﻿1
00:00:05,239 --> 00:00:08,493
‫(مارك)، هل أنت متوتر بشأن‬
‫أول يوم لك في المدرسة الجديدة؟‬

2
00:00:09,035 --> 00:00:10,995
‫أنا أتبول في سروالي‬
‫بشأن أول يوم لي‬

3
00:00:11,454 --> 00:00:15,333
‫هل أنت متأكدة من أن السبب هو القلق؟ قرأت‬
‫أن هذا ما يحصل عن إنجاب طفل في الأربعينات‬

4
00:00:16,542 --> 00:00:18,044
‫لا حاجة إلى إنجاب طفل لتمر بهذا‬

5
00:00:18,252 --> 00:00:21,047
‫أحياناً يحصل الأمر‬
‫حين أفتح برطمان مخلل جديداً‬

6
00:00:21,631 --> 00:00:24,217
‫ستبلي حسناً، لا داعي للقلق بتاتاً‬

7
00:00:24,592 --> 00:00:26,010
‫لست متأكدة من هذا‬

8
00:00:26,219 --> 00:00:29,681
‫سيرتاد مدرسة متخصصة‬
‫ربما سيكون الأكثر غباء بين الجميع‬

9
00:00:30,014 --> 00:00:31,391
‫لا‬

10
00:00:31,599 --> 00:00:33,893
‫ر غم أنني قلقة بشأن أن يبدو الأكثر فقراً‬

11
00:00:34,227 --> 00:00:36,896
‫وضعت رقائق بطاطا عادية‬
‫في كيس يتبع لماركة‬

12
00:00:37,021 --> 00:00:38,773
‫احرص على التلويح به على الغداء‬

13
00:00:38,898 --> 00:00:41,818
‫وبحقك أعد الكيس معك‬
‫أحتاج إليه في العمل غداً‬

14
00:00:44,404 --> 00:00:47,824
‫مدرسة متخصصة، أنا فخورة جداً بك‬

15
00:00:48,032 --> 00:00:52,704
‫أول فرد من آل (كونر) لا يرتاد مدرسة‬
‫مكتوب إلى جانب اسمها عام أو إصلاح‬

16
00:00:52,954 --> 00:00:54,664
‫مرحى!‬

17
00:01:00,378 --> 00:01:03,131
‫إنه يومي الأول في المدرسة‬
‫بعد ٢٩ عاماً‬

18
00:01:03,423 --> 00:01:05,967
‫ليتني أحظى بهذا النوع من الدعم‬

19
00:01:06,467 --> 00:01:08,720
‫مفاجأة!‬

20
00:01:10,096 --> 00:01:11,472
‫حقاً؟‬

21
00:01:11,597 --> 00:01:16,978
‫تخطيت إدمان الكحول، حياة مليئة بالخيارات‬
‫الخاطئة وتبدأين دراستك الجامعية بسن الـ٤٦‬

22
00:01:17,186 --> 00:01:19,605
‫هذا الصغير بالفعل ذكي‬

23
00:01:19,856 --> 00:01:22,275
‫ومني...‬

24
00:01:22,692 --> 00:01:27,572
‫حقيبة حصان أحادي القرن‬
‫والكثير من المساحة لرقائق الكالسيوم‬

25
00:01:27,697 --> 00:01:30,533
‫لكي لا تكسري أي عظمة‬
‫بينما تنظفين الممحاة‬

26
00:01:31,117 --> 00:01:35,580
‫لا يمكنني تنظيف الممحاة‬
‫هذا يزيد من استهلاكي للكحول‬

27
00:01:35,955 --> 00:01:40,585
‫وسنبدأ الآن باستخدام رسم‬
‫بياني لـ(بيكي) الفتاة الكبيرة‬

28
00:01:40,710 --> 00:01:43,796
‫كم تكبرين خلال عام دراسي‬

29
00:01:43,921 --> 00:01:45,757
‫وكم من سنّ تخسرين‬

30
00:01:45,882 --> 00:01:49,427
‫رغم أنه في هذه العائلة‬
‫الأمر يعود لأمراض اللثة‬

31
00:01:50,178 --> 00:01:54,182
‫وعلى عكس المزاح الذي يطلقه الآخرون‬
‫أنا بالفعل فخور بك، تفضلي‬

32
00:01:54,390 --> 00:01:56,851
‫جلبت لك حاسوباً محمولاً‬

33
00:01:57,351 --> 00:01:59,103
‫أتيت به من مزاد الشرطة‬

34
00:01:59,228 --> 00:02:03,524
‫كنت أزايد على (مازيراتي) لتاجر مخدرات‬
‫لكن كان ينقصني ١٨٠ دولاراً‬

35
00:02:04,484 --> 00:02:07,195
‫شكراً يا جماعة‬
‫رغم أنني بالفعل قلقة‬

36
00:02:07,320 --> 00:02:09,530
‫أول صف لي هو صف الإحصاء‬

37
00:02:09,655 --> 00:02:13,034
‫وسيكون صعباً خصوصاً بعد‬
‫فترة انقطاع طويلة عن الدراسة‬

38
00:02:13,367 --> 00:02:16,788
‫لدي نكتة رائعة عن الإحصاء يمكنك استخدامها‬
‫لكي تثيري إعجاب الأستاذ‬

