﻿1
00:00:00,644 --> 00:00:02,981
- في الحلقة السابقة...
- كيف استطاع فعل هذا؟

2
00:00:03,145 --> 00:00:05,276
- إذا عرفت "ماريسا"...
- لا يمكن أن تعرف

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,080
أقمت علاقة مع "جولي" الليلة؟

4
00:00:07,244 --> 00:00:08,801
- هناك علاقة بيننا
- يجب أن تنتهي

5
00:00:08,965 --> 00:00:09,990
يا إلهي! هذه "هايلي"

6
00:00:10,113 --> 00:00:13,146
- أمي ستهلع عندما تعرف!
- لا تخبرها إذاً! وكأنها تكترث

7
00:00:13,310 --> 00:00:16,425
- ستفعل إذا علمت ما تفعلينه
- وجدوا "هايلي" تعمل كراقصة تعري

8
00:00:16,630 --> 00:00:17,983
- أتريدين العودة إلى المنزل؟
- أجل

9
00:00:19,336 --> 00:00:21,877
أنت ميت! لا تعد إلى المنزل أتسمعني؟

10
00:00:22,082 --> 00:00:23,886
- لم يكن لينجح هذا
- هل تنفصل عني؟

11
00:00:24,131 --> 00:00:26,017
انتهيت من العلاقة مع "جولي كوبر"

12
00:00:26,181 --> 00:00:29,009
- "ماريسا"!
- يجب أن أذهب

13
00:00:34,338 --> 00:00:36,382
فكر، أين يمكن أن تكون؟

14
00:00:36,549 --> 00:00:39,886
لا أعرف يا رجل
درنا البلدة كلها مرتين

15
00:00:41,346 --> 00:00:43,389
آسف! لا أعرف ماذا سأفعل الآن!

16
00:00:43,640 --> 00:00:46,601
لن نستسلم، سنفكر في الأمر

17
00:00:46,810 --> 00:00:48,687
حسناً، عندما غادرت كانت مستاءة

18
00:00:48,854 --> 00:00:51,607
ستذهب إلى مكان تشعر فيه بالأمان،
أليس كذلك؟

19
00:00:51,732 --> 00:00:54,860
أجل، مكان لن يخطر على بال أحد
ليبحث فيه

20
00:00:55,069 --> 00:00:58,447
- ونحن على ما يبدو،
- ربما اتصلت، أين "كوهين"؟

21
00:00:58,614 --> 00:01:00,700
ربما اتصلت وذهب ليتبعها

22
00:01:01,159 --> 00:01:04,037
وربما هو نائم!
"كوهين"!

23
00:01:04,287 --> 00:01:06,748
- انهض
- إنه باهظ، يمكنك أخذه

24
00:01:08,124 --> 00:01:10,961
- ما المشكلة؟
- كنت نائماً، هذه المشكلة

25
00:01:11,211 --> 00:01:13,297
- كنت أريح ظهري
- هل اتصلت "ماريسا"؟

26
00:01:13,505 --> 00:01:16,925
لا، كنت سأسمع الهاتف حتى لو كنت
نائماً، وأنا لم أكن نائماً

27
00:01:17,134 --> 00:01:18,636
كنت أريح ظهري فقط!

28
00:01:18,844 --> 00:01:21,347
هناك مكالمة فائتة، وهذا غريب! حسناً

29
00:01:21,514 --> 00:01:23,850
في هذه الأثناء، كنت أنا و"رايان" ندور
في البلدة كالأغبياء

30
00:01:23,891 --> 00:01:27,186
لم يكن ليحصل أي من هذا لو لم...

31
00:01:27,437 --> 00:01:29,230
اصمت! كان مجرد حادث

32
00:01:29,439 --> 00:01:33,151
هل بالصدفة نمت مع والدة "ماريسا" أو
بالصفدة أخبرت "ماريسا"؟

33
00:01:33,360 --> 00:01:35,571
- لست بمزاج جيد
- جيد، احفظ هذا للمرة القادمة

34
00:01:36,196 --> 00:01:37,948
كانت هذه هي

35
00:01:38,115 --> 00:01:39,533
- ماذا قالت؟
- ليس الكثير

36
00:01:39,700 --> 00:01:41,952
فقط أنها بخير ولا نحاول اللحاق بها

37
00:01:42,119 --> 00:01:43,579
أين هي؟

38
00:01:43,788 --> 00:01:46,290
- ليست هنا
- لم لا أصدقك؟

39
00:01:47,291 --> 00:01:49,544
"لوك"

40
00:01:51,087 --> 00:01:53,381
ماذا يحدث هنا؟

41
00:01:54,716 --> 00:01:56,802
هربت "ماريسا" عند عودتنا من "لوس
أنجلوس"

42
00:01:56,969 --> 00:01:58,971
- لقد هربت
- لماذا؟ ما فعلت لها

43
00:01:59,138 --> 00:02:01,223
- لست أنا بل أنت
- ماذا؟

44
00:02:01,390 --> 00:02:03,517
- إنهم يعرفون
- اصمت "لوك"

45
00:02:03,684 --> 00:02:06,437
رأيانا أمام النزل

46
00:02:06,729 --> 00:02:09,190
و"ماريسا" تعرف أيضاً

47
00:02:16,656 --> 00:02:21,453
هل تخرجان رجاء؟ يجب أن نتكلم أنا
و"رايان"

48
00:02:26,417 --> 00:02:29,337
- مهما كان ما تظنه بي...
- لا يهمني أمرك

49
00:02:29,587 --> 00:02:32,757
أريدها أن تعود بسلامة فقط

50
00:02:34,759 --> 00:02:38,054
- لا تعرف مكانها فعلاً؟
- أعرف أنها بخير

51
00:02:38,305 --> 00:02:40,307
تركت رسالة أخبرتنا أن لا نبحث عنها

52
00:02:41,058 --> 00:02:44,978
ماذا يجب أن أفعل إذاً؟ في آخر مرة
هربت كانت ستموت

53
00:02:45,980 --> 00:02:47,179
سأتصل بالشرطة

54
00:02:47,231 --> 00:02:50,192
ماذا ستخبرينهم عندما يسألونك عن سبب
هروبها؟

55
00:02:51,319 --> 00:02:54,697
- على الأقل سأتصل بأطبائها
- لماذا؟ كي تحبسينها مرة أخرى؟

56
00:02:54,906 --> 00:02:58,743
إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر، نعم
لن أخاطر بأذية نفسها مرة أخرى

57
00:02:59,411 --> 00:03:03,123
ربما كان يجب أن تفكري في هذا قبل
نومك مع حبيبها السابق

58
00:03:03,415 --> 00:03:06,502
كنت سأود أن أبقى وأدردش معك
"رايان"...

59
00:03:06,668 --> 00:03:09,588
ولكن علي إيجاد ابنتي

60
00:03:12,466 --> 00:03:14,468
ليس إذا وجدتها أولاً

61
00:03:53,135 --> 00:03:55,888
- ما هو "حي بي أر إي"؟
- لا أعرف عما تتكلم

62
00:03:56,097 --> 00:03:57,431
"خطة لعب، رايان أوتوود"

63
00:03:57,640 --> 00:03:59,559
- هل تتكلم بالحروف الأولى الآن
- هذا يوفر الوقت

64
00:03:59,600 --> 00:04:01,519
- ليس إذا كان عليك ترجمتها
- "جي بي"

65
00:04:01,728 --> 00:04:02,937
- خطة لعب
- نقطة جيدة

66
00:04:03,146 --> 00:04:06,066
هل ستجول في "نيوبورت" وتبحث عن
سيارة "ماريسا"...

67
00:04:06,191 --> 00:04:08,485
- بينما أكلم "سامر"؟
- ألديك فكرة أفضل؟

68
00:04:08,777 --> 00:04:10,279
ليس بعد، ولكن ربما بعد تناول فطور...

69
00:04:10,362 --> 00:04:14,491
فطور لذيذ وهائل

70
00:04:14,700 --> 00:04:19,121
مرحباً، لدينا البيض والوافل و3 أنواع من
الكعك المكوب

71
00:04:19,330 --> 00:04:22,041
- "هايلي" ما المناسبة؟
- كنت بحالة يرثى لها ليلة البارحة

72
00:04:22,208 --> 00:04:26,087
ولم تتسن لي الفرصة لأشكركما لاقناعي
بالعودة إلى المنزل

73
00:04:26,337 --> 00:04:27,964
جائعان؟

74
00:04:28,423 --> 00:04:31,510
- أجل
- يا إلهي! ماذا يحدث هنا؟

75
00:04:31,718 --> 00:04:34,763
أمي، حضرت "هايلي" 3 أنواع كعك
مكوب ووافل

76
00:04:34,930 --> 00:04:37,850
وهي لذيذة ولا داعي لها، فيها توت بري

77
00:04:38,893 --> 00:04:41,896
قهوة؟ اجلسي، دعيني أبعد هذا فقط

78
00:04:42,605 --> 00:04:45,316
هذه للدعاية؟

79
00:04:45,525 --> 00:04:47,193
إنها أمور تتعلق بالمطعم

80
00:04:47,443 --> 00:04:49,612
ولكن هذا لا يعني أنه لدي مهارات
تسويقية أخرى...

