة"

334
00:24:49,446 --> 00:24:54,660
"مغامرات (سيث كوهين) والكابتن
(أوتس) الجزء الأول: الثقة"

335
00:24:55,369 --> 00:24:57,872
- هل صنعت هذا؟
- كلا، اشتريته من (إيباي)

336
00:24:58,081 --> 00:24:59,958
لا أصدق أنك فعلت هذا، هذا مذهل

337
00:25:01,668 --> 00:25:05,005
(سيث) في هذه القصة
يبدو وسيماً ومدهشاً

338
00:25:05,089 --> 00:25:09,260
- أفترض أنني أدخلت بعض التعديلات
- جعلته سخيفاً قليلاً

339
00:25:18,771 --> 00:25:20,898
- هذا مدهش
- شكراً

340
00:25:22,066 --> 00:25:25,236
- كيف حال (سيث)؟
- إنه بخير حسبما أظن

341
00:25:25,945 --> 00:25:29,241
لا أعرف أحياناً، لماذا؟

342
00:25:30,284 --> 00:25:37,584
هل يفعل يوماً أموراً...
تجعلك تشككين بنفسك كوالدة؟

343
00:25:38,710 --> 00:25:44,425
هناك المنزل النموذجي و(تيجوانا)
والمسألة مع (رينج روفر)

344
00:25:44,508 --> 00:25:46,635
وفيلم من السينما لم أشتره

345
00:25:47,219 --> 00:25:51,516
لكنهم أولاد، يفعلون أموراً
يقعون في الورطات، صحيح؟

346
00:25:51,599 --> 00:25:54,811
كان أولياؤنا ليصابوا بنوبة قلبية
إذا فعلوا نصف الأمور التي فعلناها

347
00:25:54,895 --> 00:25:58,691
بحقك، كنا صالحين، فعلاً، صحيح؟

348
00:25:59,233 --> 00:26:00,609
- كنا صالحين
- أجل

349
00:26:01,444 --> 00:26:03,279
ولدينا أولاد صالحون

350
00:26:44,784 --> 00:26:49,832
حسناً، مهلاً، ماذا نفعل هنا؟ لأن
(آنا) ذهبت لتحضر مشروباً، ستعود قريباً

351
00:26:50,249 --> 00:26:52,168
- تعال
- لماذا؟

352
00:26:52,585 --> 00:26:54,378
- تعال فحسب
- حسناً

353
00:26:55,880 --> 00:26:57,632
ابق هناك

354
00:27:06,475 --> 00:27:09,020
سمعت أنك تحب روايات
الرسوم المصورة، (كوهين)

355
00:27:09,145 --> 00:27:10,522
هذا صحيح

356
00:27:15,235 --> 00:27:16,528
ميلاداً مجيداً

357
00:27:26,414 --> 00:27:29,460
يا للهول، أعتقد أنني سأفقد وعيي

358
00:27:30,753 --> 00:27:34,507
- لن تبارح مكانك
- حسناً

359
00:27:40,639 --> 00:27:43,434
- أجل؟
- ما هذا؟

360
00:27:44,184 --> 00:27:46,312
هذه هدية (سومر)، صنعتها لي

361
00:27:46,395 --> 00:27:47,980
- صنعتها؟
- أجل

362
00:27:49,565 --> 00:27:50,817
إنها مذهلة

363
00:27:51,234 --> 00:27:54,780
أعرف، لكن هديتك مذهلة أيضاً
إنها مذهلة جداً

364
00:27:55,739 --> 00:27:59,243
مرحباً، ها أنت... هنا

365
00:28:00,077 --> 00:28:03,998
مرحباً (آنا)، كانت (سومر)
تعطيني هديتها، إنها رائعة

366
00:28:04,082 --> 00:28:07,419
- هل أنت (ووندر وومان)؟
- أجل، إذاً؟

367
00:28:07,502 --> 00:28:13,384
تبدين مذهلة
هل هذه قصتي؟

368
00:28:15,094 --> 00:28:19,891
يا إلهي، صنعت لك رواية من
الرسوم المصورة، هل أنا في سن الـ8؟

369
00:28:20,392 --> 00:28:22,186
أحسنت، يا (ووندر) العاهرة

370
00:28:22,269 --> 00:28:24,146
(ووندر وومان) ليست عاهرة، توقفي

371
00:28:24,230 --> 00:28:26,565
- ماذا سنفعل؟
- لا أدري، هذا جنون

372
00:28:26,691 --> 00:28:31,613
مهلاً، انتظرا، دعانا لا ندع مطباً واحداً
يجعل القطار ينحرف عن السكة، اتفقنا؟