39
00:02:16,954 --> 00:02:22,001
‫متخصص بالإحصاء يحاول‬
‫عبور نهر كان بمعدل عمق متر‬

40
00:02:22,919 --> 00:02:24,962
‫وقد غرق‬

41
00:02:25,713 --> 00:02:31,052
‫أفهتموها؟ لم يحلّل التغير في تحليل الوسيط‬
‫لا يمكن توقع هذا‬

42
00:02:32,094 --> 00:02:34,597
‫أتعرف ما الذي لن تتوقع حضوره أيضاً؟‬

43
00:02:34,722 --> 00:02:37,433
‫الأصدقاء، إن أطلقت هذه النكتة‬

44
00:02:41,938 --> 00:02:43,731
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

45
00:02:44,565 --> 00:02:49,737
‫إن كنت تبيع ألواح الشوكولاتة‬
‫عليك أن تعرف أنها ليست الأمثل بالنسبة إلي‬

46
00:02:51,447 --> 00:02:55,326
‫مررت بك لأنني وجدت هذا الصندوق‬
‫الذي يحوي أغراضك في المخزن لدي‬

47
00:03:00,998 --> 00:03:05,461
‫ألا تريد هذه؟ إنها من اليوم الأول‬
‫الذي أصدرنا فيه أول نسخة من (لوكيم أب)‬

48
00:03:05,586 --> 00:03:07,088
‫صنعتها لك‬

49
00:03:07,213 --> 00:03:11,759
‫لا، عليك الاحتفاظ بها‬
‫سينتهي الأمر بها في درج ما في بيتي‬

50
00:03:15,221 --> 00:03:18,140
‫نعم، لدي درج أيضاً‬
‫سأضعها فيه‬

51
00:03:21,853 --> 00:03:23,646
‫إلى اللقاء‬

52
00:03:25,898 --> 00:03:27,567
‫إلى اللقاء‬

53
00:03:28,651 --> 00:03:30,027
‫من كان على الباب؟‬

54
00:03:30,528 --> 00:03:34,657
‫(بين)، يحاول التخلص‬
‫من أي شيء يذكره بي‬

55
00:03:35,074 --> 00:03:38,244
‫- وهذا يفطر قلبي‬
‫- أعلم، هذا وحشي‬

56
00:03:38,619 --> 00:03:41,914
‫- ستتخطين الأمر‬
‫- لا أشعر بأنني سأفعل‬

57
00:03:42,039 --> 00:03:44,292
‫في الحقيقة، قمت بالصلاة البارحة‬

58
00:03:44,750 --> 00:03:47,503
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- قمت بالصلاة‬

59
00:03:48,129 --> 00:03:49,797
‫لمن؟ للشيطان؟‬

60
00:03:49,922 --> 00:03:52,300
‫لا، صلّيت للرب‬

61
00:03:52,800 --> 00:03:54,468
‫لمَ؟ أنت لا تؤمنين‬

62
00:03:54,594 --> 00:03:59,140
‫أحتاج إلى الإيمان بشيء يساعدني في هذا‬
‫لم أشعر يوماً بأنني تائهة هكذا‬

63
00:03:59,265 --> 00:04:01,392
‫لم أعد قادرة على القيام بهذا وحدي‬

64
00:04:02,018 --> 00:04:04,520
‫أعرف تماماً الشعور بالضياع‬

65
00:04:06,022 --> 00:04:08,316
‫رافقيني إلى اجتماع مدمني الكحول الليلة‬

66
00:04:08,524 --> 00:04:12,486
‫إن كنت تبحثين عن الروحانيات‬
‫ثمة خطيب أوقن أنك ستحبينه‬

67
00:04:12,695 --> 00:04:15,865
‫- لا أحب الناس‬
‫- أتحدث بالنيابة عن الناس‬

68
00:04:15,990 --> 00:04:18,242
‫ونحن لا نحبك أيضاً‬

69
00:04:18,618 --> 00:04:23,122
‫جرّبي، الحزين والوحيد‬
‫سيكونان سنداً لك على الدوام‬

70
00:04:23,414 --> 00:04:26,208
‫أحب هذين الشخصين‬
‫قضيت معهما أطول العلاقات‬

71
00:05:07,041 --> 00:05:08,626
‫أعرف أنه لا يخصّص لك ميزانية البتة‬

72
00:05:08,751 --> 00:05:12,296
{\an5}‫إنما لن يسرّ أن تنفقيها‬
‫على تواقيع لاعبي كرة القدم‬

73
00:05:12,421 --> 00:05:13,798
‫لم أفعل‬

74
00:05:13,923 --> 00:05:16,133
{\an5}‫إذاً كيف حصلت على كرة‬
‫موقعة من (وولتر بايتن)؟‬

75
00:05:16,258 --> 00:05:17,802
‫هكذا‬

76
00:05:19,136 --> 00:05:25,059
{\an5}‫يأتي الأمر مرفقاً بشهادة أصالة‬
‫موقعة من قبل... لا أعلم، (باراك أوباما)‬

77
00:05:27,520 --> 00:05:32,400
{\an5}‫- سيّدتاي‬
‫- (دان بلانسكي)، كيف تسير أعمال المقبرة؟‬

78
00:05:32,525 --> 00:05:36,445
{\an5}‫في تحسّن مستمر بالفعل‬
‫الولاية تسمح لي بالتكديس الآن‬