81
00:04:49,821 --> 00:04:54,284
أعرف بوجود وظيفة مضيفة متاحة، مطعم
مرخص أسميه "بالبو لايتهاوس"

82
00:04:54,618 --> 00:04:58,205
هذه فكرة جيدة، باستثناء أنه عليك أن
تسأل "ساندي" عندما يكون بمزاج جيد

83
00:04:58,414 --> 00:05:00,457
يجب أن نخرج كل الخبز من المنزل

84
00:05:00,833 --> 00:05:02,209
ليس الوقت مناسباً الآن

85
00:05:02,376 --> 00:05:04,253
حضرت "هايلي" 3 أنواع من الكعك
المكوب

86
00:05:04,420 --> 00:05:08,174
استمتعوا بها الآن، لدينا ساعتين فقط
لافراغ المطبخ من أي شيء فيه خميرة

87
00:05:08,341 --> 00:05:11,219
- ماذا يعني هذا؟
- هذا يعني طائرة أمي تحط ظهراً

88
00:05:11,386 --> 00:05:15,140
وإذا رأتنا نأكل الكعك المكوب في أول يوم
عيد الفصح اليهودي ستفزع

89
00:05:15,348 --> 00:05:18,727
أحب عندما تأتي جدتي ويرجع أبي إلى
أصوله اليهودية، يجب أن أذهب

90
00:05:18,894 --> 00:05:23,149
- وأنا أيضاً
- أجل يجب أن أرتدي ملابسي

91
00:05:23,774 --> 00:05:25,651
عزيزتي، هل لدينا صدر دجاج؟

92
00:05:25,860 --> 00:05:30,031
"آكرمان" سيعتني بالطعام لعيد الفصح
ونحن سنجلب النبيذ

93
00:05:30,198 --> 00:05:32,784
صحيح، باستثناء أننا لن نذهب إلى منزل
"آكرمان"

94
00:05:32,951 --> 00:05:35,704
- منذ متى؟
- منذ أن أخبرت أمي بأننا سنحتفل هنا

95
00:05:35,912 --> 00:05:37,873
- ماذا؟
- إذا سألت...

96
00:05:38,040 --> 00:05:41,376
سنقول أننا نفعل هذا كل سنة، وأخبرتها
بأنك غيرتي ديانتك أيضاً

97
00:05:41,543 --> 00:05:44,255
أمزح، بخصوص تغير الديانة

98
00:05:44,463 --> 00:05:47,633
- "ساندي"!
- عزيزتي، لن تفعلي شيء، سأتسوق

99
00:05:48,009 --> 00:05:52,931
هي تطبخ والأولاد يساعدون و"هايلي"
و"جيمي" هنا و"رايان" يدعو "ماريسا"

100
00:05:53,139 --> 00:05:54,849
-  و"سيث" يدعو "سامر"
- ماذا سأفعل؟

101
00:05:55,058 --> 00:05:57,769
أجلس وأترك أمك تسيطر على المنزل؟

102
00:05:57,936 --> 00:06:01,857
ستفعل هذا في كل الأحوال، على الأقل
هكذا سنحصل على وجبة لائقة...

103
00:06:02,190 --> 00:06:04,902
- هل انتهيتي من هذا؟
- "ساندي" لا تفعل

104
00:06:06,237 --> 00:06:09,198
لا نعرف مكانها، لكنها اتصلت تخبرنا
بأنها بخير

105
00:06:09,365 --> 00:06:10,825
أعرف، اتصلت بي كذلك

106
00:06:11,033 --> 00:06:13,578
- ماذا؟ "سامر" لم لم تخبريني؟
- لأنها طلبت مني ألا أفعل

107
00:06:13,745 --> 00:06:16,831
- "سامر" إذا كنت تعرفين مكانها
- لا أعرف، أقسم بهذا

108
00:06:17,082 --> 00:06:19,125
ستكون بخير، تحتاج إلى بعض الوقت
فقط

109
00:06:19,292 --> 00:06:22,003
أنا و"رايان" ليس لدينا وقت، جدتي
ستصل بعد ساعة

110
00:06:22,212 --> 00:06:25,215
ماذا جدتك؟هذا رائع، أريد مقابلتها

111
00:06:25,424 --> 00:06:28,093
- لا تريدين هذا، صدقيني
- أحب المسنين

112
00:06:28,260 --> 00:06:31,097
- إنهم لطفاء جداً
- جدتي ليست كذلك

113
00:06:31,263 --> 00:06:32,890
- حقاً؟ إنها قبيحة؟
- لا، بل مخيفة

114
00:06:33,057 --> 00:06:36,811
- يمكنني أن أكون كذلك، يأتحمل
- لا أظن أنني أستطيع

115
00:06:36,978 --> 00:06:40,607
جدتي تسبق بحكمها وهي تتكلم بالسياسة
وتتشبث برأيها

116
00:06:40,815 --> 00:06:44,403
صحيح، وأنا غبية وسطحية وليس لدي
رأي بأي شيء

117
00:06:44,569 --> 00:06:46,405
- لم أقل هذا
- هذا ليس بشكل صريح

118
00:06:46,613 --> 00:06:49,491
- لا تريد مقابلتها لأنك تخجل بي
- ليس صحيحاً، حسناً؟

119
00:06:49,700 --> 00:06:51,327
لا أخجل بك "سامر"، أنا أحميك

120
00:06:51,994 --> 00:06:54,246
ستشكرينني على هذا، أعدك

121
00:06:54,455 --> 00:06:56,374
- يجب أن أذهب
- أين ستذهب

122
00:06:56,874 --> 00:06:58,251
يجب أن أجلب بعض الأغراض لعيد
الفصح

123
00:06:58,376 --> 00:07:01,713
- ما هذا؟
- عشاء عيد الفصح، لعيد الفصح

124
00:07:01,921 --> 00:07:04,299
أجل، لن تقابلي جدتي

125
00:07:08,512 --> 00:07:10,597
"ساندي" ماذا تفعل؟ "روزا" وضعتها للتو

126
00:07:10,806 --> 00:07:13,809
أعرف، ولكن هذه الملاءات باهظة جداً

127
00:07:14,018 --> 00:07:16,395
إنها كذلك، إنها ملاءات فيها 700 خيط
براتيزي

128
00:07:16,562 --> 00:07:19,649
- لا نريد أن تعرف أمي بأننا ننام علها؟
- وكيف ستعرف؟

129
00:07:19,816 --> 00:07:21,317
- ربما تتفقد الغرفة
- ولم سيهمها هذا؟

130
00:07:21,526 --> 00:07:24,946
هي عاملة اجتماعية في "ذا برونكس" من
40 سنة

131
00:07:25,155 --> 00:07:27,866
أي شيء يكلف مالاً باهظاً يمكن أن
تتخلص منها

132
00:07:28,283 --> 00:07:31,286
ستعطيها لـ"إي سي أل يو" لمأوى
التحصين النسائي "فرانكلين"

133
00:07:31,495 --> 00:07:34,415
- لا تشتري ملاءات باهظة
- أنا من اشتراها عملياً

134
00:07:34,623 --> 00:07:37,752
أنت مع ملاءاتك وأنا،
تركت مكتب الدفاع العام

135
00:07:37,960 --> 00:07:40,797
للحصول على مال كثير وأفتح مطعمي الخاص

136
00:07:41,214 --> 00:07:43,216
- أظن هذا يسمى نجاحاً
- لا

137
00:07:43,383 --> 00:07:46,302
ليس وفقاً لـ"صوفي كوهين" ولا حى
"ساندي كوهين"

138
00:07:46,469 --> 00:07:50,390
تعرفين لم هي آتية، ليست للزيارة ولا
لقضاء العطلة، لا

139
00:07:50,557 --> 00:07:52,476
هي تريد التدخل

140
00:07:52,643 --> 00:07:54,645
لتضعني على الصراط المستقيم مجدداً

141
00:07:54,812 --> 00:07:57,815
- أو وفقاً لأمي، الاستقامة الذاتية
- هذا غير صحيح

142
00:07:57,982 --> 00:07:59,775
- حقاً؟
- أمك تريدك سعيداً فقط

143
00:08:00,067 --> 00:08:02,069
لا، لا تؤمن بالسعادة

144
00:08:02,236 --> 00:08:04,989
إذا كنت سعيدة، يعني أنك لا تعملين بما
يكفي

145
00:08:05,156 --> 00:08:09,285
أعرف أين تحتفظ "روزا" بالملاءات التي لا
تبدو باهظة الثمن.

146
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
- مرحباً
- مرحباً، كنت متوجهاً إلى المطعم

147
00:08:18,087 --> 00:08:21,841
وفكرت في المرور بك لأطمئن عن حالك
بعد مغامرة ليلة البارحة

148
00:08:22,007 --> 00:08:25,428
- أنت بخير؟
- أشعر بالخجل قليلاً

149
00:08:25,678 --> 00:08:27,430
خجولة؟ لماذا؟ بالله عليك!

150
00:08:27,639 --> 00:08:29,516
وجدتني في حانة للتعري

151
00:08:29,724 --> 00:08:33,728
لا مشكلة في حانة جيدة للتعري

152
00:08:34,229 --> 00:08:36,898
ليس أمراً أعرفه، ولكن...

153
00:08:39,485 --> 00:08:43,030
- لم أكن لأعرف
- لا، حتماً لا

154
00:08:43,572 --> 00:08:47,368
ماذا ستفعلين إذاً؟ ستعودين إلى "لوس
أنجلوس"؟ أن تبقين هنا؟

155
00:08:48,786 --> 00:08:50,663
ما رأيك؟

156
00:08:50,955 --> 00:08:53,333
ليس قراري...

157
00:08:53,500 --> 00:08:58,588
لكن لديك عائلة ومكان لتبقي مع من
يحبونك

158
00:08:58,797 --> 00:09:01,759
- حقاً؟
- أجل

159
00:09:03,510 --> 00:09:06,597
إذا بقيت...