373
00:28:31,696 --> 00:28:33,214
دعانا لا نرمي الطفل مع مياه الاستحمام

374
00:28:33,240 --> 00:28:36,285
- دعانا لا نذكر المزيد من الاستعارات
- اسمع

375
00:28:37,244 --> 00:28:44,294
لا أهوى التحدث عن المشاعر أو ما شابه
لكنني معجبة بك، حسناً؟

376
00:28:44,377 --> 00:28:46,379
وكذلك هي

377
00:28:47,798 --> 00:28:52,094
- إذا لم ننه المسألة قريباً...
- أحدهم سيتأذى

378
00:28:52,845 --> 00:28:54,680
عليك أن تختار، (كوهين)

379
00:29:08,988 --> 00:29:10,323
هل اشتقت إليّ؟

380
00:29:11,116 --> 00:29:13,869
- هيا، لنرقص
- تعرفين رأيي بالرقص

381
00:29:13,952 --> 00:29:16,872
أجل، لا أكترث
هيا، إنها حفلة

382
00:29:17,039 --> 00:29:18,499
أجل، حفلة للشركة

383
00:29:18,833 --> 00:29:22,503
اعتقدت أنك أردت أن تمرح
لا تجعلني أرغمك على المرح

384
00:29:24,798 --> 00:29:26,717
أفترض أن هذا ليس شراب البيض

385
00:29:26,925 --> 00:29:30,554
ما المشكلة؟ هيا، إن لم ترد الرقص
يمكننا أن نغادر المكان

386
00:29:31,347 --> 00:29:35,310
- لم أرك تشربي
- ربما أحضرت مشروبي الخاص

387
00:29:36,186 --> 00:29:37,646
أتريد القليل؟

388
00:29:38,730 --> 00:29:40,357
ما خطبك اليوم؟

389
00:29:41,191 --> 00:29:44,069
- ما المشكلة؟ أنت تشرب
- ليس لوحدي في الحمام

390
00:29:44,195 --> 00:29:46,113
أنا أمرح فحسب

391
00:29:46,197 --> 00:29:48,324
صحيح، منذ أن قابلتك
مرحت وفقدت وعيك على ممر السيارات

392
00:29:48,408 --> 00:29:52,537
بعد أسبوعين، في زقاق في (المكسيك)
هذا... تشبهين أمي تماماً

393
00:29:52,788 --> 00:29:54,248
اصمت

394
00:29:55,207 --> 00:29:57,293
- سنغادر
- كلا، أنا سأغادر

395
00:29:57,585 --> 00:29:58,627
استمتع بالحفلة

396
00:29:58,711 --> 00:30:01,089
- لا يمكنك القيادة!
- لا تلمسني!

397
00:30:01,381 --> 00:30:04,301
لدي ما يكفي من الناس في حياتي
يملون عليّ أفعالي

398
00:30:05,844 --> 00:30:07,043
إلى اللقاء

399
00:30:19,609 --> 00:30:21,737
- هيا، دعيني أقود السيارة
- ابتعد عني

400
00:30:25,157 --> 00:30:26,742
أنا بخير

401
00:30:46,890 --> 00:30:52,313
لذا، بدءاً من الآن، سأنقل صك (هايتس)
لصندوق الأراضي في (بالبوا)

402
00:30:52,396 --> 00:30:55,692
لقاء السعر المعقول جداً، دولار واحد

403
00:31:00,656 --> 00:31:04,160
ولم أستطع فعل ذلك
من دون مساعدة صهري، (ساندي كوهين)

404
00:31:07,497 --> 00:31:09,749
شكراً (كال)، لكنني لا أستطيع
أن آخذ الفضل على هذا

405
00:31:09,833 --> 00:31:11,501
فعلت هذا بمفردك

406
00:31:11,626 --> 00:31:15,506
نخب (كايلب نيكول)
الرجل الأكثر كرماً في (نيوبورت بيتش)

407
00:31:15,756 --> 00:31:16,966
شكراً

408
00:31:22,889 --> 00:31:24,307
عيد هانوكا سعيداً، (ساندي)

409
00:31:48,084 --> 00:31:49,753
- رائع
- ماذا؟ أنت تقود

410
00:31:49,836 --> 00:31:51,671
- أجل، لأنك ثملة
- لست...

