﻿1
00:00:03,447 --> 00:00:07,599
<i>"إنه أمر مروع أن تكون فقيراً، تنهدت ميج...

2
00:00:08,754 --> 00:00:10,699
هي تنظر إلى ثوبها القديم".

3
00:00:11,387 --> 00:00:14,238
<i>لا اعتقد انه من العدل لبعض الفتيات...</i>

4
00:00:14,322 --> 00:00:16,478
"أن يكون لديهن الكثير
من الأشياء الجميلة...

5
00:00:16,562 --> 00:00:21,482
"والفتيات الأخريات لا يملكن شيء
على الإطلاق، أضافت إيمي الصغيرة بحزن".

6
00:00:22,287 --> 00:00:23,278
"هاري"...

7
00:00:24,186 --> 00:00:25,266
أعليك قراءة هذا الآن؟

8
00:00:25,350 --> 00:00:27,956
أجل، على عمل تلخيص لهذه الرواية
في 500 كواجب للمدرسة الليلية.

9
00:00:28,971 --> 00:00:31,280
"إنه أمر مروع للغاية أن تكون فقيرًا،</i>

10
00:00:31,364 --> 00:00:32,638
حسنًا، هذا يكفي.

11
00:00:33,397 --> 00:00:34,478
استمع…

12
00:00:34,562 --> 00:00:36,641
مفتاح الدراسة هو إيجاد الملخصات.

13
00:00:36,725 --> 00:00:37,631
اسمع…

14
00:00:37,716 --> 00:00:39,798
سنخرج لاحقًا وسنشتري لك
تلخيص الرواية.

15
00:00:39,882 --> 00:00:43,171
إنه مثل موجز صغير سهل،
سيستغرق الأمر 10 دقائق.

16
00:00:43,255 --> 00:00:44,798
يا لها من راحة.

17
00:00:44,882 --> 00:00:46,678
لا مانع لدى للقراءة.

18
00:00:46,762 --> 00:00:48,478
أنا فقط أكره قراءة الكتب.

19
00:00:51,170 --> 00:00:53,478
-لماذا لا تدرس يا "هاري"؟
-لا تقلق يا "ديك".

20
00:00:53,562 --> 00:00:55,678
سنخرج أنا و"تومي" لاحقًا،
ونشتري تلخيصًا للكتاب.

21
00:00:57,591 --> 00:00:59,478
رجل صالح، اجعلني فخورًا.

22
00:01:01,202 --> 00:01:02,438
لا تنسى غدائك يا "ديك"

23
00:01:02,522 --> 00:01:05,863
لا حاجة له، سأقابل الضابط "دون"
في مركز الشرطة لتناول طعام الغداء.

24
00:01:05,947 --> 00:01:08,443
-أجعله يريك حجرة الحجز.
-الحجز؟

25
00:01:08,528 --> 00:01:11,475
أجل، لكن لا تقترب كثيرًا وإلا
سيبدأ المحتجزون بالصياح والصراخ...

26
00:01:11,560 --> 00:01:12,640
وإخبارك أنهم يحبونك.

27
00:01:14,560 --> 00:01:15,989
من الأفضل أن أرتدي ربطة العنق الجديدة.

28
00:01:20,274 --> 00:01:21,078
حسنًا يا "ديك"...

29
00:01:21,628 --> 00:01:22,832
هذه هي.

30
00:01:25,115 --> 00:01:26,958
حجرة الحجز.

31
00:01:27,042 --> 00:01:27,958
انظر إليهم...

32
00:01:28,042 --> 00:01:31,387
عيونهم العميقة الحزينة تتألق ببريق شرير.

33
00:01:32,370 --> 00:01:33,398
ماذا فعلوا يا "دون"؟

34
00:01:33,482 --> 00:01:37,195
هذا الشخص مشرد، وذلك الرجل
كان يصرخ في صنبور إطفاء الحرائق.

35
00:01:38,707 --> 00:01:40,758
أنت، لم أنت هنا؟

36
00:01:41,396 --> 00:01:43,038
-وما دخلك؟
-لا تغضبهم!

37
00:01:43,122 --> 00:01:44,360
إنهم أخبار سيئة.

38
00:01:44,445 --> 00:01:46,198
هذا المكان مخيف جدا يا "دون".

39
00:01:46,486 --> 00:01:48,398
أعرف أن السجون بها قضبان، لكن...

40
00:01:48,482 --> 00:01:50,238
لم أكن أعلم أنها خانقة هكذا.

41
00:01:51,747 --> 00:01:53,397
هذا نوع من فكرة الحجز.

42
00:01:53,482 --> 00:01:54,878
"دون"، لا يمكنني الخروج.

43
00:01:54,962 --> 00:01:57,899
ساعدني يا "دون"، أخرجني!

44
00:01:57,991 --> 00:02:00,246
"ديك"، أدر رأسك.

45
00:02:01,141 --> 00:02:03,207
تراجع، تراجع!

46
00:02:42,038 --> 00:02:46,318
{\an5}-لذا إذا لم يستطع دفع الغرامة...
-سيجلس هناك لبضعة أيام...

47
00:02:46,402 --> 00:02:47,878
ويفكر فيما فعله.

48
00:02:48,789 --> 00:02:52,910
وهذا سيعلمه أن السجن مكان
قذر ومريع ولن يريد العودة له؟

49
00:02:52,994 --> 00:02:53,798
بالضبط.