79
00:05:36,779 --> 00:05:40,074
‫سقف رجل هو جثة رجل آخر متعفنة‬

80
00:05:40,950 --> 00:05:42,368
‫أنت تعلم أننا لم نفتح بعد‬

81
00:05:42,493 --> 00:05:46,664
{\an5}‫نعم، مررت لأهنئكم يا جماعة‬
‫لتحويل هذا المكان إلى حانة‬

82
00:05:46,789 --> 00:05:51,168
‫شكراً، ننتظر رخصة تقديم الكحول‬
‫أرسلت هذا الطلب منذ ٤ أسابيع تقريباً‬

83
00:05:51,460 --> 00:05:57,341
{\an5}‫انتخبت حديثاً في مجلس مدينة (لاندفورد)‬
‫يمكنني المساعدة في دفع هذا‬

84
00:05:57,591 --> 00:06:02,555
{\an5}‫يا إلهي، شكراً لك‬
‫سأسحب كل ما سبق قلته أو اعتقدته بشأنك‬

85
00:06:02,888 --> 00:06:04,265
‫لا تقلقي‬

86
00:06:04,473 --> 00:06:10,146
{\an5}‫الفكرة هي حين أقوم بإحدى تلك الخدمات‬
‫للناس، عادة يجيبون بـ...‬

87
00:06:10,479 --> 00:06:12,940
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك‬
‫يا (دان بلانسكي)؟‬

88
00:06:13,065 --> 00:06:15,276
‫وماذا تقول أنت عادة؟‬

89
00:06:15,401 --> 00:06:21,073
{\an5}‫أقول عادة إن مقبرتي معلم لـ(لاندفورد)‬
‫وتحتاج بشكل ملحّ إلى الإصلاحات‬

90
00:06:21,198 --> 00:06:25,327
‫كون أحباؤكم موتى‬
‫لا يعني أن العشب يجب أن يكون كذلك‬

91
00:06:25,619 --> 00:06:30,666
‫لذا أنا أقبل التبرعات لصندوق تجميل المقبرة‬

92
00:06:30,791 --> 00:06:33,836
‫هل تنفع ٢٠ دولاراً لقضية جيدة كهذه؟‬

93
00:06:33,961 --> 00:06:37,506
‫الـ٢٠ دولاراً بالكاد تطرد الضفدع المنتفخ‬
‫من مصفاة بركة كوي‬

94
00:06:37,757 --> 00:06:42,136
‫- أفكر بمبلغ الـ٥٠٠ دولار‬
‫- أنت تحاول ابتزازي‬

95
00:06:42,261 --> 00:06:46,807
‫- أحاول مساعدتك‬
‫- لن أدفع شيئاً! اخرج‬

96
00:06:46,974 --> 00:06:51,645
‫أتذكر هذا الرجل، إنه شخص ضئيل متزعزع الثقة‬
‫أمهليني دقيقة‬

97
00:06:52,146 --> 00:06:57,401
‫أتعلم يا (دان)؟ كنت في السنة الأولى بالثانوية‬
‫حين كنت طالب تخرّج في (لاندفورد)‬

98
00:06:58,069 --> 00:07:00,488
‫لطالما شعرت بالانجذاب إليك‬

99
00:07:00,613 --> 00:07:04,283
‫- لم تكلّميني حتى‬
‫- كنت أخاف منك‬

100
00:07:04,575 --> 00:07:08,579
‫كنت (دان بلانسكي)، السيد (كورديروي)‬

101
00:07:11,540 --> 00:07:15,419
‫ما رأيك بأن تكون الشخصية المثيرة‬
‫التي ترافقني في لم الشمل التالي؟‬

102
00:07:16,087 --> 00:07:20,382
‫محاولة جيدة، لكن تنقصني‬
‫دفعات ٤ لشراء عروس روسية‬

103
00:07:21,342 --> 00:07:27,098
‫افرحي! كنت فاتنة في الأيام الخوالي‬
‫ما زلت أحتفظ بهذه الذكريات‬

104
00:07:28,057 --> 00:07:30,142
‫سأخبرك بذكرى لدي‬

105
00:07:30,434 --> 00:07:34,355
‫كنت تملأ المدرسة برائحة ملابس‬
‫(كورديروي) المقززة بعد ساعات الرياضة‬

106
00:07:34,980 --> 00:07:38,776
‫اسمعوا، من دون رخصة تقديم الكحول‬
‫لن تكون ثمة حانة للرياضة، اتفقنا؟‬

107
00:07:38,943 --> 00:07:42,196
‫لذا علينا أن نعمل معاً‬
‫أنتم تساعدونني وأنا أيضاً‬

108
00:07:42,321 --> 00:07:43,906
‫اخرج!‬

109
00:07:45,950 --> 00:07:49,870
‫لن أدفع لهذا الرجل أبداً‬
‫مستحيل!‬

110
00:07:50,371 --> 00:07:54,667
‫أو أينما يذهب لدفن الناس‬
‫ويكدسهم على ٧ طبقات‬

111
00:07:57,086 --> 00:08:02,967
‫إن اقتنعتم بشيء واحد مما أقوله الليلة‬
‫تأكدوا أنكم ستتخلصون من أي أمر يزعجكم‬

