﻿1
00:00:04,772 --> 00:00:08,776
‫الزفاف غداً‬
‫ولم تصل فساتين الإشبينات بعد‬

2
00:00:09,402 --> 00:00:14,198
‫يقول بائع الزهور إن أزهار الجصية نفدت لديه‬
‫وسيستبدلها بالأوكالبتوس‬

3
00:00:14,490 --> 00:00:17,618
‫التي ستجعل رائحة الكنيسة بأكملها‬
‫أشبه بدواء السعال‬

4
00:00:18,369 --> 00:00:20,955
‫كما هناك جنازة بعد مراسمنا‬

5
00:00:21,289 --> 00:00:27,211
‫لذا، سيكون هناك تابوت جانباً‬
‫يذكرنا أنه ببدء حياتنا الجديدة معاً‬

6
00:00:27,753 --> 00:00:29,881
‫ثمة أحد يموت‬

7
00:00:30,381 --> 00:00:33,634
‫ستنجحين بهذا‬
‫وسيكون الزفاف رائعاً‬

8
00:00:36,554 --> 00:00:40,308
‫المزيد من الأخبار السارة‬
‫هناك عاصفة قادمة بحسب تقرير الطقس‬

9
00:00:40,725 --> 00:00:42,101
‫عاصفة حب‬

10
00:00:44,228 --> 00:00:47,023
‫- والدك عديم النفع‬
‫- عديم النفع في الحب‬

11
00:00:48,649 --> 00:00:52,194
‫إذاً، أعرف أنني ربما لست بحاجة حتى‬
‫إلى أن أسألك هذا‬

12
00:00:52,320 --> 00:00:57,408
‫لأنه سيكون قاسياً وعديم الإحساس‬
‫لكنّ (بين) لن يأتي إلى الزفاف، صحيح؟‬

13
00:00:57,742 --> 00:00:59,493
‫من المضحك أنك ذكرت هذا الأمر‬
‫بلى، سيأتي‬

14
00:01:00,745 --> 00:01:05,124
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- كنت سأفعل ولكن... هذا‬

15
00:01:06,667 --> 00:01:09,921
‫اسمعي يا عزيزتي، إنه شريكي بالعمل‬
‫وبقية العائلة تحبّه‬

16
00:01:10,254 --> 00:01:14,383
‫أتعلم كم سيكون غريباً بالنسبة إليّ؟‬

17
00:01:14,884 --> 00:01:18,804
‫كلا، تزوجت بحبيبتي في الثانوية‬
‫وجعلت هذا الزواج يدوم ٤٦ عاماً‬

18
00:01:18,930 --> 00:01:20,306
‫أنا أبدي رأيي وحسب‬

19
00:01:20,765 --> 00:01:25,603
‫أجل، إن شطبت النوم واحتساء البيرة‬
‫والعمل على دراجتك النارية في المرأب‬

20
00:01:25,728 --> 00:01:27,188
‫فستكونان قد حظيتما بـ٣ أعوام رائعة‬

21
00:01:27,647 --> 00:01:32,443
‫اسمعي، أعرف أن الزفاف سيكون صعباً‬
‫ولكن حاولي تجنّب (بين) قدر استطاعتك‬

22
00:01:32,985 --> 00:01:37,156
‫- أجلسناه مع الشخص الذي معه إلى طاولة أخرى‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

23
00:01:37,740 --> 00:01:40,660
‫سيحضر رفيقة؟‬
‫متى كنت ستخبرني بهذا؟‬

24
00:01:41,869 --> 00:01:45,373
‫في آخر لحظة ممكنة وإن كنت ترغبين‬
‫في معرفة السبب، فأنصتي إلى نبرتك‬

25
00:01:45,665 --> 00:01:48,668
‫لماذا قد يفعل هذا؟‬
‫هل يحاول إشعاري بالسوء؟‬

26
00:01:48,834 --> 00:01:52,254
‫أو ربما يرغب في الإثبات‬
‫أنه يمكنه العثور على أحدهم قبلي‬

27
00:01:52,505 --> 00:01:54,507
‫هذا مثير جداً للشفقة وخسيس‬

28
00:01:54,715 --> 00:01:58,052
‫لدي يوم واحد فقط الآن‬
‫للعثور على أحد وجعله يشعر بأنه تافه‬

29
00:02:37,633 --> 00:02:40,928
‫هل من المناسب تقديم الأجنحة‬
‫في حفلة استقبال المهنئين في الكنيسة؟‬

30
00:02:41,470 --> 00:02:45,516
{\an5}‫ليس أجنحة الملائكة‬
‫إلا إن كانت بنكهة جبن البارميزان والثوم‬