160
00:09:06,889 --> 00:09:09,809
- هذا يعني...؟
- "هايلي"؟

161
00:09:10,184 --> 00:09:12,103
أنا آتية

162
00:09:14,606 --> 00:09:17,275
- أتريد أن تدخل؟
- لا سأعود إلى العمل

163
00:09:17,484 --> 00:09:20,070
- أراك لاحقاً
- حسناً...

164
00:09:20,278 --> 00:09:22,865
- هل ستكونين هنا؟
- حتماً

165
00:09:23,157 --> 00:09:27,036
- أراك لاحقاً إذاً
- طبعاً

166
00:09:32,959 --> 00:09:34,210
أتريدون بعض المساعدة؟

167
00:09:34,377 --> 00:09:36,212
- شكراً "رايان"
- لا، اجلس

168
00:09:36,379 --> 00:09:38,340
وجدتها؟

169
00:09:38,548 --> 00:09:40,926
بحثت في كل مكان، المنزل والمطعم
والشاطئ

170
00:09:41,134 --> 00:09:43,053
- حقاً؟ سنجدها
- حسناً

171
00:09:43,220 --> 00:09:45,347
من سيذهب معي إلى المطار؟

172
00:09:47,391 --> 00:09:50,019
بربكم! "سث"؟

173
00:09:53,481 --> 00:09:58,069
"رايان"؟ أي شخص

174
00:09:59,988 --> 00:10:02,991
لست مستعدون لاستقبال الجدة؟ لا أحد
مستعد

175
00:10:03,241 --> 00:10:04,743
هذة الامرأة مخيفة

176
00:10:04,993 --> 00:10:07,496
مرحباً؟

177
00:10:08,163 --> 00:10:10,207
- هذا مستحيل
- الباب الأمامي مفتوح

178
00:10:10,374 --> 00:10:14,754
يمكن لأي شخص أن يدخل ويأخذ كل
شيء ويقتلنا

179
00:10:15,004 --> 00:10:18,508
إنها هي، إنها الجدة

180
00:10:20,343 --> 00:10:22,679
ماذا تفعلين هنا؟ كنت سآتي لأقلك

181
00:10:22,887 --> 00:10:25,640
كنت ستتأخر جداً، أنا أمزح

182
00:10:25,807 --> 00:10:28,226
الطائرة أتت باكراً وأخذت سيارة أجرة
لأفاجئكم

183
00:10:28,477 --> 00:10:30,813
ألست متفاجئاً؟ تبدو كذلك

184
00:10:30,979 --> 00:10:32,982
- أنا متفاجئ
- عزيزي

185
00:10:33,232 --> 00:10:35,735
مرحباً "كريستين"، انظري إلى نفسك

186
00:10:35,943 --> 00:10:41,282
جميلة جداً بالشعر والأظافر بالمظهر
الكلاسيكي

187
00:10:42,325 --> 00:10:44,160
وهذا حفيدي

188
00:10:44,369 --> 00:10:46,663
الذي لا يراسلني ولا يتصل بي...
لأنه منشغل جداً

189
00:10:46,830 --> 00:10:50,000
وتلاحقه فتيات "كاليفورنيا"

190
00:10:50,208 --> 00:10:54,046
- كيف حالك "سيثيلا"؟
- كيف حالك جدتي؟

191
00:10:54,254 --> 00:10:57,007
حتماً أنت "رايان"، سعيدة جداً بلقائك

192
00:10:57,216 --> 00:11:01,137
- أهلاً بك في العائلة
- شكراً

193
00:11:01,387 --> 00:11:02,930
أنت لا أعرفك

194
00:11:03,181 --> 00:11:06,101
"صوفي" تذكرين أختي، "هايلي"

195
00:11:06,393 --> 00:11:08,853
صحيح، الابنة السيئة

196
00:11:09,479 --> 00:11:13,358
لطالما أحببتك، لا تخبري الآخرين

197
00:11:14,193 --> 00:11:16,528
انظروا إلى هذا المنزل

198
00:11:18,113 --> 00:11:20,282
وهذا الفناء

199
00:11:21,617 --> 00:11:23,870
ومنظر البحر

200
00:11:24,036 --> 00:11:26,748
آسفة، لكنني كنت سأقول هذا

201
00:11:26,956 --> 00:11:30,418
- ها قد بدأنا
- "كاليفورنيا"

202
00:11:30,669 --> 00:11:33,296
ليست فظيعة

203
00:11:35,382 --> 00:11:36,884
حسناً، أين يمكن أن تكون؟

204
00:11:37,092 --> 00:11:38,927
لا أعرف تماماً من كانت تلك الامرأة،
"رايان"

205
00:11:39,386 --> 00:11:41,305
- ولكنها ليست جدتي
- كانت لطيفة

206
00:11:41,514 --> 00:11:42,932
إنها كذلك "رايان" وهذه هي المشكلة،

207
00:11:43,099 --> 00:11:45,893
جدتي ليست لطيفة، أنا أحبها لكنها
ليست كذلك

208
00:11:46,436 --> 00:11:49,939
- من لم نفكر فيه؟
- أكره قول هذا، "أوليفر"؟

209
00:11:50,106 --> 00:11:51,983
اتصلت بالفندق وهو في المستشفى

210
00:11:52,817 --> 00:11:54,778
لقد كانت لطيفة مع أمي حتى

211
00:11:55,028 --> 00:11:57,364
جدتي لم تكن تكترث لأمر "كريستين"
إطلاقاً

212
00:11:57,573 --> 00:11:58,907
- حقاً؟
- هل تمازحني؟

213
00:11:59,158 --> 00:12:01,619
كانت بمثابة السهم الأخضر الموجه إلى
الرجل الصقر

214
00:12:01,911 --> 00:12:03,496
المستذئبة للعملاق

215
00:12:03,829 --> 00:12:08,376
شخصان ليس لديهما أي شيء مشرك فجأة
يحبان بعضهما، هذا غير صحيح

216
00:12:08,626 --> 00:12:10,962
هذا غير طبيعي

217
00:12:11,212 --> 00:12:13,256
أعرف مكانها

218
00:12:24,143 --> 00:12:25,978
- استغرقت وقتاً طويلا ً
- هي هنا؟

219
00:12:26,187 --> 00:12:28,022
أجل، ولن تكون سعيدة جداً برؤيتك

220
00:12:28,189 --> 00:12:30,983
كيف حالها؟ بخير؟ لا أصدق أنها أتت
إلى هنا

221
00:12:31,192 --> 00:12:33,194
- وأنا تفاجأت أيضاً
- كان يجب أن تتصلي بي

222
00:12:33,403 --> 00:12:35,989
- لم أستطع، طلبت مني أن لا أفعل
- أمها فزعة

223
00:12:36,197 --> 00:12:38,742
كانت ستتصل بالشرطة
يجب أن آخذها ونذهب

224
00:12:39,367 --> 00:12:42,204
ماذا يفعل هنا؟ هل اتصلتي به؟

225
00:12:42,371 --> 00:12:43,997
- لا
- هذا لا يصدق

226
00:12:44,206 --> 00:12:46,834
ويظهر في اليوم التالي؟

227
00:12:47,084 --> 00:12:50,046
ابتعد عني، حسناً؟

228
00:12:51,339 --> 00:12:53,341
اعذرني

229
00:12:53,549 --> 00:12:55,385
بعد يوم؟ يوم ماذا؟

230
00:12:55,635 --> 00:12:58,054
حفلة ارتباطنا

231
00:12:59,848 --> 00:13:01,933
- انتهى الجميع؟
- شكراً

232
00:13:02,142 --> 00:13:05,562
"صوفي" هل هناك أي شيء مميز يمكن أن
تجلبه لك "صوفي"؟

233
00:13:05,771 --> 00:13:08,983
لا عزيزتي، متأكدة أن ما يفعلونه أولادك
كل سنة سيكون رائعاً

234
00:13:09,775 --> 00:13:13,154
كنا نأمل أن نجعلك تتذوقين ما تحضره
"صوفي كوهين"

235
00:13:13,571 --> 00:13:16,282
- صدر الدجاج أو الماكارون
- لا أتناول الماكارون الآن

236
00:13:16,491 --> 00:13:19,327
- بربك أمي، إنه أول عيد لـ"رايان"
- كيف تعرف هذا؟

237
00:13:19,494 --> 00:13:22,414
هناك يهود في "تشينو"، لم تظن يريدون
تغيير المطعم؟

238
00:13:22,956 --> 00:13:26,043
أحببت أنه يعود إلى الحي القديم
بالحديث عن هذا "ساندي"

239
00:13:26,168 --> 00:13:29,004
خمن من سأل عنك؟
"شان ساليفان"

240
00:13:29,129 --> 00:13:31,841
- أجل
- هو ووالدك كانا في عصابة معاً

241
00:13:31,966 --> 00:13:34,385
- هل كنت تعلم؟
- حقاً؟ الدمويين والبغيضين، صحيح؟

242
00:13:34,552 --> 00:13:36,846
- كانت مجموعة شبابية
- بعد أن غادر والدك

243
00:13:37,054 --> 00:13:40,850
كان علي أن أعمل جاهدة، لقد رباه الحي
بأكمله

244
00:13:41,100 --> 00:13:43,603
كان على أحد فعل هذا

245
00:13:48,609 --> 00:13:50,986
متى سأرى مطعمك الجديد؟

246
00:13:51,236 --> 00:13:53,989
- أتريدين هذا؟
- ماذا قلت للتو؟

247
00:13:54,615 --> 00:13:57,910
سأغير ملابسي ومن ثم سنذهب، صحيح؟

248
00:14:03,208 --> 00:14:04,918
- من تلك الامرأة؟
- ليست جدتي

249
00:14:05,126 --> 00:14:07,045
بربكما!