50
00:02:53,882 --> 00:02:56,598
في الواقع هذه المرة الخامسة
التي يتعلم فيها هذا الدرس بالذات.

51
00:02:58,440 --> 00:03:00,438
المرة الخامسة؟ ولماذا يستمر في العودة؟

52
00:03:00,523 --> 00:03:02,118
هذا ما هم عليه.

53
00:03:02,202 --> 00:03:03,878
{\an5}إذن ما هو الهدف من هذا المكان؟

54
00:03:04,102 --> 00:03:05,878
إنه مجرد باب دوار...

55
00:03:05,962 --> 00:03:10,078
فندق لليأس يقوم سكانه
بتسجيل الدخول والخروج بين الجرائم.

56
00:03:12,066 --> 00:03:14,038
وأنت يا "دون" لست أكثر حمال
حقائب يحمل شارة.

57
00:03:14,122 --> 00:03:15,455
أنا لست كذلك.

58
00:03:15,540 --> 00:03:18,398
هل يمكنني الحصول على
منشفة نظيفة وجريدة "وول ستريت"؟

59
00:03:18,482 --> 00:03:19,969
اغلق فمك هذا!

60
00:03:21,452 --> 00:03:22,583
استمع إلى يا "ديك"...

61
00:03:22,667 --> 00:03:25,163
هذا النظام هو الطريقة الوحيدة
لتعليم هؤلاء الرجال درسًا.

62
00:03:25,248 --> 00:03:27,558
وماذا عن إعطائهم بعض الإرشاد؟

63
00:03:27,671 --> 00:03:29,154
نحن لا نفعل ذلك هنا.

64
00:03:29,429 --> 00:03:30,518
ربما يجب عليكم ذلك.

65
00:03:30,602 --> 00:03:33,198
وعلى العكس منك أنا لدي
إيمان بالجنس البشري.

66
00:03:33,282 --> 00:03:37,744
يمكنني آخذ أيًا من هؤلاء الرجال، وأعيد
تأهيله وأجعل منه عضو منتج في المجتمع.

67
00:03:37,885 --> 00:03:40,118
-أنت مجنون يا "سوليمان".
-أنا لست كذلك.

68
00:03:40,942 --> 00:03:42,709
تعال أنت، ستعود إلى المنزل معي.

69
00:03:42,793 --> 00:03:43,459
ماذا تفعل؟

70
00:03:43,544 --> 00:03:45,795
سأدفع غرامته وأجعل منه رجلًا شريفًا.

71
00:03:45,880 --> 00:03:49,638
والله شاهدي أنه لن يردعني شيء
عن إنقاذ هذا الرجل.

72
00:03:50,263 --> 00:03:52,258
جيد، غرامته 1500 دولار.

73
00:03:57,410 --> 00:03:58,598
كم ثمن هذا النحيف؟

74
00:03:58,682 --> 00:04:00,923
-750 دولار.
-وقصير الشعر في الزاوية؟

75
00:04:01,008 --> 00:04:02,398
إيدي؟ 100 دولار.

76
00:04:02,482 --> 00:04:04,278
لفه لي، سأخذه.

77
00:04:23,289 --> 00:04:26,543
قرأت في مجلة أنها طرف اصطناعي.

78
00:04:27,874 --> 00:04:30,598
يا إلهي! ما هذه فوضى؟
لقد تعرضت للسرقة!

79
00:04:30,856 --> 00:04:35,118
لا، هذا "الكلب "بيبر". إنه يتصرف
يكراهية كلما غادرت المنزل.

80
00:04:35,456 --> 00:04:37,318
وتتحملين ذلك؟

81
00:04:37,710 --> 00:04:39,558
أنا لا أخرج كثيرًا.

82
00:04:40,392 --> 00:04:44,471
إذا كان كل ما يفعله هذا الكلب هو القفز
وإفساد أثاثك فلماذا تحتفظين به؟

83
00:04:44,556 --> 00:04:46,638
أعطاه "ديك" لي.

84
00:04:47,039 --> 00:04:48,278
و؟

85
00:04:48,462 --> 00:04:50,518
-وانفصلنا.
-وبالتالي…

86
00:04:50,630 --> 00:04:53,730
لذا ليس هناك سبب
يجعلني احتفظ بهذا الكلب الغبي.

87
00:04:53,815 --> 00:04:54,763
جيد جدًا.

88
00:04:55,160 --> 00:04:58,318
تعال يا "بيبر". هيا نذهب لرؤية والدك.

89
00:05:03,291 --> 00:05:08,398
اسمع! أنا حقًا أقدر لك 
دفع الغرامة، والحساء و...

90
00:05:08,585 --> 00:05:10,725
وثلاث عبوات من السراويل الداخلية، 
وكل شيء.

91
00:05:11,600 --> 00:05:12,830
لكن من الأفضل أن أذهب.

92
00:05:12,914 --> 00:05:15,655
لا يا "إيدي"، ليس عليك الذهاب إلى أي مكان.
ستقيم هنا معنا.

93
00:05:15,740 --> 00:05:18,718
-شكرًا ولكنك فعلت ما يكفي.
-هذه هي المشكلة يا "إيدي"...

94
00:05:18,802 --> 00:05:22,478
لم يقم أحد بما يكفي معك.
لم يتحمل أحد مسؤوليتك.