31
00:02:47,351 --> 00:02:50,813
{\an5}‫يا إلهي، أنا متوترة جداً‬
‫حيال حضور الزفاف‬

32
00:02:51,689 --> 00:02:54,275
‫إنها أول مناسبة اجتماعية هامة لي‬
‫حيث سيحتسي الجميع الكحول فيها‬

33
00:02:54,775 --> 00:02:57,528
{\an5}‫لا يمكنك أن تأخذي شراباً‬
‫إن كنت تمسكين بواحد‬

34
00:02:57,653 --> 00:02:59,780
{\an5}‫لذا احملي شراب (شيرلي تيمبل)‬
‫طوال الليلة وحسب‬

35
00:03:00,364 --> 00:03:02,950
‫وأخيراً، علاج للإدمان على الكحول‬

36
00:03:05,411 --> 00:03:09,623
{\an5}‫إذاً، سأحضر رفيقاً إلى الزفاف‬
‫فلا تعتبرا الأمر شديد الأهمية‬

37
00:03:13,419 --> 00:03:14,879
‫من الشاب غير المستقر عاطفياً؟‬

38
00:03:15,546 --> 00:03:18,007
{\an5}‫حسناً، سأخبركما‬
‫ولكن لا يمكنكما إخبار أمي، اتفقنا؟‬

39
00:03:19,425 --> 00:03:24,847
{\an5}‫كلا، الأمر ليس هكذا، إنه رسّام وشوم أعمل معه‬
‫وهو لطيف وداعم ويحترمني‬

40
00:03:25,389 --> 00:03:30,227
‫- ويبلغ ٣٨ عاماً ولديه ولدان، إلى اللقاء‬
‫- كلا، كلا، انتظري، يبلغ ٣٨ عاماً؟‬

41
00:03:30,770 --> 00:03:33,355
‫أنت تواعدين شخصاً أصغر منك‬
‫فلماذا لا يمكنني أن أواعد شخصاً أكبر مني؟‬

42
00:03:33,689 --> 00:03:37,735
‫أجل، هناك فارق  حوالى ٢٠ عاماً بالسن بيننا‬
‫ولكنك تبلغين ١٩ عاماً‬

43
00:03:37,860 --> 00:03:41,447
‫- وغبية‬
‫- دعوتك بعمّتي الرائعة أمام الناس‬

44
00:03:42,281 --> 00:03:46,327
‫كنا غبيات جميعاً في عامنا الـ١٩‬
‫أما أنت، فحظيت بعلاقة سيئة واحدة‬

45
00:03:47,161 --> 00:03:50,122
{\an5}‫قبل أن تواعد عمتك بحماقة‬
‫رجلاً يصغرها كثيراً‬

46
00:03:50,331 --> 00:03:54,001
‫جهّزت نفسها بدخولها الكثير جداً‬
‫من العلاقات السيئة‬

47
00:03:55,211 --> 00:03:56,587
‫هذه وجهة نظر سديدة‬

48
00:03:57,088 --> 00:04:00,883
{\an5}‫ولا يمكنك مفاجأة والدتك‬
‫بهذا في زفاف جدّك‬

49
00:04:01,217 --> 00:04:05,054
{\an5}‫هذا ما سأفعله تماماً، لن تستطيع فقدان صوابها‬
‫لأنه عليها المحافظة عليه من أجل الجدّ‬

50
00:04:05,429 --> 00:04:09,642
{\an5}‫عندما تقولين "جدّ"‬
‫أتقصدين جدّك الفعلي أم رفيقك؟‬

51
00:04:15,064 --> 00:04:18,526
‫يمكنني الملاحظة عبر طريقة وضعك الزيت‬
‫على هذه السلسلة، حماستك الشديدة من أجل الغد‬

52
00:04:20,152 --> 00:04:22,446
‫أحافظ على رباطة جأشي وحسب‬
‫أنا شديد التوتر‬

53
00:04:23,280 --> 00:04:25,741
‫أفضل ما يمكنني فعله الآن‬
‫هو أن أوفّر رد الفعل الإيجابي لـ(لويز)‬

54
00:04:26,408 --> 00:04:31,789
‫حلّت كارثة، وصلت فساتين الإشبينات‬
‫وهي بالمقاسات الخاطئة جميعها‬

55
00:04:31,914 --> 00:04:33,541
‫متأكد من أن الأمور ستكون بخير‬

56
00:04:34,291 --> 00:04:39,964
‫في الواقع، أخفقت الخياطة‬
‫وصنعتها بالمقاسات الإيطالية بدلاً من الأمريكية‬