250
00:14:07,254 --> 00:14:10,132
ربما تغيرت، ونضجت

251
00:14:10,299 --> 00:14:13,302
ربما هي سعيدة لأنها هنا

252
00:14:13,510 --> 00:14:15,596
- هناك خطب ما
- يجب أن أعرف ما هو

253
00:14:15,763 --> 00:14:19,392
"ساندي" لا تفعل، كيفما تصرفت أنا
أحبها

254
00:14:19,517 --> 00:14:22,895
إنها لطيفة ورائعة ومساعدة

255
00:14:23,104 --> 00:14:25,231
سأفتح

256
00:14:25,440 --> 00:14:28,860
أتوسل إليك، اترك الأمر وشأنه

257
00:14:30,153 --> 00:14:32,864
- مرحباً، أيمكن أن أقابلك عزيزتي؟
- مرحباً

258
00:14:33,073 --> 00:14:35,617
أنت الجدة حتماً، أنا "سامر" ، مرحباً

259
00:14:35,826 --> 00:14:38,078
مرحباً، هل أنت صديقة "سيث"؟

260
00:14:38,245 --> 00:14:40,373
في الواقع أنا...
- "سامر"

261
00:14:40,831 --> 00:14:42,208
ما الذي تفعلينه هنا؟

262
00:14:43,626 --> 00:14:46,337
كنت في الحي وارتأيت أن أحضر
الماكارون

263
00:14:46,504 --> 00:14:49,299
- لليلة عيد الفصح اليهودي
- كم هذا لطيف عزيزتي

264
00:14:49,466 --> 00:14:52,385
- لم يكن هذا ضروري
- أجل

265
00:14:52,594 --> 00:14:55,305
- هل أنتما...
- أجل،

266
00:14:55,514 --> 00:14:56,932
أجل، أجل

267
00:14:57,099 --> 00:15:00,978
رائع، يمكنك أن تأتي الليلة؟ يمكن أن
نطرح الأسئلة الأربعة؟

268
00:15:01,187 --> 00:15:02,772
شكراً أيتها الجدة، أود هذا

269
00:15:02,897 --> 00:15:05,358
كنت أحضر كتاب الأدب اليهودي للنسخ

270
00:15:05,525 --> 00:15:09,028
يمكنني فعل هذا لك، أحب كتب الأدب
اليهودي الجيدة

271
00:15:09,195 --> 00:15:11,364
إنه كتاب الصلاة الذي فيه شعائر عيد
الفصح اليهودي

272
00:15:11,531 --> 00:15:17,204
أحدهم يعرف هذه الأمور؟ "سيث كوهين"
أنت محظوظ

273
00:15:17,537 --> 00:15:19,248
شكراً

274
00:15:20,749 --> 00:15:24,336
- اسمعي
- ليست مخيفة، بل أنت المخيف

275
00:15:24,545 --> 00:15:26,589
أنت المخيفة مع الضرب والكعك

276
00:15:26,797 --> 00:15:29,884
هل أنت خائف من إحراجك أمام جدتك؟
لست كذلك

277
00:15:30,134 --> 00:15:34,264
لقد حفظت هذا، وسأتفوق عليك يهودياً

278
00:15:36,892 --> 00:15:39,436
أنت تقرأينه بالمقلوب

279
00:15:39,978 --> 00:15:42,064
شكراً على الكعك

280
00:15:54,911 --> 00:15:57,247
متى الزفاف إذاً؟

281
00:15:57,580 --> 00:15:59,749
"يونيو"

282
00:16:00,584 --> 00:16:03,670
- أردت الاصال بك وإخبارك
- حقاً؟

283
00:16:05,339 --> 00:16:09,552
- ظننت أنك لا تريدين هذا
- إنه يحبن يفعلاً

284
00:16:09,969 --> 00:16:11,168
ما هو شعورك اتجاهه؟

285
00:16:11,262 --> 00:16:14,682
لا يمكنك الظهور يوم حفلة خطوبتي
وتسألني هذه الأسئلة

286
00:16:14,849 --> 00:16:16,434
لم أكن لأعرف أن هذا سيحدث

287
00:16:16,809 --> 00:16:18,728
- أعرف أنك ستتصرف هكذا؟
- كيف؟

288
00:16:18,895 --> 00:16:20,814
هربتي إلى "نيوبورت" منه

289
00:16:21,273 --> 00:16:23,191
عندما غادرت "تشينو"؟

290
00:16:23,400 --> 00:16:26,111
"رايان" لقد أتيت
رأيتي "تيريسا"

291
00:16:26,278 --> 00:16:28,739
أخبرتك أنه سيأتي إذا دعيناه

292
00:16:28,906 --> 00:16:31,617
- أمي لم يأتي لأني دعوته
- حقاً؟

293
00:16:31,826 --> 00:16:33,619
أتى من أجلي

294
00:16:33,828 --> 00:16:36,581
- أجل
- وعدتني بأن لا تتصلي به

295
00:16:36,789 --> 00:16:38,875
- لم تفعل
- لماذا أنت هنا إذاً؟

296
00:16:39,083 --> 00:16:41,127
أنا هنا لأتأكد من أنك بخير، وأعيدك

297
00:16:41,294 --> 00:16:45,257
أضعت وقتك إذاً لأنني لن أعود

298
00:16:53,307 --> 00:16:54,934
ما هذا؟

299
00:16:55,184 --> 00:16:59,480
الباستا والفطائر والكعك المكوب مع كل
الخميرة الجيدة

300
00:16:59,689 --> 00:17:03,652
ودعوة إلى عيد الفصح اليهودي الللية
بلباقة

301
00:17:03,902 --> 00:17:05,862
الجدة "كوهين"

302
00:17:06,071 --> 00:17:10,159
- إنه يوم حظي
- ليس لديك فكرة

303
00:17:13,871 --> 00:17:16,832
"هايلي" لا نستطيع...

304
00:17:17,708 --> 00:17:20,336
ولكن ظننت أنك أتيت إلى المنزل صباحاً

305
00:17:20,545 --> 00:17:22,964
- وأتيت إلى "لوس أنجلوس"
- لأنني كنت قلقاً عليك

306
00:17:23,131 --> 00:17:26,343
- وأردت أن أتأكد من أنك بخير
- لا أصدق هذا

307
00:17:27,093 --> 00:17:29,596
"كريستين" صديقتي المفضلة
و"ساندي" شريكتي

308
00:17:29,763 --> 00:17:31,807
- وكل ما أملكه هو المطعم
- ماذا تفعل؟

309
00:17:32,432 --> 00:17:34,768
تأتي إلى المنزل و"لوس أنجلوس"؟

310
00:17:34,977 --> 00:17:38,355
لتخبرني أنك تهتم لأمري؟ أنت لا تفعل

311
00:17:38,564 --> 00:17:40,024
- حتمأ أهتم
- صحيح

312
00:17:40,233 --> 00:17:42,777
ولكن ليس بقدر "كريستين" و"ساندي"
والمطعم

313
00:17:42,944 --> 00:17:46,781
- انتظري
- لحظة

314
00:17:49,951 --> 00:17:52,663
أراك "جيمي"

315
00:17:55,916 --> 00:17:58,502
"ماريسا" بالله عليك الكل قلق عليك

316
00:17:58,711 --> 00:18:01,172
- من؟ "لوك"؟ أمي؟
- هذا انتهى الآن

317
00:18:01,380 --> 00:18:05,551
ربما بالنسبة إليهم، ولكنه سيبقى معي،
ولن أعيش هناك

318
00:18:05,718 --> 00:18:10,098
- لا يمكنك الاختباء هنا للأبد
- ربما ولكن على الأقل الآن

319
00:18:10,807 --> 00:18:14,269
قالت "تيريسا" بأنه يمكنني البقاء في
غرفة "أرتورو" وستساعدني في وظيفة

320
00:18:14,478 --> 00:18:18,232
- حتى أجمع بعض المال
- كي تهربي؟

321
00:18:18,565 --> 00:18:21,110
أمك تهدد بالاتصال بالشرطة

322
00:18:21,360 --> 00:18:23,571
- وبالأطباء
- وماذا يفترض أن أفعل

323
00:18:23,821 --> 00:18:26,115
- لا يمكنني أن أعود
- لن أعود من دونك

324
00:18:26,324 --> 00:18:28,826
إذاً خمن لن تعود أنت أيضاً

325
00:18:30,995 --> 00:18:34,541
تمنيت لو كانت الأرضية منتهية قبل
رؤيتك المطعم

326
00:18:34,749 --> 00:18:37,419
- الأرضية كانت جيدة
- كيف كانت جولة المطعم؟

327
00:18:37,586 --> 00:18:40,089
- جميلة
- هذا كل ما في الأمر؟

328
00:18:41,006 --> 00:18:42,758
جميلة جداً

329
00:18:42,967 --> 00:18:46,679
- ماذا تريدني أن أقول؟
- الحقيقة

330
00:18:46,846 --> 00:18:50,433
بالله عليك! لا أصدق دور "ماري بوبينز"
اليهودية الذي تلعبينه