95
00:05:22,862 --> 00:05:24,158
لكني سأفعل.

96
00:05:24,720 --> 00:05:27,158
هذا المنزل يا"إيدي"...

97
00:05:28,592 --> 00:05:29,918
بيت للحب.

98
00:05:31,485 --> 00:05:34,318
ولكن كن حذرًا لأنه أيضًا بيت للتأديب.

99
00:05:36,493 --> 00:05:39,278
ستكون هناك قواعد
وسيكون هناك حظر تجول.

100
00:05:39,595 --> 00:05:43,168
ومع هذا فإن الحظر يبدأ في الثالثة صباحًا،
لذا لن يقيد هذا حياتك.

101
00:05:43,917 --> 00:05:46,250
-ما الذي يجري؟
-"سالي"، أود أن تقابل إيدي...

102
00:05:46,334 --> 00:05:49,867
صديقي العادي "إيدي".

103
00:05:49,952 --> 00:05:51,478
كان في السجن.

104
00:05:51,810 --> 00:05:53,051
هيا انحن إذن.

105
00:05:54,959 --> 00:05:56,351
لا يا "سالي" إنه صديق.

106
00:05:56,435 --> 00:05:58,518
إنه ضيف وعليك معاملته باحترام.

107
00:05:58,602 --> 00:06:00,352
-هل وجدت أي شيء؟
-إنه نظيف.

108
00:06:01,752 --> 00:06:03,435
كنت أعلم أنه كذلك.

109
00:06:03,519 --> 00:06:05,202
كان ذلك مضيعة للوقت.

110
00:06:05,286 --> 00:06:07,274
الملخصات كانت غير متوفر في المكتبة...

111
00:06:07,359 --> 00:06:10,719
وأنت قضيت ساعتين ونصف في
الدردشة مع الفتاة ذات القبعة.

112
00:06:11,864 --> 00:06:14,638
نعم، التي سمعت عن كتاب نساء صغيرات.

113
00:06:14,722 --> 00:06:16,198
حسنًا، كان ذلك مفيدًا.

114
00:06:17,042 --> 00:06:19,158
ولكن على الآن قضاء الليل كله
في قراءة الكتاب.

115
00:06:19,242 --> 00:06:21,936
اسمع، هذا ما سنفعله
سنذهب إلى متجر الفيديو...

116
00:06:22,021 --> 00:06:24,040
ونستأجر فيلم نساء صغيرات، جيد؟

117
00:06:24,124 --> 00:06:26,198
في غضون ساعتين ستعرف القصة كاملة.

118
00:06:27,918 --> 00:06:31,430
"هاري"، "تومي"،
أود أن تقابلا صديقنا الجديد "إيدي".

119
00:06:31,514 --> 00:06:32,998
إنه مجرم.

120
00:06:33,876 --> 00:06:35,970
الحمام من هذه الجهة يا "إيدي".

121
00:06:36,054 --> 00:06:40,678
لما لا تذهب وتأخذ حمامًا ساخنًا لطيفًا
وتزيل رائحة السجن من عليك؟

122
00:06:42,374 --> 00:06:43,958
إنه يريد قتلنا.

123
00:06:44,503 --> 00:06:45,708
كيف تجرؤ؟!

124
00:06:45,793 --> 00:06:47,438
هذا الرجل إنسان...

125
00:06:47,522 --> 00:06:49,838
وهو الآن يعطيني شيئًا لأفعله.

126
00:06:50,405 --> 00:06:52,749
"ديك"، أليس هذا خرق أمني كبير؟

127
00:06:52,834 --> 00:06:55,398
هراء، إنها تجربة رائعة.

128
00:06:55,621 --> 00:06:56,662
أنوي إثبات أن...

129
00:06:56,747 --> 00:07:00,593
أن الأسرة الراعية والمثل الأعلي
النموذجي يمكن أن يغيرا حياة الرجل.

130
00:07:00,739 --> 00:07:02,392
ومن سيكون هذا المثل الأعلي؟

131
00:07:03,188 --> 00:07:04,958
أنت تنظرين إليه الآن.

132
00:07:05,043 --> 00:07:06,318
"ديك"!

133
00:07:06,878 --> 00:07:07,558
"ماري"؟

134
00:07:07,940 --> 00:07:09,009
ماذا تفعلين هنا؟

135
00:07:09,093 --> 00:07:09,998
أعيد لك كلبك.

136
00:07:10,082 --> 00:07:12,637
ولكن "بيبر" ليس كلبي.
كان هدية.

137
00:07:12,722 --> 00:07:15,318
أجل، هدية قررت أنني لا أستحقها.

138
00:07:15,402 --> 00:07:16,318
هيا خذه.

139
00:07:16,402 --> 00:07:20,003
لا، لن أحلم باستعادة هدية
أعطيتك إياها.

140
00:07:20,103 --> 00:07:22,558
لكنك استعدت جهاز التسجيل الذي أعطيته لي.

141
00:07:23,598 --> 00:07:25,318
لأنه كان محيطي الصوت يا صغيرتي.

142
00:07:28,147 --> 00:07:31,318
ينص عقد إيجاركم بقوة
على عدم وجود للكلاب.