57
00:04:40,297 --> 00:04:41,757
‫هذا جنوني!‬

58
00:04:43,008 --> 00:04:47,096
‫أيمكنكما خلعهما؟‬
‫النظر إليهما يصيبني بالقلق‬

59
00:04:48,264 --> 00:04:53,811
‫هذا مستحيل، حلمت بزفاف مثالي‬
‫وهو كابوس الآن‬

60
00:04:54,228 --> 00:04:57,148
‫لا يمكنني العثور على الأزهار‬
‫والأثواب خاطئة‬

61
00:04:57,565 --> 00:05:00,359
‫يصرخ الأشخاص في وجهي‬
‫بشأن أماكن جلوسهم‬

62
00:05:00,609 --> 00:05:01,986
‫أنا مرتبكة‬

63
00:05:02,111 --> 00:05:07,158
‫اسمعي، إنها العقبات الأخيرة قبل الزواج‬
‫شارفنا على الانتهاء‬

64
00:05:08,409 --> 00:05:10,202
‫كلا يا (دان)‬

65
00:05:11,704 --> 00:05:14,748
‫أريد الانسحاب‬
‫أعتقد أنه علينا العيش معاً وحسب‬

66
00:05:15,124 --> 00:05:18,752
‫كنت محقاً، لم ترغب في فعل كل هذا حتى‬
‫وقد أرغمتك‬

67
00:05:19,420 --> 00:05:21,589
‫اتصل بالجميع وحسب‬
‫وأخبرهم بأنني متوعكة‬

68
00:05:22,089 --> 00:05:24,091
‫اسمعي، أعرف أن الأمر يبدو جنونياً الآن‬

69
00:05:24,216 --> 00:05:27,845
‫ولكن بعد ١٤ ساعة‬
‫ستؤدين رقصة الدجاجة وتشعرين بحال رائعة‬

70
00:05:29,972 --> 00:05:31,348
‫لست تفهم ما أقصده يا (دان)‬

71
00:05:32,474 --> 00:05:35,269
‫هذا مبالغ فيه‬
‫أعتقد أنني لم أعد أريد هذا‬

72
00:05:39,315 --> 00:05:41,275
‫- عليّ أن أذهب وأكلّمها‬
‫- كلا، دعها لوحدها قليلاً‬

73
00:05:41,400 --> 00:05:43,402
‫إنها تشعر بالإحراج لأنها طلبت كل هذا‬

74
00:05:43,569 --> 00:05:47,740
‫الطريقة الوحيدة لمساعدتك لها‬
‫هي إتمام كل هذه المهمات نيابة عنها‬

75
00:05:48,157 --> 00:05:51,368
‫هناك يوم واحد‬
‫لا أعرف كيف أعالج أي شيء من هذا‬

76
00:05:51,702 --> 00:05:56,498
‫بحقك، زوجتك في مأزق‬
‫ستقف مكتوف اليدين وتراقبها تغرق؟‬

77
00:05:56,624 --> 00:05:58,876
‫كلا، ستتقدم وتسحبها إلى برّ الأمان‬

78
00:05:59,293 --> 00:06:02,671
‫إن كان عليها انتظاري لإصلاح فستان‬
‫أو العثور على أزهار الجصية، فستغرق‬

79
00:06:02,796 --> 00:06:06,342
‫أنت مُصلّح العائلة يا (دان)‬
‫ومهمتك هي إصلاح الأشياء‬

80
00:06:06,592 --> 00:06:09,470
‫إن كان أحدهم يواجه مشكلة‬
‫إلى من يلجأ؟ إلى (دان)‬

81
00:06:09,637 --> 00:06:12,556
‫- هل ستخيّب ظنّها حقاً؟‬
‫- كلا، كلا، بالطبع لا!‬

82
00:06:12,806 --> 00:06:15,017
‫- حسناً، سأتولى الأمور‬
‫- أجل‬

83
00:06:15,893 --> 00:06:18,479
‫- أعطيني شريطاً لاصقاً ودعيني أصلح تلك الأثواب‬
‫- حسناً‬

84
00:06:18,854 --> 00:06:21,607
‫ليس ذنبك أنها فكرة غبية‬

85
00:06:21,732 --> 00:06:25,986
‫بل ذنبنا كنساء لمحاولة ترويض الرجال‬
‫وإدخالهم إلى منازلنا‬

86
00:06:26,195 --> 00:06:28,030
‫أنتم أشخاص غير متحضّرين مقارنة بالنساء‬

87
00:06:30,115 --> 00:06:32,493
‫حسناً، أعتقد أننا على استعداد‬
‫للتحميل في الشاحنة الصغيرة‬