112
00:08:03,926 --> 00:08:08,389
‫وصلت إلى الحضيض ليلة الميلاد‬
‫في الـ٢٠٠٢‬

113
00:08:09,348 --> 00:08:14,353
‫أخرجني أولادي وزوجتي بكفالة‬
‫حين تم توقيفي بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول‬

114
00:08:14,687 --> 00:08:19,733
‫مع امرأتين عاريتين تتعاطيان الـ(فري بايز)‬
‫في المقعد الخلفي للسيارة‬

115
00:08:20,693 --> 00:08:23,362
‫ولم أساعد نفسي في محاولة إقناعهم‬

116
00:08:23,487 --> 00:08:27,366
‫بأنني لم أكن أقود وأنا ثمل‬
‫لأنني كنت في المقعد الخلفي أيضاً‬

117
00:08:28,951 --> 00:08:32,454
‫حزنت من أجل المرأتين لأنهما كانتا‬
‫تفتقدان مكاناً تذهبان إليه في عيد الميلاد‬

118
00:08:33,539 --> 00:08:36,917
‫دعوتهما إلى البيت‬
‫لتناول العشاء مع عائلتي‬

119
00:08:37,835 --> 00:08:42,381
‫حين تستعيد اتزانك يمكن‬
‫أن تلاحظ أنها غلطة إلى حد ما‬

120
00:08:44,383 --> 00:08:48,262
‫أتعلمين من يجب أن يستمع إلى هذا؟ (بين)‬
‫إنه يجعلني أبدو كالملاك‬

121
00:08:48,387 --> 00:08:51,515
‫لا أصدق أن القس يسمح له‬
‫بالتحدث هكذا في قبو الكنيسة‬

122
00:08:51,640 --> 00:08:53,976
‫نعم، لا مانع لدى القس بهذا‬

123
00:08:54,101 --> 00:08:56,854
‫- كيف تعلمين؟‬
‫- إنه القس‬

124
00:08:57,605 --> 00:09:01,984
‫تركتني زوجتي، تهت تماماً‬

125
00:09:03,402 --> 00:09:09,366
‫ووجدت طريقي السليم هنا، حالما‬
‫استعدت السيطرة على شيء أكبر مني‬

126
00:09:09,491 --> 00:09:15,789
‫توقفت عن الكذب والخداع‬
‫وجزء من الظلمة والنزوع إلى الشك بدأ ينجلي‬

127
00:09:16,123 --> 00:09:19,293
‫أنا الآن سعيد‬

128
00:09:19,793 --> 00:09:25,257
‫ولدي علاقة حقيقية‬
‫وأعلم أنني أدين بهذا للنعمة الإلهية‬

129
00:09:25,382 --> 00:09:28,969
‫وكمية كبيرة من الميثادون فرضتها المحكمة‬

130
00:09:33,015 --> 00:09:34,558
‫ولهذا أنا هنا‬

131
00:09:35,643 --> 00:09:39,563
‫ أخبركم بأنكم قادرون‬
‫على صنع التغيير في حياتكم‬

132
00:09:40,731 --> 00:09:43,067
‫إن أردتم هذا بشدة‬

133
00:09:48,113 --> 00:09:51,242
‫- شكراً لإحضاري، هذا الرجل رائع‬
‫- اذهبي وتحدثي إليه‬

134
00:09:51,367 --> 00:09:54,703
‫لا، لا، لست جاهزة بعد‬
‫هلا نغادر؟‬

135
00:09:54,828 --> 00:09:57,831
‫أشعر بأن هذا الشاب يرمقني‬
‫بنظرات غريبة منذ وصلنا‬

136
00:09:58,582 --> 00:10:02,962
‫إنها إحدى الرسومات حيث تلاحقك النظرات‬
‫في كل مكان، لما كنت لأعتبر هذا شخصياً‬

137
00:10:03,504 --> 00:10:07,174
‫أيها القس (فيل)، هذه شقيقتي (دارلين)‬

138
00:10:07,299 --> 00:10:10,177
‫كانت غير مؤمنة‬
‫وكانت ترغب في الاقتناع بوجود الإيمان‬

139
00:10:10,302 --> 00:10:13,097
‫- هيا‬
‫- أنا...‬

140
00:10:13,347 --> 00:10:18,936
‫الأشجار، الحيوانات، الابتسامات على وجوه‬
‫الأطفال، من أين أتى كل هذا برأيك؟‬

141
00:10:19,228 --> 00:10:20,771
‫رميت الميكروفون‬

142
00:10:21,522 --> 00:10:28,654
‫(داروين)، (بيغ بانغ ثيوري) والسفينة‬
‫لم تحمل سوى حيوانات من (الشرق الأوسط)‬

143
00:10:29,989 --> 00:10:31,573
‫إليك الميكروفون‬

144
00:10:33,033 --> 00:10:34,576
‫حسناً‬

145
00:10:37,204 --> 00:10:41,083
‫(داروين) و(بيغ بانغ) صُمّما بشكل ذكي‬

146
00:10:41,333 --> 00:10:45,921
‫الحيوانات على متن السفينة‬
‫مشكلة نوعاً ما‬

147
00:10:46,422 --> 00:10:50,884
‫اسمع، أريد بالفعل أن أؤمن‬
‫لأنني أحتاج إلى التمسك بشيء ما‬