143
00:07:31,402 --> 00:07:32,417
لماذا، هل لديك حساسية؟

144
00:07:32,505 --> 00:07:35,313
لا ولكني متوترة.
تعرف كيف تحب الكلاب الحفر؟

145
00:07:35,398 --> 00:07:38,358
-أجل.
-لدي ست قطط مدفونة في الفناء الخلفي.

146
00:07:39,682 --> 00:07:41,918
من الأفضل جعلهم خمسة.

147
00:07:45,847 --> 00:07:47,118
ليست مشكلتي.

148
00:07:47,296 --> 00:07:48,558
ليس كلبي بعد الآن.

149
00:07:48,642 --> 00:07:49,758
نحن لا نريده.

150
00:07:49,842 --> 00:07:50,838
وأنا لن أستعيده.

151
00:07:50,922 --> 00:07:53,571
أكيد بالطبع، لا يريد أحد تحمل المسؤولية.

152
00:07:53,656 --> 00:07:55,958
أرى ثانيًا أن الأمر يقع علي عاتقي...

153
00:07:57,015 --> 00:07:58,947
لجعل "سالي" تتحمل المسؤولية.

154
00:08:00,207 --> 00:08:03,278
لا أصدق أنني يجب أن
أتعامل مع هذا المخلوق البائس.

155
00:08:03,958 --> 00:08:06,158
-أتتحدثين عني؟
-أجل.

156
00:08:12,329 --> 00:08:14,438
هل تسمي نفسك كلبًا؟

157
00:08:15,357 --> 00:08:17,118
أنت تثير اشمئزازي!

158
00:08:18,353 --> 00:08:20,238
امسح تلك الابتسامة عن وجهك!

159
00:08:21,464 --> 00:08:24,368
من الآن فصاعدًا، عندما أقول نباحًا،
تقول "إلى أي درجة عالية يا سيدي؟"

160
00:08:25,471 --> 00:08:28,198
أو بالأحرى أنبح كما لو أنك تقول،
"إلى أي درجة عالية يا سيدي؟"

161
00:08:29,039 --> 00:08:31,029
أتفهمني أيها المجند المليء بالقراض؟

162
00:08:35,168 --> 00:08:36,403
استرح يا جندي.

163
00:08:40,605 --> 00:08:42,194
أعتقد أنك تمكنت منه حقًا.

164
00:08:42,284 --> 00:08:45,715
كما تعلمين، عليك فقط إيضاح
من الرئيس. عندما تقودين يتبعونك.

165
00:08:46,877 --> 00:08:49,198
إنه ذلك السنجاب اللعين ثانيًا.

166
00:08:50,882 --> 00:08:52,518
صمتًا يا "بيبر"!

167
00:08:55,072 --> 00:08:56,198
رائع!

168
00:08:56,282 --> 00:08:59,878
كما تعلمين يا "أولبرايت"
إنها مجرد مسألة...

169
00:09:02,999 --> 00:09:05,278
ما رأيك إذًا في عرضه للتبني؟

170
00:09:12,864 --> 00:09:15,365
أتمنى أنك تستمتع بفيلمك يا "تومي".

171
00:09:15,562 --> 00:09:18,398
ليس خطئي أنه لم يكن لديهم
فيلم نساء صغيرات.

172
00:09:18,664 --> 00:09:21,240
لكن انظر، لقد حصلت على فيلم "ذا فلاي".

173
00:09:22,694 --> 00:09:26,318
جيد لك، أما أنا فمازلت لم أنتهي حتى من...

174
00:09:26,402 --> 00:09:29,038
هذا الرجل نصف يطير.

175
00:09:33,802 --> 00:09:36,230
-مرحبًا، أي مكالمات عن "بيبر" بعد؟
-لا.

176
00:09:36,785 --> 00:09:39,438
وضعت إعلانات على كل
لوحة إعلانات في الحرم الجامعي.

177
00:09:39,522 --> 00:09:40,878
كيف وصفته؟

178
00:09:41,189 --> 00:09:42,803
كبير وأصفر وحر.

179
00:09:44,375 --> 00:09:48,278
-جيد! تذكري، اكذب على قدر استطاعتك.
-أنا لن اكذب.

180
00:09:48,705 --> 00:09:49,518
آلو!

181
00:09:50,133 --> 00:09:51,198
نعم.

182
00:09:51,652 --> 00:09:53,798
اسمه "بيبر".

183
00:09:54,044 --> 00:09:55,838
إنه أصفر من سلالة "ليبرادور".

184
00:09:56,201 --> 00:09:58,598
وهو حنون جدًا.

185
00:09:59,540 --> 00:10:01,078
ويحب الناس.

186
00:10:02,337 --> 00:10:04,398
لا بأس، هذا سؤال عادل.

187
00:10:04,482 --> 00:10:06,758
سأكون صادقة معك تمامًا.

188
00:10:07,680 --> 00:10:08,598
أنا أحتضر.

189
00:10:14,882 --> 00:10:17,438
شكرا لمنح "إيدي" فرصة يا سيد "ويكسلر".

190
00:10:17,522 --> 00:10:18,598
لا مشكلة.

191
00:10:19,008 --> 00:10:23,467
هناك فقط بضع قواعد في
قسم السمعيات والمرئيات يا "إيدي".

192
00:10:23,551 --> 00:10:26,758
تبدأ في التاسعة
وتحصل على 45 دقيقة للغداء...

193
00:10:26,842 --> 00:10:29,918
وعليك تسجيل جميع طلبات الأجهزة هنا.