88
00:06:32,910 --> 00:06:35,037
‫فلنزوّج هذا العجوز‬

89
00:06:37,414 --> 00:06:39,959
‫هل سمعت أي خبر من (لويز)؟‬
‫الزفاف بعد ساعات قليلة‬

90
00:06:40,084 --> 00:06:45,631
‫أعرف أنه كذلك، أراسلها نصياً طوال الصباح‬
‫وأخبرها بأنني سيطرت على الأمور، بدون ردّ‬

91
00:06:45,923 --> 00:06:48,425
‫بدأت أشعر بالذعر، ماذا إن لم تأت؟‬

92
00:06:48,717 --> 00:06:52,846
‫كلا، ستأتي‬
‫لأنها كانت امرأة عازبة طوال حياتها‬

93
00:06:52,972 --> 00:06:55,224
‫تفعل ما تشاء وتذهب حيثما تشاء‬

94
00:06:55,474 --> 00:06:58,727
‫لا يعني هذا أنها لن ترغب في الزواج بـ...‬

95
00:06:59,061 --> 00:07:01,063
‫أتعرف؟ فلنضع كل هذه الأغراض‬
‫في الشاحنة الصغيرة‬

96
00:07:02,815 --> 00:07:06,568
‫"أصدرت خدمة الأحوال الجوية تواً‬
‫إنذاراً بطقس قاسٍ من (شيكاغو)"‬

97
00:07:06,694 --> 00:07:10,072
‫"من بينها (إلجين) و(لانفورد)‬
‫والمناطق المجاورة"‬

98
00:07:12,783 --> 00:07:16,704
‫- مرحباً‬
‫- (مايكي)، لم أعتقد أنك ستأتي‬

99
00:07:17,371 --> 00:07:18,747
‫لمَ لا؟‬

100
00:07:22,376 --> 00:07:25,421
‫لأنه بعد ممارسة الجنس‬
‫وقعت في حبي وما شابه‬

101
00:07:26,797 --> 00:07:29,174
‫أنا بخير، لقد سيطرت على هذه المشاعر‬

102
00:07:29,300 --> 00:07:31,927
‫أعرف أنك لست جاهزة لعلاقة‬
‫لأنك مدمنة كحول‬

103
00:07:32,511 --> 00:07:36,181
‫كثيراً، ولهذا السبب أقدّر دعمك‬

104
00:07:37,182 --> 00:07:40,602
‫سيكون من الصعب عدم احتساء الشراب‬
‫بينما يثمل الجميع في الزفاف‬

105
00:07:42,313 --> 00:07:44,857
‫ربما عليك أن تبقي شراب (شيرلي تيمبل)‬
‫في يدك طوال الليلة‬

106
00:07:45,607 --> 00:07:48,110
‫عليّ الذهاب للاعتذار من عمتي‬

107
00:07:52,698 --> 00:07:54,283
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (مايكي)‬

108
00:07:54,950 --> 00:07:58,495
‫حسناً، يزداد المطر سوءاً‬
‫من الأفضل أن ننطلق، أحضروا أغراضكم‬

109
00:08:01,165 --> 00:08:02,541
‫مرحباً‬

110
00:08:03,125 --> 00:08:08,589
‫لحظة، خططت لركوب دراجة نارية صغيرة‬
‫إلى هنا وتحت المطر‬

111
00:08:09,340 --> 00:08:12,468
‫وجعلي أقف في الجزء الخلفي منها‬
‫وأنا متأنقة وأضع مساحيق التجميل للزفاف‬

112
00:08:12,634 --> 00:08:15,471
‫ومن ثم السير حوالى ١٠ كلم نحو الكنيسة؟‬

113
00:08:16,555 --> 00:08:18,307
‫أحضرت كيسك‬

114
00:08:18,599 --> 00:08:23,103
‫يا إلهي، بدون معرفة مقاسي‬
‫مقاسي حوالى ٤٩ ليتراً، للمستقبل‬

115
00:08:25,230 --> 00:08:29,610
‫مرحباً، أتيت لمعرفة‬
‫ما إن كان أي أحد بحاجة إلى توصيلة‬

116
00:08:29,777 --> 00:08:33,364
‫ومن ثم توقف سيارتي‬
‫بعد أن انحرفت باتجاه حفرة مغمورة بالمياه‬

117
00:08:33,489 --> 00:08:37,284
‫وأنا أحاول تجنب هذا الأحمق‬
‫على دراجة نارية صغيرة وهو يرتدي كيس نفايات‬