411
00:31:53,590 --> 00:31:55,092
بخير

412
00:31:59,931 --> 00:32:02,600
- أين هو؟
- هيا، ضعيها جانباً

413
00:32:02,767 --> 00:32:04,644
- أحاول
- لا أزال تحت المراقبة

414
00:32:04,728 --> 00:32:06,563
قلت إنني أحاول

415
00:32:13,571 --> 00:32:15,281
بالطبع هذا سيحصل

416
00:32:17,784 --> 00:32:20,037
يا إلهي

417
00:32:35,429 --> 00:32:38,850
عيداً سعيداً، الرخصة وأوراق التسجيل

418
00:32:39,892 --> 00:32:41,811
المصباح الخلفي مكسور
هل تعرف ذلك؟

419
00:32:42,020 --> 00:32:44,356
حصل ذلك للتو، سأصلحه

420
00:32:45,023 --> 00:32:47,443
- ألم تشربا؟
- كلا، سيدي

421
00:32:51,739 --> 00:32:55,910
- هل كل شيء بخير آنستي؟
- أجل، بخير، شكراً

422
00:32:57,788 --> 00:33:01,083
- آنستي، هلا...
- سرقة عند (1508)، شارع (كورنوال)

423
00:33:01,166 --> 00:33:04,211
في (ويست كليف)
لتتوجه جميع السيارات في المنطقة فوراً

424
00:33:04,295 --> 00:33:05,797
علم

425
00:33:06,089 --> 00:33:10,677
تلقيت نداءً يجب أن ألبيه، سأدعكما
تذهبان مع تحذير بسبب المصباح الخلفي

426
00:33:10,802 --> 00:33:12,387
صلحه

427
00:33:12,596 --> 00:33:14,640
- توجه مباشرة إلى المنزل
- حاضر سيدي

428
00:33:41,503 --> 00:33:45,925
- توقف، حسناً؟ أنت تخيفني!
- جيد، أنت تخيفينني

429
00:33:51,181 --> 00:33:54,810
ثمة شرب، بكاء، شرطة
إنه عيد الميلاد

430
00:34:12,246 --> 00:34:17,878
تركت هذا ورائي
لن أكرره

431
00:34:19,046 --> 00:34:20,881
حسناً

432
00:34:30,225 --> 00:34:31,560
حسناً

433
00:34:48,704 --> 00:34:50,915
فرضت الفتاتان القانون، انتهى الأمر

434
00:34:51,040 --> 00:34:53,543
- ماذا ستفعل؟
- لا أعلم

435
00:34:53,710 --> 00:34:57,214
لا أعرف، لم تعرض عليّ قط
أي امرأة خياراً

436
00:34:57,297 --> 00:34:59,508
أعرف فقط كيفية التعامل
مع الرفض والسخرية

437
00:34:59,591 --> 00:35:03,220
أنا بارع في التعامل مع السخرية
كيف كانت ليلتك؟

438
00:35:04,972 --> 00:35:08,977
(ماريسا) ثملت وأوقفنا شرطي
مع زجاجة فودكا مفتوحة

439
00:35:09,102 --> 00:35:11,897
(ماريسا) تجعل حياتك مثيرة للاهتمام

440
00:35:12,022 --> 00:35:15,272
- أجل، تشاجرنا
- ماذا عن الشرطي؟

441
00:35:15,397 --> 00:35:19,230
تلقى اتصالاً، سمح لنا بأن نذهب
مع تحذير بسبب مصباح خلفي مكسور

442
00:35:20,230 --> 00:35:22,647
- هل ترى لماذا أكره عيد الميلاد؟
- مهلاً، (راين)

443
00:35:23,688 --> 00:35:29,355
يبدو لي أنه لدينا هنا معجزة
ميلاد الهانوكا

444
00:35:29,438 --> 00:35:32,688
شكراً لك، فكر في هذا لبرهة
(راين) السابق، ماذا كان ليحصل؟

445
00:35:32,771 --> 00:35:36,271
كان ليتم اعتقاله، طبعاً
لكن هذه المرة، (يسوع) وقف إلى جانبك