148
00:10:51,010 --> 00:10:55,848
‫وأنا أحاول لكنني شخص منطقي‬
‫كيف يمكن أن تقنع شخصاً مثلي؟‬

149
00:10:56,098 --> 00:10:59,643
‫لن تكوني أول شخص منطقي‬
‫يلجأ إلى الرب‬

150
00:11:00,060 --> 00:11:04,023
‫أمي ربّتنا على أن نشكك في كل شيء‬
‫وقد كنت كذلك أيضاً‬

151
00:11:04,148 --> 00:11:08,277
‫قبل الذهاب إلى مركز التأهيل‬
‫وتقبّل فكرة الطاقة الأقوى في حياتي‬

152
00:11:09,028 --> 00:11:14,241
‫سألقي عظة غداً حول اللجوء إلى الرب‬
‫حين نحتاج إليه بشدة‬

153
00:11:14,908 --> 00:11:19,913
‫ما رأيك بالحضور؟ قيّمي الأمر بنفسك‬
‫إن لم يعجبك، نذهب في مسارين منفصلين‬

154
00:11:20,039 --> 00:11:21,832
‫وتحترقين بنار جهنّم‬

155
00:11:23,042 --> 00:11:26,128
‫لا أعتقد أن الأمر مناسب لي‬
‫ولكن شكراً جزيلاً‬

156
00:11:26,253 --> 00:11:30,841
‫وأحب بالفعل حسّ الفكاهة لديك‬
‫يحتاج إليه كثيرون أثناء الهرطقة‬

157
00:11:34,553 --> 00:11:40,267
‫"(بلانسكي) مغطى بتراب أكثر مما‬
‫يوجد على الجثث في مقبرته"، جيدة!‬

158
00:11:40,392 --> 00:11:45,189
‫مذهلة!‬
‫إنما أظن كلمتي أقوى بعض الشيء‬

159
00:11:45,647 --> 00:11:51,987
‫"(دان بلانسكي) يبتز مطعم حبيبتي‬
‫ولن يعطيها..."‬

160
00:11:52,112 --> 00:11:57,743
‫"رخصة تقديم الكحول ولذا نحن نعترض"‬

161
00:12:00,579 --> 00:12:04,583
‫حسناً، نحاول تدمير الرجل‬
‫وليس التسبب له بإجهاد العينين‬

162
00:12:05,209 --> 00:12:10,047
‫المعذرة، لكن تدمير أحدهم‬
‫ليس بالأمر الطبيعي بالنسبة إلي كما إليكم‬

163
00:12:10,422 --> 00:12:12,633
‫لأنك رجل لطيف‬

164
00:12:12,758 --> 00:12:16,011
‫لكن هذا يجعلك عديم الفائدة بالنسبة إلينا‬

165
00:12:17,971 --> 00:12:22,059
‫لا، لست عديم الفائدة‬
‫أنت لطيف‬

166
00:12:22,309 --> 00:12:27,606
‫وهذا سيساعدني حين أغدو عجوزاً ولئيمة‬
‫وأصرخ عليك لتساعدني لأنهض عن المرحاض‬

167
00:12:28,273 --> 00:12:30,901
‫ما أسمعه هو أنه لدينا مستقبل‬

168
00:12:32,569 --> 00:12:34,363
‫احزرا ما حلّ بي‬

169
00:12:34,905 --> 00:12:38,325
‫تقدّمت بطلب للحصول على إذن‬
‫بتقديم الكحول في حفل زواجي‬

170
00:12:38,450 --> 00:12:41,495
‫وتلقيت اتصالاً‬
‫من رجل يدعى (دان بلانسكي)‬

171
00:12:41,620 --> 00:12:44,248
‫قال إنكم تؤخرون الأمور‬
‫وعليّ التحدث إليكم‬

172
00:12:44,581 --> 00:12:47,835
‫- يريدني أن أقدم له رشوة‬
‫- قدّميها إذاً‬

173
00:12:48,085 --> 00:12:53,215
‫تقول إذاً إن احتساء الكحول في زفافك‬
‫أهم من الحفاظ على القانون؟‬

174
00:12:53,507 --> 00:12:56,343
‫- نعم‬
‫- تم التلاعب بي طوال حياتي‬

175
00:12:56,468 --> 00:13:00,848
‫من أمي وأصدقائي المحبين للسيطرة‬
‫والآن المغفل الذي يحفر القبور هذا‬

176
00:13:01,014 --> 00:13:06,228
‫- الآن سأضع حداً والحد سيكون بالدم‬
‫- تضعينه على نفقة (نيفل)‬

177
00:13:06,437 --> 00:13:09,731
‫تحدّث إليها يا (نيفل)‬
‫استثمرت كثيراً في (لانش بوكس)‬

178
00:13:09,857 --> 00:13:12,693
‫وإن لم تحصل على رخصة تقديم الكحول‬
‫ستخسر المكان‬

179
00:13:13,110 --> 00:13:16,655
‫ربما، لكنني أؤيد (جاكي) تماماً‬

180
00:13:16,864 --> 00:13:21,410
‫شكراً يا (نيفل)، برأيي ثمة ما يكفي‬
‫من الناس الصالحين في هذه المدينة‬

181
00:13:21,535 --> 00:13:25,539
‫الذين سيشعرون بالغضب‬
‫لسوء استخدام السلطة وسيضعون حداً لهذا‬