194
00:10:30,279 --> 00:10:31,278
لا شيئ…

195
00:10:32,267 --> 00:10:33,438
لا شئ...

196
00:10:33,920 --> 00:10:35,838
يخرج بدون نموذج طلب.

197
00:10:35,922 --> 00:10:38,175
وقاعدة أخرى يا "إيدي"...

198
00:10:38,260 --> 00:10:41,697
لاحظ أن كل هذا جهاز هنا يحمل علامة
واضحة على ملكية جامعة "بيندلتون له.

199
00:10:41,781 --> 00:10:44,518
إنها للإقراض، كما تعلم وليست لل...

200
00:10:44,602 --> 00:10:46,120
للسرقة.

201
00:10:46,704 --> 00:10:48,558
نعم، فهمت.

202
00:10:48,837 --> 00:10:50,838
جيد، سأترككما معًا.

203
00:10:51,282 --> 00:10:53,998
هذه لحظة فخر لي يا "إيدي".

204
00:10:54,503 --> 00:10:57,935
لقد اقتلعتك من حياتك البائسة
ومنعتك من الرجوع إلى الإجرام...

205
00:10:58,019 --> 00:10:59,558
أعطيتك الإرشاد...

206
00:10:59,642 --> 00:11:00,918
والعون...

207
00:11:01,298 --> 00:11:02,878
وجعلتك تقدر...

208
00:11:02,962 --> 00:11:05,598
واحدة من أثمن هدايا الحياة...

209
00:11:07,148 --> 00:11:08,086
الحريه!

210
00:11:19,400 --> 00:11:20,789
حان وقت العشاء!

211
00:11:28,091 --> 00:11:29,238
العشاء!

212
00:11:30,834 --> 00:11:32,158
-هل أنت جاد؟
-نعم.

213
00:11:32,242 --> 00:11:33,998
والآن اسرعوا! العشاء سيبرد.

214
00:11:34,082 --> 00:11:36,238
ومنذ متى نأكل معًا؟

215
00:11:36,322 --> 00:11:38,918
سنجلس معًا ونتشارك وجبتنا المسائية...

216
00:11:39,002 --> 00:11:41,250
لإعطاء "إيدي" مثالاً للعائلة المحبة.

217
00:11:41,334 --> 00:11:43,126
لقد أكلت بالفعل، آسف.

218
00:11:43,211 --> 00:11:44,758
ستجلس وتأكل مرة أخرى...

219
00:11:44,842 --> 00:11:46,581
حتى لو اضطررت إلى حشر الطعام في حلقك.

220
00:11:46,665 --> 00:11:48,408
ادخل إلى هناك!

221
00:11:52,718 --> 00:11:54,198
انتبهوا! معه سكين!

222
00:11:57,581 --> 00:11:58,718
فكر في هذا يا "إيدي".

223
00:11:58,802 --> 00:12:01,118
ضع السكين جانبًا.
أنت لا تريد فعل هذا.

224
00:12:01,202 --> 00:12:02,798
لا أريد تقطيع الدجاج؟

225
00:12:04,560 --> 00:12:05,878
ليس قبل تلاوة صلاة الطعام.

226
00:12:05,962 --> 00:12:08,838
من سيتلو الصلاة؟
"تومي"، ماذا عنك؟

227
00:12:08,922 --> 00:12:11,238
-صلاة؟
-قم بتلاوتها.

228
00:12:13,320 --> 00:12:15,438
شكرا لك على هذا العشاء الثاني.

229
00:12:15,522 --> 00:12:17,878
من المؤكد أنه سيكون أمر مؤلم
وغير مريح...

230
00:12:17,962 --> 00:12:18,838
آمين.

231
00:12:20,032 --> 00:12:20,900
مهلًا...

232
00:12:21,003 --> 00:12:22,558
من سرق ملعقتي؟

233
00:12:26,003 --> 00:12:28,678
لا، لا، لقد نسيت.

234
00:12:28,762 --> 00:12:30,278
إنها في جيبي.

235
00:12:32,221 --> 00:12:34,572
كيف كان يومك يا "سالي"؟

236
00:12:35,195 --> 00:12:36,438
وما دخلك أنت؟

237
00:12:37,802 --> 00:12:40,318
بصفتي أحد أفراد الأسرة
المهتمين والمحبين...

238
00:12:40,402 --> 00:12:42,758
فمن الطبيعي ان أهتم
بمعرفة كيف سار يومك.

239
00:12:43,287 --> 00:12:44,438
وما دخلك أنت؟

240
00:12:45,928 --> 00:12:47,518
كيف كان يومك يا "إيدي"؟

241
00:12:48,984 --> 00:12:50,638
حسنًا، أنا، أنا...

242
00:12:50,991 --> 00:12:53,318
قمت بتسجيل خروج بعض أجهزة العرض.

243
00:12:54,521 --> 00:12:56,398
وبعد ذلك بقليل...

244
00:12:57,078 --> 00:12:58,438
سجلت دخولهم مرة أخرى.

245
00:12:59,600 --> 00:13:02,918
تحدث عن إلقاءك في
النهاية العميقة في يومك الأول.

246
00:13:03,794 --> 00:13:09,038
بالمناسبة، سأحتاج إلى
جهاز العرض العلوي لفصلي الصباحي غدًا.