446
00:35:36,355 --> 00:35:39,355
وكذلك (موسى)، عملا معاً، الفريق الخارق

447
00:35:39,438 --> 00:35:42,729
يكافحان لك لتبقى بأمان
ولتحصل على فرصة ثانية

448
00:35:42,896 --> 00:35:44,646
ساعدك ملاك

449
00:35:44,979 --> 00:35:49,229
هذا جميل، وقعه رائع
أعتقد أنني استعدت إيماني

450
00:35:49,313 --> 00:35:51,313
يجب أن أستعد

451
00:35:51,479 --> 00:35:53,562
- ستصل (آنا) قريباً
- ماذا ستخبرها؟

452
00:35:54,312 --> 00:35:55,937
أنا متأكد من أنني سأجد الكلمات

453
00:35:56,896 --> 00:36:01,604
حسناً، أعتقد أنه...
نظراً إلى كل شيء

454
00:36:01,729 --> 00:36:04,229
في الواقع، انتظري، مهلاً
سأحاول مقاربة أخرى

455
00:36:06,229 --> 00:36:11,354
أعتقد أنك مذهلة وأنت مضحكة ومثيرة

456
00:36:11,479 --> 00:36:18,770
وأعتقد أنك ذكية جداً وحكيمة
ولا أصدق أنني سأقول هذا

457
00:36:19,770 --> 00:36:21,020
لكن...

458
00:36:21,937 --> 00:36:23,687
في الواقع، أعتقد أنه علينا
أن نكون صديقين

459
00:36:24,603 --> 00:36:27,228
وأريدك أن تحصلي على هذا

460
00:36:28,228 --> 00:36:29,895
لا أريد أن أكون صديقتك

461
00:36:33,228 --> 00:36:35,395
لا أريد أن أكون صديقتك

462
00:36:43,103 --> 00:36:45,394
لا يمكننا أن نكتفي من نسخ (ذا غونيز)

463
00:37:00,644 --> 00:37:02,977
كان هذا تجسساً على الشركة
أمكنني أن أطردك

464
00:37:03,102 --> 00:37:04,977
حتى أقاضيك بسبب اختراق السرية

465
00:37:05,060 --> 00:37:08,977
أبي، كنت تبتز المقاطعة
وتعرض الشركة لمخاطر كبيرة

466
00:37:09,060 --> 00:37:11,310
عاجلاً أم آجلاً، كان هذا سينكشف
وماذا عندها؟

467
00:37:11,394 --> 00:37:15,685
عندما وجدت ذلك التقرير
أمكنك أن تريني إياه

468
00:37:15,768 --> 00:37:20,352
أمكنك أن تريني إياه عندما بدأ الأمر
أنا آسفة لكنني لم أر طريقة أخرى

469
00:37:20,435 --> 00:37:23,643
كان ذلك مخادعاً، ماكراً وشرساً

470
00:37:24,310 --> 00:37:29,143
(كيكي)، قد تصبحين
سيدة أعمال في مجال العقارات

471
00:37:30,643 --> 00:37:32,560
أتطلع إلى هذا الأمر

472
00:37:37,351 --> 00:37:40,476
زخرفة أمك
تبدو الشجرة جميلة

473
00:37:41,351 --> 00:37:43,809
ربما هناك هدية لك في الأسفل

474
00:37:44,934 --> 00:37:46,132
ربما

475
00:37:48,143 --> 00:37:51,767
مرحباً، إلى أين تذهب؟
كنا نفكر في مشاهدة فيلم

476
00:37:51,851 --> 00:37:53,684
سترى (ماريسا) معالجها النفسي
هذا الصباح

477
00:37:53,767 --> 00:37:56,892
- إنها تمر بالكثير
- أجل، فكرت في مرافقتها

478
00:37:57,267 --> 00:38:01,975
أجل، يمكنك ذلك أو لا

479
00:38:03,392 --> 00:38:09,392
على (ماريسا) أن تحلّ المشكلة بمفردها
وعليك أن تدعها تفعل ذلك

480
00:38:09,475 --> 00:38:12,975
أنت هنا معنا الآن
لا داعي أن تكون الأب بعد الآن

481
00:38:15,975 --> 00:38:18,392
- فيلم؟
- أجل، لكنني سأختاره أنا

482
00:38:19,183 --> 00:38:21,475
اختيار فيلم هو بمثابة فن

483
00:39:01,224 --> 00:39:04,682
أتيت إلى هنا 3 مرات
قبل أن دخلت عبر ذلك الباب

484
00:39:09,015 --> 00:39:11,349
أعرفك، أنت تذهبين
إلى (هاربور)، صحيح؟

485
00:39:12,765 --> 00:39:15,098
(ماريسا كوبر)، مرحباً

486
00:39:15,390 --> 00:39:20,265
أنت الفتاة في المدرسة
التي تنظم النشاطات، الحفلات، صحيح؟