182
00:13:25,664 --> 00:13:27,374
‫أتعلمين من سيشعر بالغضب؟‬

183
00:13:27,833 --> 00:13:30,878
‫الشبان في الزفاف الذين عليهم‬
‫الرقص مع زوجاتهم بلا ثمالة‬

184
00:13:31,086 --> 00:13:34,840
‫نعم يا عزيزتي‬
‫أعتقد أنه علينا الخروج للرقص أكثر‬

185
00:13:39,595 --> 00:13:42,389
‫- ألا يفترض أن تكوني في الصف؟‬
‫- ألا يفترض أن تكوني في العمل؟‬

186
00:13:42,514 --> 00:13:48,604
‫حسناً، يفترض أن أقدّم حلقة عن الصحة‬
‫بشأن التصرف بشكل إيجابي في العمل‬

187
00:13:48,729 --> 00:13:50,105
‫ولكنني فكرت...‬

188
00:13:50,522 --> 00:13:53,901
‫حسناً، تخليت عن صف الإحصاء‬

189
00:13:54,485 --> 00:13:57,905
‫ضغطت على صور (زوم)‬
‫ورأيت مجموعة من شبان في الـ١٨ من العمر‬

190
00:13:58,030 --> 00:14:01,492
‫يتساءلون لما امرأة عمرها ٤٦ عاماً‬
‫ومدمنة كحول موجودة في صفّهم‬

191
00:14:02,201 --> 00:14:04,786
‫مرحباً، هل عثرت على الإيمان؟‬

192
00:14:04,995 --> 00:14:10,167
‫لا أظنني سأقتنع بمسألة الدين هذه‬
‫برأيي أمي لوّثت أفكاري بشكوكها‬

193
00:14:10,626 --> 00:14:12,836
‫لا تعرفين أمك بالقدر الذي تظنينه‬

194
00:14:14,713 --> 00:14:16,507
‫هذا لوالدتك‬

195
00:14:17,508 --> 00:14:22,262
‫- لدى أمي إنجيل، أين كان؟‬
‫- في درج المطبخ‬

196
00:14:22,387 --> 00:14:26,725
‫لذا نطلق عليه منذ ٤٠ عاماً‬
‫درج الإنجيل‬

197
00:14:27,392 --> 00:14:30,354
‫- لم أرها يوماً تقرأ فيه‬
‫- لم تخرجه كثيراً‬

198
00:14:30,479 --> 00:14:33,732
‫لكن أحياناً تقسو الحياة بعض الشيء‬

199
00:14:33,857 --> 00:14:36,109
‫وكانت تجد ما يعزّيها فيه‬

200
00:14:36,860 --> 00:14:42,699
‫- إذاً وجدت الراحة فيه وساعدها؟‬
‫- أعتقد أنها اعتبرته صلة الوصل مع الرب‬

201
00:14:43,367 --> 00:14:45,661
‫وضعت اسميكما فيه حين ولدتما‬

202
00:14:46,245 --> 00:14:49,373
‫ودوّنت بعض الصلوات لتطلب منه حمايتكما‬

203
00:14:49,623 --> 00:14:53,293
‫أحياناً أرادت أن تضربكما به‬
‫ولكنني قلت لها إنها رسالة مبهمة‬

204
00:14:53,919 --> 00:14:56,880
‫حسناً، إذاً لدى أمي إنجيل‬

205
00:14:57,548 --> 00:14:59,967
‫استفادت من هذا ربما أحذو حذوها‬

206
00:15:01,218 --> 00:15:05,681
‫- برأيي ظهور هذا فجأة وهو إشارة‬
‫- لم يظهر فجأة‬

207
00:15:06,974 --> 00:15:08,642
‫كان في درج الإنجيل‬

208
00:15:09,518 --> 00:15:13,939
‫- والرب أظهر لنا الدرج‬
‫- لا، أنا من فعل‬

209
00:15:14,982 --> 00:15:18,485
‫فتحت درج الإنجيل‬
‫واحزرا علام عثرت؟ إنجيل‬

210
00:15:19,319 --> 00:15:22,030
‫ولكن من برأيك جعلك تفتح الدرج؟‬

211
00:15:22,155 --> 00:15:24,408
‫أعتقد أننا شهدنا على معجزة للتو‬

212
00:15:24,533 --> 00:15:30,539
‫ليست معجزة! إنه رجل يفتح درج إنجيل‬
‫ويعثر على إنجيل‬

213
00:15:30,664 --> 00:15:32,833
‫أيها الرب، ساعد هؤلاء الناس!‬

214
00:15:36,837 --> 00:15:38,422
‫شكراً على قدومك‬

215
00:15:38,547 --> 00:15:40,757
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

216
00:15:40,882 --> 00:15:45,012
‫لدي إنجيل أمي ولم أحترق بعد‬
‫لذا حتى الآن كل شيء على ما يرام‬

217
00:15:45,929 --> 00:15:47,347
‫تماسكي إذاً‬

218
00:15:47,889 --> 00:15:53,353
‫ربما سيحالفك الحظ وستأتي القيامة والجميع‬
‫يُسحبون إلى الجنة ويبقى المكان كله لك‬

219
00:15:53,729 --> 00:15:56,481
‫أتظنين أنك ستذهبين إلى الجنة؟‬
‫ستكونين معي في النار‬