331
00:18:50,850 --> 00:18:54,062
- ماذا تفعلين؟
- أنت دعوتني

332
00:18:54,521 --> 00:18:56,481
لقد دعوتك كل سنة منذ كان عمر "سيث"
13 سنة

333
00:18:56,731 --> 00:18:59,318
كنت أعمل ولدي الكثير من الأعمال

334
00:18:59,484 --> 00:19:03,030
لهذا تركت مكتب الشرطة لأفرغ وقتاً
لعائلتي

335
00:19:03,238 --> 00:19:04,657
لم تتركه لهذا السبب

336
00:19:04,865 --> 00:19:08,035
وليكون لدي وقت ومصادر لمساعدة
المجتمع

337
00:19:08,494 --> 00:19:10,580
أنت لا تساعد لقد فتحت مطعماً

338
00:19:10,788 --> 00:19:12,790
- هذا غير صحيح
- من يكلمك؟

339
00:19:12,957 --> 00:19:15,251
لا تكلميها بهذه الطريقة في منزلي

340
00:19:15,418 --> 00:19:17,796
أنا آسفة

341
00:19:18,630 --> 00:19:22,759
ولكن هل تعلم؟ لن تتعامل مع هذا طويلاً

342
00:19:22,968 --> 00:19:27,723
ها قد ظهرت، ظهرت "صوفي كوهين"
التي نحبها جميعاً

343
00:19:27,932 --> 00:19:31,394
أتظن هذا مضحكاً؟ ستظن هذا عندما أموت

344
00:19:31,602 --> 00:19:34,355
أنت تمزحين، ستبقين بعدنا جميعاً

345
00:19:36,024 --> 00:19:38,109
ولكن الطبيب "تالي" يخالفك الرأي

346
00:19:38,318 --> 00:19:41,696
أعطاني 4 أو 6 أشهر فقط

347
00:19:42,697 --> 00:19:45,242
قال إنه لدي سرطان رئة متقدم

348
00:19:46,535 --> 00:19:48,329
تريد أن تعرف لماذا أتيت؟

349
00:19:49,371 --> 00:19:52,458
أتيت كي أودعكم

350
00:20:16,150 --> 00:20:17,944
- لا تزال هنا؟
- اسمع يا رجل...

351
00:20:18,152 --> 00:20:21,030
لقد طلبت "تيريسا" للزواج وهي تبحث
عنك وتحضرك

352
00:20:21,239 --> 00:20:24,451
وقد أنجحنا الأمر وفي يوم خطوبتنا تظهر

353
00:20:24,659 --> 00:20:26,912
- أنا هنا من أجل "ماريسا"
- لا تريدك هنا

354
00:20:27,120 --> 00:20:29,873
ومتأكد أنها لا تريدك، أتفهم؟

355
00:20:30,290 --> 00:20:32,626
إنها حفلة خطوبتي حسناً؟

356
00:20:33,043 --> 00:20:36,130
سأذهب لشرب شيء ما وعندما أعود لا
أريد رؤيتك

357
00:20:36,297 --> 00:20:38,674
- لن أغادر من دونها
بلى ستفعل

358
00:20:39,258 --> 00:20:41,511
- اسمع لا تريد حصول هذا
- لا أنت لا رتريد

359
00:20:41,678 --> 00:20:43,888
لد أخبرك بأن تذهب

360
00:20:53,899 --> 00:20:55,943
- مرحباً؟
- هل اتصلت بي؟

361
00:20:56,277 --> 00:20:58,279
- أجل ولكن
- أين هي؟

362
00:20:58,487 --> 00:21:01,407
- لن أخبرك
- لا تضطرني للاتصال بالشرطة

363
00:21:01,616 --> 00:21:04,494
أكره أن أخبرهم بأنك تحتجزها عنوة

364
00:21:04,702 --> 00:21:07,372
- لن تفعلي هذا
- أحضرها إلى المنزل

365
00:21:16,882 --> 00:21:19,969
تعالي أجلسي أمي، يجب أن نتكلم

366
00:21:20,177 --> 00:21:23,514
لا، لن نفعل ما سنفعله هو وضع صدر
الدجاج بالفرن

367
00:21:23,723 --> 00:21:26,392
- أو سنأكل منتصف الليل
- سأفعل هذا

368
00:21:30,730 --> 00:21:34,443
شكراً لك، قال "ساندي" بأنك بارعة في
المطبخ

369
00:21:34,693 --> 00:21:37,321
- أمي لا تغيري الموضوع
- لا يوجد موضوع

370
00:21:37,529 --> 00:21:40,240
- لا أتحدث هنا بل أطهو
- لا يمكنك رمي قنبلة كهذه

371
00:21:40,449 --> 00:21:42,535
ولا تتحدثي عنها، لماذا أخبرتني إذاً؟

372
00:21:42,743 --> 00:21:46,706
لم أرد هذا أنت أصررت وزلق لساني

373
00:21:46,998 --> 00:21:48,541
- هل أخبرتي أحد؟
- لا

374
00:21:48,750 --> 00:21:52,420
لا أختك ولا أخاك ولا أريد إخبار "سيث"

375
00:21:52,587 --> 00:21:55,507
- لم لا؟ يجب أن يعرف
- لأن هذا يخصني

376
00:21:55,882 --> 00:21:57,426
وسأخبره عندما أكون مستعدة

377
00:21:57,676 --> 00:22:00,345
والآن سيعود هو وحبيبته "ماريسا" في أي
لحظة

378
00:22:00,637 --> 00:22:03,724
ماذا عن العلاج؟ ماذا نصحك الطبيب
"تالي"؟

379
00:22:03,933 --> 00:22:07,687
- العملية؟ العلاج الكيميائي؟
- حتماً، ما الهدف؟

380
00:22:08,062 --> 00:22:10,440
عندما رأيت "تالي" كان منتشراً

381
00:22:12,150 --> 00:22:14,694
وهذا ما حدث

382
00:22:18,073 --> 00:22:20,701
- ماذا ستفعلين؟
- سأحضر العشاء

383
00:22:20,909 --> 00:22:23,787
سأستمتع ما تبقى من حياتي وآمل أن
تفعل مثلي

384
00:22:23,996 --> 00:22:27,124
- أريدك أن تري طبيباً هنا
- لن أفعل

385
00:22:27,374 --> 00:22:31,671
لدينا طبيب أورام رائع، عندما كانت أمي
تعاني من سرطان الرحم...

386
00:22:31,879 --> 00:22:34,799
خضعت للعلاج؟ العلاج الكيميائي؟

387
00:22:34,966 --> 00:22:37,802
مع فقدان الشعر؟ والدوخة؟

388
00:22:38,136 --> 00:22:41,598
- هل نجح؟
- لا

389
00:22:42,057 --> 00:22:45,436
ولكن كلن لدينا وقت أكثر معها

390
00:22:45,769 --> 00:22:47,605
- أتريد قضاء وقت أكثر معي؟
- أجل

391
00:22:47,813 --> 00:22:51,150
تركت المنزل في السادسة عشر وغادرت
المدينة

392
00:22:51,359 --> 00:22:54,112
كان لدي منحة وفرصة لأؤسس شيئاً

393
00:22:54,320 --> 00:22:59,075
وتزوجت امرأة يمثل والدها كل شيء
قاتلت ضده في حياتي

394
00:22:59,325 --> 00:23:02,287
لم أتزوجها بسبب سياسة والدها ومبادئه

395
00:23:02,537 --> 00:23:06,375
أي سياسة؟ وأي مبادئ؟ يا إلهي! ماذا
أفعل هنا

396
00:23:06,583 --> 00:23:09,503
أكره هذه الولاية وأكره شروق الشمس
والبحر

397
00:23:09,753 --> 00:23:12,089
وأكره "شوانجير"

398
00:23:17,637 --> 00:23:19,722
- ادخل
- مرحباً

399
00:23:22,392 --> 00:23:24,770
تبدين رائعة...

400
00:23:26,313 --> 00:23:29,316
- ماذا حدث لذراعك؟
- مجرد خدش

401
00:23:29,733 --> 00:23:31,568
"إدي" ورفاقه لا يريدونني هنا

402
00:23:31,819 --> 00:23:35,489
- آسفة، هذه غلطتي
- لا بأس يجب أن نذهب

403
00:23:35,656 --> 00:23:37,700
يجب أن نحضر معقم وننظف يدك

404
00:23:37,909 --> 00:23:40,119
لا، لا بأس، سنتعامل معها لاحقاً

405
00:23:40,286 --> 00:23:44,290
لن نذهب إلى مكان، أجب هاتفك وسأكلم
"إدي"

406
00:23:44,499 --> 00:23:48,462
لا، اسمعي، لا يجب أن...

407
00:23:53,050 --> 00:23:54,760
- مرحباً؟
- مرحباً، يجب أن تعود

408
00:23:55,010 --> 00:23:57,680
- ماذا يحدث؟
- جدتي مخيفة الآن

409
00:23:57,847 --> 00:24:00,892
وأمي وأبي يسألانني عن عودتك وأنا ضائع

410
00:24:01,100 --> 00:24:02,977
- هل "ماريسا" بخير؟
- كيف حال "ماريسا"؟

411
00:24:03,186 --> 00:24:05,855
لا تريد أن تغادر، و"إدي" سيطردني

412
00:24:06,106 --> 00:24:07,691
و"جولي" تهددني بالاعتقال

413
00:24:07,857 --> 00:24:11,445
لماذا هذه الليلة مختلفة؟

414
00:24:12,070 --> 00:24:13,697
عد إلى المنزل يا رجل

415
00:24:13,947 --> 00:24:16,408
قلت إن "ماريسا" بخير، صحيح؟

416
00:24:16,617 --> 00:24:18,786
- لا يوجد شيء آخر تفعله
- إنها مشكلة أمها

417
00:24:18,953 --> 00:24:21,289
- لا يمكنني تركها
- ولا يمكنك البقاء هناك

418
00:24:21,455 --> 00:24:24,876
- جدتي هنا
- لليالي أخرى

419
00:24:25,084 --> 00:24:28,880
- نأكل "تشامتز" أو "ماتزا"
- "خامز" أو "ماتزو"

420
00:24:29,130 --> 00:24:31,049
- أنا أحاول
- لا محاولة

421
00:24:31,258 --> 00:24:34,136
يجب أن أذهب لدى "سامر"  فتاق يهودي

422
00:24:34,303 --> 00:24:36,180
"كوهين"!