247
00:13:09,125 --> 00:13:12,945
يسعدني هذا ولكن لا يمكنني.
لقد حجزها الأستاذ "غرينوالد".

248
00:13:14,057 --> 00:13:16,198
وهل الأستاذ "غرينوالد" يطعمك الدجاج؟

249
00:13:16,282 --> 00:13:17,518
لا أظن ذلك.

250
00:13:17,602 --> 00:13:19,918
لا لكنه ملأ الاستمارة.

251
00:13:20,317 --> 00:13:21,153
القواعد هي القواعد.

252
00:13:21,237 --> 00:13:23,998
هذا كلام مضحك يخرج
من فم رجل محترف بخرق القواعد.

253
00:13:24,411 --> 00:13:25,638
ما الذي يعنيه هذا؟

254
00:13:25,722 --> 00:13:28,078
أعتقد إنها إشارة إلى حياتك الإجرامية.

255
00:13:29,481 --> 00:13:32,158
أنت من طلبت مني اتباع القواعد.

256
00:13:32,242 --> 00:13:34,558
-ماذا تريدني أن أفعل؟
-ربما القليل من الامتنان.

257
00:13:34,642 --> 00:13:35,518
أنا ممتن.

258
00:13:35,602 --> 00:13:38,038
أظهر لي هذا بإعطائي جهاز العرض!

259
00:13:38,122 --> 00:13:38,810
لا!

260
00:13:38,894 --> 00:13:40,343
أنت غير ممتن أيها المجرم السفاح.

261
00:13:40,427 --> 00:13:42,118
انتهى الامر، أنا خارج من هنا.

262
00:13:42,202 --> 00:13:46,080
هيا أهرب!
هذا هو ما تجيده. إلى حيث ألقت!

263
00:13:48,051 --> 00:13:49,478
علينا القيام بذلك أكثر.

264
00:14:06,400 --> 00:14:09,160
أؤكد لك أنك ستعتاد عليه!

265
00:14:17,704 --> 00:14:19,841
هيا يا "أولبرايت، قولي له وداعًا
ودعينا نخرج من هنا.

266
00:14:19,925 --> 00:14:22,709
سوف تعطينه لشخص لطيف، أليس كذلك؟

267
00:14:22,807 --> 00:14:24,398
سنعطيه لشخص ما.

268
00:14:24,482 --> 00:14:26,158
لكن ليس إلى أي شخص.

269
00:14:26,242 --> 00:14:27,758
لا، ليس أي شخص.

270
00:14:27,982 --> 00:14:30,680
عليه أن يأتي إلى هنا
ويكون معه خمس دولارات.

271
00:14:32,967 --> 00:14:34,758
إنه في أيد أمينة أليس كذلك؟

272
00:14:34,842 --> 00:14:36,558
أجل، الأفضل.

273
00:14:39,507 --> 00:14:40,638
هل عاد "إيدي" بعد؟

274
00:14:40,722 --> 00:14:41,798
لا لم أره.

275
00:14:41,882 --> 00:14:46,678
إذا حضر أخبره أني سامحته 
وامنحه عناقًا داعمًا دافئًا نيايًا عني.

276
00:14:47,812 --> 00:14:49,758
أجل يا "ديك"، سأفعل ذلك.

277
00:14:50,597 --> 00:14:52,398
لحظة فقط يا شباب. لقد...

278
00:14:52,710 --> 00:14:54,558
تركت دفتري في الغرفة الأخرى.

279
00:14:58,065 --> 00:14:59,633
أنا في ورطة كبيرة يا "تومي".

280
00:14:59,718 --> 00:15:02,718
مجموعتي الدراسية هنا ولم
أنتهي حتى من الفصل الأول...

281
00:15:02,802 --> 00:15:04,825
وأنت الملام على ذلك.

282
00:15:06,318 --> 00:15:08,448
هذه فرصة ذهبية لك هنا.

283
00:15:08,532 --> 00:15:11,547
اجلس معهم واستمع
إلى ما سيقولونه واكتبه.

284
00:15:11,635 --> 00:15:13,078
حتى تحصل على 500 كلمة.

285
00:15:13,162 --> 00:15:14,308
اسمع...

286
00:15:14,393 --> 00:15:15,595
اكتب...

287
00:15:15,680 --> 00:15:16,718
فهمتك.

288
00:15:20,782 --> 00:15:24,678
إذًا تلك النساء كن صغيرات جدًا،
أليس كذلك؟

289
00:15:30,544 --> 00:15:31,998
ما رأيك؟

290
00:15:32,082 --> 00:15:34,518
عندما ذهبت "جو" إلى المدينة...

291
00:15:34,602 --> 00:15:36,878
ذهب قلبي معها.

292
00:15:37,356 --> 00:15:40,158
كانت أحلامها نقية جدا.

293
00:15:40,242 --> 00:15:43,478
أجل، أنانية نقية.

294
00:15:43,562 --> 00:15:48,250
تهرب إلى المدينة،
وتترك أختها تعاني بينما هي تحتفل.

295
00:15:49,316 --> 00:15:51,198
حسنًا، لقد قرأتها بشكل مختلف،
ولكن...

296
00:15:51,282 --> 00:15:53,003
أستمر من فضلك.

297
00:15:53,508 --> 00:15:56,678
لا تدعه يستمر، إنه غبي.

298
00:15:58,493 --> 00:16:02,078
الأدب متاح للتفسير.