220
00:15:56,607 --> 00:16:00,360
‫نعم، أنت محقة على الأرجح‬
‫ولكن على الأقل سنكون معاً‬

221
00:16:00,736 --> 00:16:03,196
‫سنحتسي الكحول مع عفريت‬

222
00:16:06,074 --> 00:16:08,535
‫يمكنك الانضمام إلينا بالطبع‬

223
00:16:09,328 --> 00:16:14,750
‫أهلاً بكم في العظة جميعاً خصوصاً‬
‫القادمون الجدد الذين انضموا إلينا اليوم‬

224
00:16:15,459 --> 00:16:17,210
‫تعلمون‬

225
00:16:18,128 --> 00:16:22,674
‫قال لي أحدهم مؤخراً‬
‫إنه يعاني للعثور على الإيمان‬

226
00:16:23,425 --> 00:16:28,180
‫يقول إنني شخص منطقي‬
‫كيف يمكنك إقناع شخص مثلي؟‬

227
00:16:28,639 --> 00:16:34,728
‫وقد لاحظت أن المنطق‬
‫لا يأتي بالراحة لهذا الشخص‬

228
00:16:36,021 --> 00:16:41,443
‫لنفتح الكتاب على سفر (إشعيا) الآية ١٠،٤١‬
‫حيث نقرأ‬

229
00:16:41,943 --> 00:16:43,654
‫"لا تخف لأنني معك"‬

230
00:16:44,112 --> 00:16:49,868
‫"وسأجعلك أقوى وسأساعدك"‬

231
00:16:51,328 --> 00:16:55,207
‫- عليّ الذهاب، سأذهب وحسب‬
‫- ما الأمر؟‬

232
00:17:01,380 --> 00:17:03,840
‫- (جاكي)؟‬
‫- نعم‬

233
00:17:04,257 --> 00:17:06,635
‫(جاكي)!‬

234
00:17:07,177 --> 00:17:09,721
‫- ماذا؟‬
‫- تعلمين، هيا!‬

235
00:17:09,846 --> 00:17:11,223
‫تعالي إلي!‬

236
00:17:11,348 --> 00:17:13,809
‫أعلم أنك تصرّفت عكس قناعاتك‬

237
00:17:13,934 --> 00:17:18,730
‫ولكنني أقدّر بالفعل أنك ستدفعين‬
‫لـ(بلانسكي) مقابل الحصول على رخصة للكحول‬

238
00:17:18,855 --> 00:17:21,942
‫سيكون لدينا زفاف الآن لنتذكره‬
‫بينما الجميع عاجزون عن هذا‬

239
00:17:22,609 --> 00:17:24,736
‫- لم أفعل هذا‬
‫- بحقك!‬

240
00:17:24,861 --> 00:17:28,031
‫أعلم أنك تكرهين أن تعترفي بأنني على حق‬
‫ولكنني كنت على حق‬

241
00:17:28,156 --> 00:17:31,118
‫لا يا (دان)، أؤكد لك‬
‫لم أفعل هذا‬

242
00:17:31,243 --> 00:17:34,496
‫- (نيفل)؟‬
‫- نعم‬

243
00:17:34,621 --> 00:17:36,540
‫(نيفل)!‬

244
00:17:38,625 --> 00:17:41,670
‫- ماذا؟‬
‫- لا أصدق أنك ذهبت بلا علمي‬

245
00:17:41,795 --> 00:17:47,718
‫ودفعت لـ(بلانسكي)، هذا خرق كبير‬
‫لا أريد حتى أن أسمع عذرك‬

246
00:17:47,843 --> 00:17:54,349
‫شكراً جزيلاً يا صاح، سأحرص على رفع نخب‬
‫الثمالى في الزفاف لك ولمن ستواعد بعد (جاكي)‬

247
00:17:59,062 --> 00:18:01,356
‫أرجوك لا تقطعي علاقتك بي‬
‫لم أقم برشوته‬

248
00:18:01,481 --> 00:18:03,567
‫بالتأكيد لم تفعل أيها الغبي‬
‫أنا من فعل‬

249
00:18:03,942 --> 00:18:08,530
‫ماذا؟ قلت إنك لن تستسلمي‬
‫ماذا حلّ بفكرة عدم السماح بالتلاعب بك مجدداً؟‬

250
00:18:08,655 --> 00:18:15,120
‫حسناً، كنت مستعدة للذهاب والاحتجاج اليوم‬
‫لكنني نظرت إلى شعار الاعتراض الغبي لديك‬

251
00:18:15,245 --> 00:18:20,375
‫وذلك الذي أراد منك (هاريس) أن تحمله‬
‫الذي يقول، "ليس في جعبة (بلانسكي) أي شيء"‬

252
00:18:20,667 --> 00:18:24,921
‫وفكرت بأن هذا الشاب يدعمني‬
‫بشكل غير مشروط‬

253
00:18:25,046 --> 00:18:29,050
‫حتى لو أنه لا يوافقني الرأي‬
‫ولو كلّفه الأمر الآلاف‬

254
00:18:29,843 --> 00:18:32,304
‫هذا شيء يقوم به المرء حين يحبك‬

255
00:18:32,512 --> 00:18:37,434
‫- أحبك، ولكن لكنت تفهّمت الأمر‬
‫- أنت رجل رائع‬