423
00:24:40,184 --> 00:24:43,437
"لوك"! لا يمكنك أن تأتي

424
00:24:43,646 --> 00:24:46,941
- "كايتلين" في المطبخ
- أعرف أردت أن أقول فقط أنني آسف

425
00:24:48,026 --> 00:24:51,363
ليس خطأك حسناً؟ أنا الراشدة هنا

426
00:24:51,529 --> 00:24:54,991
أنا من كان يجب أن تعرف أفضل وأنا من
خسرت ابنتها

427
00:24:55,158 --> 00:24:57,494
لن تحبسينها، صحيح؟

428
00:24:57,661 --> 00:24:59,496
بصراحة لا أعرف ماذا سافعل؟

429
00:24:59,663 --> 00:25:02,500
إنها طفلة "لوك" وقد هربت مجدداً

430
00:25:02,666 --> 00:25:05,169
ولا تعود لوحدها...

431
00:25:05,920 --> 00:25:07,922
ما الخيار الآخر الذي لدي؟

432
00:25:08,506 --> 00:25:10,550
أريدها أن تكون بأمان

433
00:25:20,269 --> 00:25:22,938
أنت تمزحين معي

434
00:25:23,772 --> 00:25:28,361
عزيزي، الجيد في السرطان هو أنه
يمكنني أن أدخن قدر ما أشاء

435
00:25:28,528 --> 00:25:31,280
لا تحاول إفساد هذا علي

436
00:25:40,082 --> 00:25:41,959
اتصلت بالطبيب "تالي"

437
00:25:42,167 --> 00:25:44,503
لا تخبرني بأنك فعلت

438
00:25:44,712 --> 00:25:47,548
- ويقول أنك لا تردين عليه
- كنت منشغلة

439
00:25:47,715 --> 00:25:50,760
ويقول لا يوجد علاج، يمكنك إبطاءه

440
00:25:50,968 --> 00:25:52,444
إذا أخذتي العلاج الكيميائي أو الأشعة

441
00:25:52,470 --> 00:25:53,846
ويبطئني أيضاً

442
00:25:54,055 --> 00:25:56,433
- لن يكون أمراً سيئاً
- "ساندي"

443
00:25:56,641 --> 00:25:58,810
لدي أطفال في "برونكس" لا يزالون
يعتمدون علي

444
00:25:58,977 --> 00:26:02,064
ولديك أطفال هنا يعتمدون عليك، وأحفاد

445
00:26:02,314 --> 00:26:04,316
أرجوك، بماذا يعتمدون علي؟

446
00:26:04,483 --> 00:26:06,735
أن تكوني موجودة فقط

447
00:26:09,738 --> 00:26:12,033
- هذا ما أردته
- هل ستبدأ من جديد؟

448
00:26:13,576 --> 00:26:16,913
عندما تركت المنزل في السادسة عشر
تفاجأت بأنك لاحظتي

449
00:26:17,080 --> 00:26:19,290
هذا لطيف، هذا ما تريد أي أم سماعه

450
00:26:19,499 --> 00:26:21,626
خاصة وهي تموت

451
00:26:25,714 --> 00:26:27,841
أكمل أرجوك

452
00:26:28,509 --> 00:26:30,886
لم تكوني موجودة، كنت منشغلة دائماً

453
00:26:31,053 --> 00:26:34,348
تهتمين بأطفال الآخرين المش لأسباب...

454
00:26:34,932 --> 00:26:37,685
أو تصدرين العرائض أو تنفيذ إضراب
مجلس المدينة

455
00:26:38,227 --> 00:26:40,271
اسمعي...

456
00:26:40,980 --> 00:26:45,569
- بدا وكأنك لا تملكين وقتاً لنا
- والدك من هرب "ساندي"

457
00:26:46,570 --> 00:26:48,322
- ليس أنا
- حسناً...

458
00:26:48,530 --> 00:26:50,616
ومن يهرب الآن؟

459
00:26:52,493 --> 00:26:55,371
استمتعي بسيجارتك

460
00:27:37,166 --> 00:27:39,835
- إنه رائع صحيح؟
- أجل

461
00:27:40,086 --> 00:27:41,712
كلاكما

462
00:27:42,004 --> 00:27:45,300
ولا يمكنني شكرك عن استضافتي ليلة
البارحة

463
00:27:46,718 --> 00:27:50,388
- ماذا؟
- هل أنت متأكدة من أنه يمكنني البقاء؟

464
00:27:50,597 --> 00:27:53,433
و"رايان" هنا وأعرف تاريخكما مع بعض

465
00:27:53,684 --> 00:27:57,813
"رايان" حبيبي السابق هذا كل ما في الأمر
حقاً

466
00:27:57,980 --> 00:28:00,566
- ظننت عندما أتيت إلى "نيوبورت"
- كانت غلطة

467
00:28:00,775 --> 00:28:03,945
كنت خائفة لذلك ركضعت إلى "رايان"
لأنه آمن

468
00:28:04,195 --> 00:28:07,449
ولكن لم يستمر حتى عودتي وكنت صادقة
مع "إدي" عن كل شيء

469
00:28:07,657 --> 00:28:11,661
واكتشفت أنه لا يوجد شيء آخاف منه

470
00:28:12,454 --> 00:28:14,623
ولا أنت

471
00:28:19,086 --> 00:28:22,048
بالنسبة لـ"رايان" كما قلتي...

472
00:28:22,256 --> 00:28:24,300
لم يأت إلى هنا لأجلي

473
00:28:24,467 --> 00:28:27,178
بل أتى لأجلك

474
00:28:29,139 --> 00:28:31,391
هيا بنا

475
00:28:39,984 --> 00:28:43,904
- لا تزال هنا
- ليس بإرادت صدقني

476
00:28:47,617 --> 00:28:50,119
حسناً...

477
00:28:51,246 --> 00:28:53,540
هذا سيئ جداً

478
00:28:57,878 --> 00:29:02,257
كنت أفكر في هذا، كيف أخيك و"أرتورو"
في السجن معاً

479
00:29:02,466 --> 00:29:05,720
وأنا وأنت الوحيدان من الطاقم القديم

480
00:29:05,970 --> 00:29:08,473
ظننت أنك لا تريدني هنا

481
00:29:09,974 --> 00:29:13,019
ظننتك أتيت من أجل "تيريسا" وهذا
أفزعني

482
00:29:13,228 --> 00:29:16,231
ولكنني تكلمت مع "ميريسا"

483
00:29:20,110 --> 00:29:22,404
لا أظن "تيريسا" تريدني هنا حتى

484
00:29:22,571 --> 00:29:27,159
بربك! من بين كل الأماكن الموجودة
اختارت "تشينو"

485
00:29:27,284 --> 00:29:31,038
اختارت المكان الوحيد الذي تعرف أنك
ستجدها فيه

486
00:29:33,416 --> 00:29:36,753
- "سيثيلا"؟ أنت هنا؟
- أجل

487
00:29:36,920 --> 00:29:40,006
سأنزل بعد قليل، حسناً؟

488
00:29:41,508 --> 00:29:44,595
أو سأوفر عليك الحركة

489
00:29:46,805 --> 00:29:50,142
- أيمكنني أن أدخل؟
- أجل حتماً

490
00:29:50,351 --> 00:29:52,103
ادخلي

491
00:29:55,940 --> 00:29:59,527
- أين "سامر"؟
- ذهبت لتبدل ملابسها للعشاء

492
00:30:03,323 --> 00:30:05,617
- ألم تريدي إخباري؟
- ليس إذا استطعت

493
00:30:05,784 --> 00:30:09,288
- ألا تظنين أنه لا يمكنني تقبله؟
- لا، أعرف أنك تستطيع

494
00:30:09,789 --> 00:30:15,002
ولكن أنا... أردت قضاء هذا الوقت

495
00:30:15,211 --> 00:30:17,547
في معرفتك

496
00:30:20,425 --> 00:30:25,931
وليس الجدة التي ستموت والذي سيكون
أي حديث معها هو الأخير

497
00:30:26,139 --> 00:30:29,143
- ولكن يمكن أن يكون هذا صحيحاً
- حتماً، هذا صحيح

498
00:30:29,351 --> 00:30:31,604
مع سرطان أو من دونه

499
00:30:31,812 --> 00:30:34,273
يمكن جميعاً أن نموت غداً
لا تعرف هذا

500
00:30:34,482 --> 00:30:38,069
- هذا مريح فعلاً
- لا تذكر هذا

501
00:30:40,822 --> 00:30:45,702
أخبرني عن "سيث كوهين"، تحب الكتب
الكوميدية؟ الموسيقى؟ والفيديوهات؟

502
00:30:45,911 --> 00:30:49,540
أجل يبدو هذا سخيف جداً مقارنة...