487
00:39:20,432 --> 00:39:22,807
أنت تقصد اللجنة الاجتماعية

488
00:39:30,598 --> 00:39:33,973
- هل تذهب إلى (هاربور)؟
- لا، أذهب إلى (باسيفيك)

489
00:39:35,139 --> 00:39:36,431
(أوليفر تراسك)

490
00:39:40,431 --> 00:39:45,514
بالنسبة إلى كونك في اللجنة الاجتماعية
لا أعتبرك اجتماعية أبداً

491
00:39:45,681 --> 00:39:47,806
عليك التحدث إلى شخص
عن تغيير منصبك

492
00:39:49,056 --> 00:39:53,764
هذه عيادة طبيب نفسي
هذا محرج نوعاً ما

493
00:39:53,847 --> 00:39:57,722
أجل، أنت محقة
هذا محرج جداً

494
00:39:59,014 --> 00:40:04,514
دعينا نعالج المسألة الواضحة ونمضي قدماً
ما خطبك؟

495
00:40:09,764 --> 00:40:12,722
ما خطبك؟

496
00:40:14,263 --> 00:40:16,430
لو كنت أعرف
لم أكن لأتواجد هنا

497
00:40:19,805 --> 00:40:22,138
أنت لست مدمنة على الكحول بعد

498
00:40:22,846 --> 00:40:24,346
تناولت جرعة
مفرطة مرة واحدة على الأقل

499
00:40:24,805 --> 00:40:28,346
تناولت الأقراص
مرخيات العضلات، بالتأكيد

500
00:40:33,471 --> 00:40:35,138
مسكنات

501
00:40:36,263 --> 00:40:41,263
لم تريدي أن تؤذي نفسك فعلاً
(كورت كوباين)، أجل، أراد إيذاء نفسه

502
00:40:44,221 --> 00:40:46,304
القدوم إلى هنا لم يكن فكرتي

503
00:40:47,262 --> 00:40:50,596
ربما لا، لكنك لم تكوني لتتواجدي هنا
لو لم تريدي ذلك

504
00:40:52,179 --> 00:40:55,012
تريدين أن تعرفي لما أنت كذلك

505
00:40:59,720 --> 00:41:02,054
حان دورك، أنتظر الطبيب الآخر

506
00:41:04,720 --> 00:41:06,179
سأراك الأسبوع المقبل

507
00:41:17,762 --> 00:41:19,595
كيف جرى الأمر مع الفتاتين؟

508
00:41:20,262 --> 00:41:23,136
- حزمة (سيث كوهين) للأساسيات؟
- أعتقد أنني سأرفضها الآن

509
00:41:26,345 --> 00:41:29,220
- هل هذا ما أعتقده؟
- فكرت في تعليقه

510
00:41:29,470 --> 00:41:32,344
حسناً، شخص آخر
غيّر دينه إلى ميلاد الهانوكا

511
00:41:32,761 --> 00:41:37,719
جميل، لم أشك قط في ذلك
شاهد، سبق ووضعت الخطاف تحضيراً له

512
00:41:40,511 --> 00:41:43,136
- مرحباً
- حسناً، ماذا تريدان؟

513
00:41:43,636 --> 00:41:45,802
(فيدلر أون ذا روف)
(إتس إيه ووندرفل لايف)

514
00:41:46,011 --> 00:41:49,261
أم خياري (أوفر ذا توب)
من بطولة (سيلفستر ستالون)؟

515
00:41:49,594 --> 00:41:52,636
- أليس هو الفيلم عن المصارعة الذراعية؟
- فيلم كلاسيكي عن المصارعة الذراعية

516
00:41:52,969 --> 00:41:58,135
- ميلاد هانوكا مجيداً لكما
- شكراً لك

517
00:42:12,927 --> 00:42:16,677
"(ساندي)، (كيرستن)، (سيث)، (راين)"

518
00:42:17,677 --> 00:42:24,301
"ميلاد هانوكا مجيداً!
(ساندي)، (كيرستن)، (سيث)، (راين)"