256
00:18:38,268 --> 00:18:44,775
‫وأريد أن تكون جثتي مكدسة فوقك‬
‫في مقبرة (بلانسكي)‬

257
00:18:52,491 --> 00:18:56,661
‫- أين كنت؟‬
‫- اضطررت للتوقف عن القيادة لأنني كنت غاضبة‬

258
00:18:56,787 --> 00:18:59,289
‫لن أعود إلى تلك الكنيسة من جديد‬

259
00:18:59,414 --> 00:19:03,460
‫- لمَ هرعت إلى الخارج؟‬
‫- لأن أمي كتبت هذا‬

260
00:19:05,670 --> 00:19:12,886
‫"أيها الرب، أرجوك خذ هذا الألم‬
‫من ركبتيّ وظهري، لم أعد أقوى على احتماله"‬

261
00:19:13,887 --> 00:19:15,472
‫إليك‬

262
00:19:17,182 --> 00:19:22,395
‫"لا أنفك ألجأ إلى الأقراص‬
‫إنما أنا ألجأ إليك بدلاً منها"‬

263
00:19:23,146 --> 00:19:24,689
‫"أرجوك ساعدني"‬

264
00:19:25,148 --> 00:19:31,655
‫"عليّ الاستمرار بالعمل وإن استطعت‬
‫فعل هذا الأمر فقط، سأكرّمك إلى الأبد"‬

265
00:19:31,780 --> 00:19:33,907
‫تبدو يائسة جداً‬

266
00:19:37,202 --> 00:19:41,081
‫"وإن استطعت منح (دان)‬
‫مجموعاً عالياً في البولينغ"‬

267
00:19:41,206 --> 00:19:45,377
‫"سأتوقف عن سرقة الملابس‬
‫من صندوق التبرعات في الكنيسة"‬

268
00:19:46,378 --> 00:19:50,423
‫علمت أن شيئاً سيئاً سيحصل‬
‫وتضرّعت إلى الرب ليساعدها‬

269
00:19:50,715 --> 00:19:52,717
‫وتركها تتعاطى جرعة مفرطة‬

270
00:19:52,968 --> 00:19:55,762
‫كيف لي أن أعوّل على إيمان يفعل هذا؟‬

271
00:19:55,929 --> 00:19:58,139
‫لا يسير الأمر مع الرب بهذا الشكل‬

272
00:19:58,265 --> 00:20:01,685
‫لا تفركين مصباحاً وتحصلين على أمنية‬

273
00:20:02,352 --> 00:20:05,897
‫لم ترد والدتك أن تستسلمي‬
‫ستجدين شيئاً مناسباً لك‬

274
00:20:06,022 --> 00:20:09,442
‫لا، لن أستسلم‬
‫لا يمكنني أن أستمر في العيش هكذا‬

275
00:20:10,193 --> 00:20:13,113
‫أحتاج إلى إجابات‬
‫إنما أجهل أين أبحث‬

276
00:20:13,446 --> 00:20:16,408
‫ربما شيء ما أقرب إلى طبيعتك‬

277
00:20:16,533 --> 00:20:19,494
‫- ماذا عن الفودو؟‬
‫- لا‬

278
00:20:19,619 --> 00:20:22,581
‫جرّبت هذا على مجموعة من الأصدقاء الحميمين‬
‫لم ينجح الأمر‬

279
00:20:23,123 --> 00:20:29,212
‫غرزت دبوساً في دمية (دوغ جونسون)‬
‫ما زال لديه ٨ أولاد‬

280
00:20:31,047 --> 00:20:33,758
‫ستجدين شيئاً مناسباً لك‬

281
00:20:34,134 --> 00:20:35,844
‫أعلم هذا‬

282
00:20:36,553 --> 00:20:38,263
‫أستبحثين عنه الآن؟‬

283
00:20:38,763 --> 00:20:42,726
‫لا، سأعود إلى تلك الكنيسة‬
‫وأفرغ سلة التبرعات‬

284
00:20:43,018 --> 00:20:44,936
‫لأنه لكانت أمي أرادت هذا‬

285
00:20:48,857 --> 00:20:51,318
‫لا أريد أن أظهر غير مرحة وبلهاء‬

286
00:20:51,443 --> 00:20:52,944
‫هذا شعوري في المدرسة الجديدة‬

287
00:20:53,069 --> 00:20:56,156
‫ولكن التعليم عن بعد‬
‫يمكنك الاختباء والاستماع وتدوين الملاحظات‬

288
00:20:56,281 --> 00:20:58,867
‫أتعلمين شيئاً؟ سنسجل دخولك‬
‫ولن نشغل الكاميرا‬

289
00:20:59,743 --> 00:21:05,415
{\an5}‫أنت على حق، سأتصرّف بروية‬
‫فلنباشر بالأمر‬

290
00:21:06,958 --> 00:21:08,543
‫"(بيكي) معكم"‬

291
00:21:11,296 --> 00:21:14,299
‫مرحباً، لدي نكتة‬

292
00:21:14,799 --> 00:21:19,095
{\an5}‫"متخصص بالإحصاء يحاول‬
‫عبور نهر كان بمعدل عمق متر"‬

293
00:21:19,220 --> 00:21:20,889
‫"وقد غرق!"‬

294
00:21:26,811 --> 00:21:30,941
.RaYY<font color="#0080c0">99</font>aN...سحب وتعديل