503
00:30:50,290 --> 00:30:51,709
بالسرطان

504
00:30:51,875 --> 00:30:53,544
لهذا السبب لم أرد إخبارك

505
00:30:53,711 --> 00:30:56,631
لا تريدين الخضوع للعلاج الكيميائي؟
لا يهمك هذا حتى؟

506
00:30:56,839 --> 00:30:59,425
انتظر، اسمع

507
00:31:01,427 --> 00:31:04,306
هذا معقد جداً

508
00:31:09,144 --> 00:31:12,064
هل أن خائفة؟

509
00:31:12,856 --> 00:31:17,320
- ما رأيك؟
- لا أعرف

510
00:31:17,862 --> 00:31:20,072
يقول أبي إنك لا تخافين شيئاً

511
00:31:20,281 --> 00:31:24,160
والدك لا يعرفني كما يظن

512
00:31:24,577 --> 00:31:29,166
أنت من لا ريدين البقاء...

513
00:31:29,416 --> 00:31:32,211
خطأ من هذا؟

514
00:31:44,891 --> 00:31:46,851
- مرحباً
- مرحباً

515
00:31:48,561 --> 00:31:50,272
- ما رأيك في "تشينو"؟
- في الواقع...

516
00:31:50,480 --> 00:31:53,734
يمكنني أن أتورط أكثر حيث أكون

517
00:32:00,783 --> 00:32:03,077
آسف على كل شيء

518
00:32:03,244 --> 00:32:07,165
رحلة "لوس أنجلوس" وأمك، لكن يجب
أن نعود

519
00:32:07,332 --> 00:32:09,709
- كلما بقينا أكثر تورطنا أكثر
- كيف هذا؟

520
00:32:09,834 --> 00:32:11,211
- يمكنها أن تمنعك
- فلتجرب

521
00:32:11,378 --> 00:32:16,133
- لقد حاولت ونجحت
- لكن هذه المرة يجب أن تجدني أولاً

522
00:32:26,060 --> 00:32:27,520
- ماذا تفعلين؟
- أخرج من هنا

523
00:32:27,729 --> 00:32:29,272
- إلى أين؟
- لا أعرف

524
00:32:29,439 --> 00:32:31,524
لا أعرف أين سأذهب وماذا أفعل

525
00:32:31,733 --> 00:32:34,069
لا أعرف شيئاً لكن لا يمكنني العودة إلى
هناك

526
00:32:34,236 --> 00:32:37,948
- لا يمكنني الاستمرار بملاحقتك
- ومن طلب منك هذا؟

527
00:32:38,115 --> 00:32:39,324
لا أعرف لماذا أنت هنا

528
00:32:39,533 --> 00:32:42,411
يجب أن تفكري في هذا بدل التفكير
بنفسك

529
00:32:42,578 --> 00:32:43,871
- ابتعد
- لن أذهب

530
00:32:44,038 --> 00:32:45,831
- أنا أعني هذا!
- لن أذهب

531
00:32:46,040 --> 00:32:47,834
ابتعد عن طريقي!

532
00:32:50,378 --> 00:32:52,297
ابتعد عن طريقي!

533
00:32:56,093 --> 00:32:59,346
لا يمكنني العودة إلى هناك!

534
00:33:00,431 --> 00:33:02,933
حسناً

535
00:33:03,100 --> 00:33:05,352
أنت بخير

536
00:33:06,103 --> 00:33:09,732
لا بأس

537
00:33:13,987 --> 00:33:16,364
"رايان"؟ أنت هنا؟

538
00:33:16,531 --> 00:33:18,366
لحظة فقط

539
00:33:18,533 --> 00:33:20,619
يوجد شخص يريد رؤيتك

540
00:33:20,827 --> 00:33:23,288
حسناً

541
00:33:33,633 --> 00:33:35,009
أخبرني "سيث" أنك في "تشينو"

542
00:33:35,218 --> 00:33:38,638
- لا يمكنك أن تكون هنا؟ ماذا تفعل؟
- أنا هنا من أجل "ماريسا"

543
00:33:41,475 --> 00:33:44,061
- لا يمكنك أن تكون هنا
- "جولي" ستتصل بالشرطة

544
00:33:44,228 --> 00:33:47,898
أتظن أنها ستعود معك؟ أنت آخر شخص
تريد رؤيته

545
00:33:48,065 --> 00:33:50,151
- ستفعل
- يجب أن تغادر

546
00:33:50,318 --> 00:33:52,153
- يجب أن تبتعد عن طريقي
- اسمعا

547
00:33:52,320 --> 00:33:56,115
هذه حفلة خطوبتي، يجب أن تهدآ

548
00:33:56,282 --> 00:33:58,576
"رايان" ابتعد عنه

549
00:33:59,369 --> 00:34:02,164
"ماريسا" مرحباً، أنا...

550
00:34:02,998 --> 00:34:05,417
اذهب من هنا "لوك"

551
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
- أنا لست كما تظنين
- هذا ما أخبرتك بأن تقوله

552
00:34:08,712 --> 00:34:10,589
هذا كل ما في رأسي؟ بأنني مجنونة؟

553
00:34:10,756 --> 00:34:12,508
- ليس خطأها
- اخرج من هنا

554
00:34:12,675 --> 00:34:16,429
- "ماريسا" إذا أتيت معي
- اذهب

555
00:34:17,222 --> 00:34:19,349
أنا آسف

556
00:34:39,287 --> 00:34:43,083
الرائحة جميلة هنا، ألن نأكل إلا بعد 6
ساعات؟

557
00:34:43,333 --> 00:34:46,503
عشاء عيد الفصح لن يطول هكذا، صحيح؟

558
00:34:46,712 --> 00:34:49,548
هل رأيت الكتاب اليهودي؟

559
00:34:50,424 --> 00:34:53,844
- تقرأينه بالمقلوب
- لا تخبري أحد

560
00:34:54,178 --> 00:34:56,973
- أن تكوني يهودية أمر صعب
- ليس لديك فكرة

561
00:34:59,308 --> 00:35:02,604
هل عرفتي ماذا حدث للجدة المخيفة؟

562
00:35:02,812 --> 00:35:04,981
في الواقع...

563
00:35:06,149 --> 00:35:09,111
ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟

564
00:35:09,361 --> 00:35:12,197
لا شيء، سأذهب للدراسة

565
00:35:12,406 --> 00:35:15,534
أراك على العشاء، عشاء عيد الفصح،
آسفة

566
00:35:17,578 --> 00:35:19,831
- أخبرتها صحيح؟
- لم أكن لأفعل

567
00:35:19,997 --> 00:35:22,834
عماذا كنتما تتكلمان؟

568
00:35:23,126 --> 00:35:25,670
كم أنت مخيفة

569
00:35:29,299 --> 00:35:31,593
أنا مخيفة

570
00:35:34,304 --> 00:35:38,684
سأكون مخيفة أيضاً إذا مرضت واعتمدت
على أولادي

571
00:35:38,851 --> 00:35:41,729
أترين الفرق؟ لن أعتمد على أولادي

572
00:35:41,938 --> 00:35:44,649
- لا تفضلين الموت
- هذا جيد "كريستين"

573
00:35:44,816 --> 00:35:46,985
مع الصراحة، لم أظن أنها داخلك

574
00:35:47,152 --> 00:35:49,654
لأنك لا تعرفينني، ولم تريدي معرفتي

575
00:35:51,031 --> 00:35:53,742
- وهذا كلفك ابنك
- ابني هو اختار

576
00:35:53,909 --> 00:35:56,954
ربما، ولكن يمكنك الاختيار الآن

577
00:35:57,121 --> 00:36:00,249
يمكنك الحصول على العلاج ومعرفة
حفيدك

578
00:36:00,416 --> 00:36:02,668
واسترجاع "ساندي" إلى حياتك

579
00:36:02,835 --> 00:36:06,005
ولكن هذا لا يهمك

580
00:36:06,297 --> 00:36:10,051
مذنبة الآن؟ هذا مثير للاهتمام

581
00:36:10,260 --> 00:36:12,929
متأكدة أنك لست يهودية؟

582
00:36:20,563 --> 00:36:21,939
كيف حالها؟

583
00:36:22,148 --> 00:36:24,775
إنها بخير، أشعر بالأسف على "لوك"

584
00:36:25,026 --> 00:36:27,153
سيحصل على طبعة على وجهه لأسبوع

585
00:36:27,362 --> 00:36:30,115
آسف لهذا

586
00:36:30,615 --> 00:36:34,828
- أن آتي وأفسد حفلتك
- هل تبدو قد أفسدت؟

587
00:36:36,330 --> 00:36:39,166
بالاضافة إلى أنها حفلة خطوبتي

588
00:36:39,375 --> 00:36:42,670
لو أفستدها كنت سأطردك

589
00:36:44,505 --> 00:36:47,550
كان يجب أن أدعوك

590
00:36:48,384 --> 00:36:50,845
ادعيني إلى زفافك

591
00:36:51,221 --> 00:36:53,932
أجل وستحضر "ماريسا"