299
00:16:03,234 --> 00:16:05,038
"هاري"! لقد اختفت! اختفت!

300
00:16:05,123 --> 00:16:06,434
- من هذه؟
- السيارة.

301
00:16:06,518 --> 00:16:10,438
- اختفت وكذلك "إيدي" 
- شخص ما سرق السيارة و"إيدي".

302
00:16:11,119 --> 00:16:13,598
لا يا أحمق، سرق "إيدي" السيارة.

303
00:16:14,990 --> 00:16:15,798
حمدًا لله.

304
00:16:18,004 --> 00:16:19,346
ماذا كنت تقولين؟

305
00:16:23,475 --> 00:16:24,758
دعني أفهم الأمر بوضوح...

306
00:16:25,072 --> 00:16:26,482
لقد أخرجت الرجل من السجن...

307
00:16:26,567 --> 00:16:29,918
ثم أحضرته إلى منزلك وأعطيته مفاتيح منزلك
وسيارتك...

308
00:16:30,002 --> 00:16:31,678
ومتفاجئ الآن بأنه سرقها.

309
00:16:32,867 --> 00:16:34,996
بالتأكيد، الإدراك المتأخر هو 20-20.

310
00:16:35,081 --> 00:16:38,398
 كنا سنحذرك يا "ديك" لكنك تعلم أننا فعلنا!

311
00:16:39,260 --> 00:16:42,082
أعرفم ذلك ولكن أعمتني حماسة إيماني
بالبشرية.

312
00:16:42,166 --> 00:16:44,198
اللعنة على افتقاري لحس الواقعية!

313
00:16:44,282 --> 00:16:46,358
- ها هو رجلك يا "ديك".
- "دون"، الحمد لله!

314
00:16:46,442 --> 00:16:50,478
لقد اعتقد أنه سيفلت من العقاب،
لكنني طاردته مثل الكلب.

315
00:16:51,691 --> 00:16:54,027
لقد اصطدمت بي في محل البقالة.

316
00:16:55,595 --> 00:16:56,865
هذه إشاعة.

317
00:16:57,504 --> 00:16:58,758
أنا محبط يا "إيدي".

318
00:16:59,188 --> 00:17:01,198
لقد سرقت سيارتي وحطمت قلبي.

319
00:17:01,282 --> 00:17:02,726
ولكن أتعرف ما أسوأ شيء فيهما؟

320
00:17:02,810 --> 00:17:04,878
- ماذا؟
- أنك سرقت السيارة!

321
00:17:05,618 --> 00:17:08,718
- من يقول هذا؟
- أتريد تجربة الصاعق أو الاعتراف بسلام؟

322
00:17:08,802 --> 00:17:11,518
- هيا معي إلى السجن.
- ليس بهذه السرعة.

323
00:17:11,914 --> 00:17:12,758
"إدي"...

324
00:17:13,423 --> 00:17:15,998
آمل أن تكون قد تعلمت
درسًا قيمًا.

325
00:17:16,285 --> 00:17:21,558
أعطيتك ثقتي وأعطيتك كل
ما يمكن إعطائه. وكيف قابلت معروفي؟

326
00:17:21,796 --> 00:17:25,198
باستغلال طبيعتي الواثقة وخيانتي.

327
00:17:25,282 --> 00:17:28,175
أتمنى أن تشعر حقًا بالألم.

328
00:17:28,305 --> 00:17:30,144
- مرحبًا ما الأمر؟
- "إيدي" سرق السيارة.

329
00:17:30,228 --> 00:17:32,078
- أي واحدة؟
- هذه السيارة.

330
00:17:41,640 --> 00:17:43,038
من فضلك لا تغادر!

331
00:17:43,122 --> 00:17:45,562
هل خطأ واحد يجعل الرجل 
مذنب مدى الحياة؟

332
00:17:45,646 --> 00:17:48,318
- هذا ما تفعله.
- ليس هذا وقت السخرية!

333
00:17:48,403 --> 00:17:49,780
- "إدي"!
-"سالي"!

334
00:17:49,864 --> 00:17:52,038
- "ماري"!
- "ديك" أين "سالي"؟

335
00:17:52,122 --> 00:17:54,078
من يهتم؟ "إيدي" سيتركني.

336
00:17:54,162 --> 00:17:55,038
ولكني...

337
00:17:55,122 --> 00:18:00,531
كلاب! كلاب! هل أنا الوحيد هنا
 التي تقرأ عبارة "ممنوع الكلاب"؟

338
00:18:00,615 --> 00:18:04,239
يجب أن أجد "سالي". لقد ذهبت
مأوى الكلاب لرؤية "بيبر" لكنه أختفى.

339
00:18:04,324 --> 00:18:05,358
من أين أتى هذان؟

340
00:18:05,442 --> 00:18:08,718
لقد كانا جالسان داخل زنزانة
 باردة وقاسية بدون طعام.

341
00:18:09,094 --> 00:18:12,097
لنتفق، سأنسى أمر جهاز العرض
وستنسى أمر البلاغ الكاذب.

342
00:18:12,181 --> 00:18:13,118
مستحيل!

343
00:18:13,641 --> 00:18:15,192
لا بأس ، تناول إذًا بعض الحساء.

344
00:18:15,276 --> 00:18:17,697
- لا أريد حساء!
- إنه جيد ودافئ.

345
00:18:18,122 --> 00:18:22,716
وكأنك تعرفين أي شيء عن "نيو إنغلاند" 
في القرن الـ19!

346
00:18:23,291 --> 00:18:26,158
أيمكن أن تخفض صوتك؟
أحاول إنهاء تقريري هنا.

347
00:18:26,242 --> 00:18:28,198
اصمت أنت أيها الغشاش!

348
00:18:29,874 --> 00:18:33,558
كم عدد الكلمات التي كتبت؟
- 498 كلمة، تنقصني كلمتين.

349
00:18:33,643 --> 00:18:35,238
لا بأس ...

350
00:18:36,162 --> 00:18:36,891
النهاية.

351
00:18:36,976 --> 00:18:38,238
عبقري!

352
00:18:38,533 --> 00:18:39,598
غشاش!

353
00:18:40,641 --> 00:18:42,600
فكر في كل ما مررنا به معًا يا "إيدي".

354
00:18:42,684 --> 00:18:43,980
هذا ما أفكر فيه.

355
00:18:44,064 --> 00:18:47,729
ألا يكفي أن يشعر رجل ذكي رحيم
مثلي وكأنه أحمق؟

356
00:18:47,813 --> 00:18:49,477
- "أولبرايت"!
- "سالي"!

357
00:18:49,562 --> 00:18:52,238
كنت أبحث عنك في كل مكان.

358
00:18:52,322 --> 00:18:54,718
- أشعر بسوء شديد بسب ما فعلناه.
- أعرف، أنا أيضا.

359
00:18:54,802 --> 00:18:59,265
ذهبت للمأوي لأعيده لكنه رحل.
- لا لم يرحل، أيها الجندي.

360
00:18:59,491 --> 00:19:00,480
"بيبر"!

361
00:19:04,440 --> 00:19:10,560
كلبي عاد! إنه يشتاق لي.

362
00:19:14,935 --> 00:19:19,118
"إيدي"، ألم أحدث أي فرق في حياتك؟
ألا يوجد ما تتذكره لي باعتزاز؟

363
00:19:19,202 --> 00:19:21,278
الدجاج لم يكن سيئا.

364
00:19:21,991 --> 00:19:25,121
"إيدي"، أريد توقيعك 
على نموذج الإفراج هذا وسأذهب.

365
00:19:25,205 --> 00:19:26,438
لما هذا؟

366
00:19:26,522 --> 00:19:31,706
إنه يبرئنا من كل خطأ حدث بالقبض
عليك بدون سبب وبدون دليل.

367
00:19:31,791 --> 00:19:33,106
مجرد إجراء روتيني.

368
00:19:33,715 --> 00:19:35,558
سأستشير المحامي في هذا أولًا.

369
00:19:40,231 --> 00:19:41,106
حسنًا

370
00:19:43,096 --> 00:19:46,158
بشكل عام أعتقد أن الأمور سارت بشكل جيد.

371
00:19:46,242 --> 00:19:47,078
أوافقك.

372
00:19:47,163 --> 00:19:50,078
لقد أعددنا "إيدي" جيدًا
ليعود إلى المجتمع.

373
00:19:50,162 --> 00:19:52,918
وأثبتنا أنه لم يسرق السيارة.
يجب أن يشعر بالرضا عن ذلك.

374
00:19:53,770 --> 00:19:55,798
ليس لدينا ما نخجل منه.

375
00:19:56,569 --> 00:19:59,158
ما رأيك ألا نتحدث
عن هذه الحادثة مرة أخرى؟

376
00:20:00,049 --> 00:20:01,278
موافق.

377
00:20:01,362 --> 00:20:03,409
ما لم يتم استدعاءنا للمحكمة.

378
00:20:05,440 --> 00:20:07,398
وفي هذه الحالة ببساطة...

379
00:20:07,482 --> 00:20:08,238
سنكذب.

380
00:20:09,120 --> 00:20:11,350
- أجل!
- أجل!

381
00:20:14,151 --> 00:20:18,278
أتعلمون، أشعر حقًا أنني أنجزت
شيئًا. ليس من السهل تغيير حياة رجل.

382
00:20:18,362 --> 00:20:19,318
أو كلب.

383
00:20:19,402 --> 00:20:22,274
لقد وجدت أنه من المستحيل 
تقريبًا تعليم كلب...

384
00:20:22,359 --> 00:20:24,358
خاصة إذا كان عجوزًا. أي شيء جديد.

385
00:20:24,442 --> 00:20:25,678
كما تعلم، مثل حيلة جديدة.

386
00:20:26,596 --> 00:20:27,955
وجهة نظر جيدة.

387
00:20:28,040 --> 00:20:30,711
يا رفاق، لقد أخذت نتيجة تقريري الكتابي.

388
00:20:30,796 --> 00:20:31,958
وعلى ماذا حصلت؟

389
00:20:32,042 --> 00:20:33,478
"أرجو منك مقابلتي".

390
00:20:35,193 --> 00:20:37,254
جيد، إنها تريد...

391
00:20:37,338 --> 00:20:39,118
تهنئتك شخصيًا.

392
00:20:40,096 --> 00:20:40,878
جيد.

393
00:21:03,812 --> 00:21:06,965
"إيدي"، هذا مضحك، دعني أخرج.

394
00:21:07,049 --> 00:21:09,491
مع انطفاء الأنوار ينغلق الباب.