592
00:36:55,517 --> 00:36:57,936
حسناً، من يريد الكعك؟

593
00:36:58,103 --> 00:37:00,814
لا أستطيع، يجب أن أعود

594
00:37:01,106 --> 00:37:03,609
عشاء في منزل "كوهين" جدة "سيث" في
البلدة

595
00:37:03,776 --> 00:37:06,237
لا يمكنني تفويت هذا

596
00:37:09,031 --> 00:37:12,327
مرحب بكما متى شئتما

597
00:37:12,493 --> 00:37:14,704
تعال "إدي" أمي تحتاج مساعدة في
المطبخ

598
00:37:14,871 --> 00:37:17,290
- أنا آكل الكعك
- لا، لا تفعل

599
00:37:18,375 --> 00:37:20,878
أجل، فهمت هذا

600
00:37:21,003 --> 00:37:23,422
لم نتزوج بعد وتسيطر علي

601
00:37:28,177 --> 00:37:30,429
- لا أريد أن أعود
- أعرف

602
00:37:30,638 --> 00:37:35,185
ولكنك لم ترتكبي أي خطأ، بل هما من
فعلا

603
00:37:35,393 --> 00:37:37,020
أمك فزعة، وخائفة من أن تخبري أحد

604
00:37:37,520 --> 00:37:39,564
من سأخبر؟

605
00:37:40,023 --> 00:37:43,193
لا أريد أن أراهما ولا أريد أن أعود

606
00:37:43,402 --> 00:37:46,363
ولكن ماذا عن والدك؟

607
00:37:46,572 --> 00:37:49,033
"كايتلين" و"سامر"؟

608
00:37:49,784 --> 00:37:52,787
وماذا عني؟ ماذا سأفعل من دونك؟

609
00:37:54,247 --> 00:37:59,169
ربما أتخطى هذا ولكن سيستغرق وقتاً

610
00:38:08,345 --> 00:38:12,850
لم أجد طبق عشاء عيد فصح حقيقي
سأستخدم هذا

611
00:38:13,142 --> 00:38:16,062
هذا لأنه ليس لدينا واحد أمي

612
00:38:16,229 --> 00:38:19,691
هذا أول عيد فصح نقضيه هنا، عادة
نذهب إلى منزل "آكرمان"

613
00:38:19,858 --> 00:38:23,236
ولكنك هنا هذه السنة و"رايان"

614
00:38:24,196 --> 00:38:26,406
أجد منازل لأطفال مثل "رايان"

615
00:38:26,532 --> 00:38:28,283
- على مدى 40 سنة
- أعرف أمي

616
00:38:28,867 --> 00:38:32,121
ولكنني لم أفكر بإحضار أحدهم معي

617
00:38:33,247 --> 00:38:36,959
- كان يجب أن تتفوق على أمك؟
- إنه فتى صالح

618
00:38:37,126 --> 00:38:39,504
يجب أن تقضي بعض الوقت معه

619
00:38:42,966 --> 00:38:44,926
لا أستطيع

620
00:38:45,218 --> 00:38:47,638
سأعود إلى الديار غداً

621
00:38:48,013 --> 00:38:51,809
لا تريدني أن أفوت أول علاح لي،
صحيح؟

622
00:38:52,059 --> 00:38:55,187
أمي شكراً

623
00:38:58,900 --> 00:39:01,486
يمكنك أخذه هنا إذا أردتي

624
00:39:01,653 --> 00:39:04,906
شكراً عزيزي لكنني أحب الطبيب "تالي"

625
00:39:05,073 --> 00:39:07,534
وأختك وأخاك هناك

626
00:39:07,993 --> 00:39:11,121
- وتعرف أنني أكره "كاليفورنيا"
- ربما آتي لزيارتك

627
00:39:11,288 --> 00:39:14,750
أرجوك، أمك ستبدأ علاج كيميائي

628
00:39:14,959 --> 00:39:17,837
هذا أقل ما يمكنك فعله

629
00:39:25,804 --> 00:39:29,599
- متأكدة من فعل هذا؟
- يجب أن أفعله، ملابسي هناك

630
00:39:29,808 --> 00:39:32,186
ربما لا تكون في المنزل

631
00:39:32,644 --> 00:39:35,230
- شكراً لله أنك عدتي
- لم أعود

632
00:39:35,439 --> 00:39:38,067
- أتيت لأخذ ملابسي وأرحل
- حتماً

633
00:39:38,192 --> 00:39:39,902
لن تغادري هذا المنزل

634
00:39:40,069 --> 00:39:44,449
أو ماذا؟ ستتصلين بالشرطة أو الطبيب
"ميلانو"؟ أتعرفين؟ افعلي

635
00:39:44,657 --> 00:39:47,035
في الواقع، لم لا تتصلي بأبي و"كايلب"؟

636
00:39:47,786 --> 00:39:51,039
أود أن أخبرهم لماذا هربت

637
00:39:53,876 --> 00:39:56,587
خذي أغراضك وارحلي

638
00:39:56,837 --> 00:39:59,423
بكل سرور

639
00:40:06,764 --> 00:40:08,308
مرحباً، لقد أتيت؟

640
00:40:08,475 --> 00:40:10,769
أجل، هل هناك مشكلة؟ لم أكن متأكداً

641
00:40:10,936 --> 00:40:13,563
لا، حتماً، ادخل

642
00:40:13,772 --> 00:40:15,941
هذا القليل...

643
00:40:16,233 --> 00:40:19,862
- أو باقة زهور مناسبة للعطلة
- شكراً

644
00:40:20,070 --> 00:40:22,865
اسمعي فكرت فيما قلتيه اليوم

645
00:40:23,032 --> 00:40:25,993
وأنا آكل هذا الكعك المكوب

646
00:40:26,202 --> 00:40:29,080
ومعظم صندوق الكعك الذي أحضرتيه

647
00:40:29,247 --> 00:40:32,167
أنت محقة، محقة بشأن كل شيء

648
00:40:32,334 --> 00:40:34,628
لا بل أنت المحق، آسفة

649
00:40:34,795 --> 00:40:37,464
حقاً؟ متأكدة؟ لأن نادراً ما يحدث

650
00:40:37,631 --> 00:40:40,718
لا أقصد، أنا و"كريستين" تقربنا من بعضنا
أخيراً

651
00:40:40,926 --> 00:40:43,429
ولدي فرصة أخرى مع والدي

652
00:40:43,596 --> 00:40:46,474
لذا لم سأخاطر بكل هذا؟

653
00:40:46,641 --> 00:40:49,185
لأن هذا سيكون ممتعاً ولأنني مفسد للذات

654
00:40:49,310 --> 00:40:54,608
ولأنك رائعة ولا يمكنني فعل شيء حيال
هذا

655
00:40:54,774 --> 00:40:57,152
حقاً؟

656
00:41:00,113 --> 00:41:03,492
- هل سنفعل هذا؟
- أظن هذا

657
00:41:03,742 --> 00:41:08,247
ولكن السؤال هو...
كيف سنخبر "كريستين"؟

658
00:41:09,123 --> 00:41:11,834
من الدون التسبب بجروح جسدية؟

659
00:41:12,043 --> 00:41:14,212
حسناً...

660
00:41:14,879 --> 00:41:18,175
لا يجب أن تعرف الآن، صحيح؟

661
00:41:20,594 --> 00:41:23,931
في الليالي الأخرى لا نغمس الطعام بالمياه
المالحة

662
00:41:24,139 --> 00:41:29,228
ولكننا الليلة غمسنا كارباس لالمياه
المالحة والمارور بالتشاروسيت

663
00:41:30,646 --> 00:41:32,982
هل تحفظين هذا؟

664
00:41:33,191 --> 00:41:35,985
- هل كان هذا جيداً؟
- كان مذهلاً

665
00:41:36,194 --> 00:41:38,154
يمكنك استخدام الكتاب، ألم تعرفي هذا؟

666
00:41:38,321 --> 00:41:41,283
- لا "كوهين"
-أنت جيدة أنت "الهاخام" الصغير

667
00:41:44,745 --> 00:41:47,248
- آسف تأخرنا
- مرحباً

668
00:41:47,540 --> 00:41:50,376
- آسفة "كوب"
- لا بأس أنا بخير

669
00:41:50,543 --> 00:41:52,628
- أرأيتما "لوك"؟
- لا نريد رؤيه لفترة

670
00:41:52,795 --> 00:41:56,090
- كيف حللت الأمر؟
- لم أفعل، "ماريسا" صفعته

671
00:41:56,299 --> 00:41:59,594
- هذا جميل "كوب"
- إنها تتسكع معك كثيراً

672
00:41:59,761 --> 00:42:01,680
- مستعدون للطعام؟
- أجل!

673
00:42:01,847 --> 00:42:03,682
هذا سيئ لأن عشاء عيد الفصح سيبدأ

674
00:42:08,312 --> 00:42:11,857
- كيف سار الأمر؟
- أخبرني، كنت في "تشينو"

675
00:42:17,071 --> 00:42:20,075
نحتفل الليلة في أول لية عيد فصح
يهودي

676
00:42:20,283 --> 00:42:23,870
احتفال البدايات الجديدة

677
00:42:24,079 --> 00:42:25,998
والحرية

678
00:42:26,206 --> 00:42:29,001
التحرر من القيود التي كانت تقيدنا

679
00:42:29,168 --> 00:42:33,339
وحرية الانضمام معاً لتحمل المسؤولية
بأنفسنا

680
00:42:33,547 --> 00:42:36,634
لعائلاتنا ومجتمعنا

681
00:42:37,009 --> 00:42:39,262
وللعالم

682
00:42:42,182 --> 00:42:44,100
هل نأكل الآن؟

683
00:42:44,810 --> 00:42:47,062
"رايان" لدينا 6 ساعات بعد

684
00:42:47,229 --> 00:42:49,022
حسناً، شدوا الأحزمة

685
00:42:50,524 --> 00:42:53,861
لنشرب نخب العشاء...