118
00:08:37,993 --> 00:08:39,787
‫وبالطبع، كان أنت‬

119
00:08:41,372 --> 00:08:42,748
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

120
00:08:42,956 --> 00:08:46,168
‫كنت ستحضر شخصاً معك‬
‫لذا، قررت فعل المثل‬

121
00:08:46,835 --> 00:08:50,672
‫- الشخص الذي كان سيأتي هو أمي‬
‫- والدته لن تواعده حتى‬

122
00:08:51,715 --> 00:08:56,178
‫قررت عدم المجيء لأنها تبدو كمناسبة‬
‫تنتشر بها الأمراض بسهولة‬

123
00:08:56,303 --> 00:08:58,555
‫وربما لن يكون (كوفيد) الأسوأ‬

124
00:09:00,140 --> 00:09:03,018
‫- لم أعرف هذا‬
‫- لا بأس‬

125
00:09:03,143 --> 00:09:06,814
‫ليس وكأنك لم تتصرفي بطيش قط‬
‫من دون التفكير في العواقب‬

126
00:09:06,980 --> 00:09:10,442
‫حسناً، يمكننا مناقشة حياتنا المدمرة‬
‫في الشاحنة الصغيرة، هيا بنا‬

127
00:09:12,319 --> 00:09:13,695
‫لدي سؤال واحد‬

128
00:09:13,862 --> 00:09:17,741
‫الطيش يعني القيام بشيء بسرعة بدون اكتراث‬
‫أو تفكير في كيفية تأثير ذلك على الآخرين‬

129
00:09:18,158 --> 00:09:20,702
‫إذاً لا علاقة لذلك بالشعور بالجوع؟‬
‫كنت مخطئاً تماماً‬

130
00:09:24,164 --> 00:09:27,960
‫- سنتأخر، ألا يمكنك الإسراع؟‬
‫-  إنها أرض زراعية مسطحة‬

131
00:09:28,293 --> 00:09:30,295
‫رأيت ما يمكن لهذه الرياح فعله‬

132
00:09:30,462 --> 00:09:34,466
‫أتعرفين كيف يبدو الأمر أن تأخذي شخصاً محبوباً‬
‫لتحديد هوية بقرة بوجود خنزير داخلها؟‬

133
00:09:35,342 --> 00:09:38,637
‫- ما هذا الشيء يا (نيفيل)؟‬
‫- إنه منظار تجاويف الحصان‬

134
00:09:39,346 --> 00:09:41,807
‫لا بد من أن هذه الأشياء ضخمة‬

135
00:09:42,015 --> 00:09:44,935
‫انظري إلى هذا‬
‫حتى إنه يمكنك توسيعه أكثر‬

136
00:09:45,060 --> 00:09:49,440
‫- دعه من يدك‬
‫- متأكد من أنك ستكونين مبتهجة مع البروفيسور‬

137
00:09:49,565 --> 00:09:52,401
‫- كلا، لسنا معاً‬
‫- وأنا لست بروفيسوراً‬

138
00:09:52,651 --> 00:09:55,529
‫أيمكنكم التوقف؟‬
‫أنا متوتر بما فيه الكفاية حيال الزفاف‬

139
00:09:55,654 --> 00:09:59,116
‫بدون الاستماع إلى حديثكم مرتفع الصوت‬
‫حيال ما يُدخل في الحصان‬

140
00:10:01,452 --> 00:10:03,245
‫إنها (تويستر هانترز)‬

141
00:10:03,829 --> 00:10:06,665
‫أتحققون في إعصار اليوم؟‬

142
00:10:07,332 --> 00:10:08,709
‫قد ترغبون في العودة‬

143
00:10:09,001 --> 00:10:12,629
‫وصلت سحابتان قمعيتان إلى الغرب‬
‫ولكن يمكن للكتلة الهوائية الانتقال جنوباً‬

144
00:10:13,797 --> 00:10:16,341
‫يا إلهي، هذا معالجي النفسي‬

145
00:10:17,593 --> 00:10:23,348
‫د. (هاردينغ)؟ ماذا تفعل؟‬
‫أنت طبيب نفسي، لماذا تطارد الأعاصير؟‬

146
00:10:23,724 --> 00:10:25,350
‫مرحباً يا (دارلين)‬

147
00:10:25,684 --> 00:10:29,188
‫أخبرتني زوجتي السابقة‬
‫بأنني أختبئ في مكتبي لتجنّب الحياة‬

148
00:10:29,730 --> 00:10:34,234
‫وبأنني ممل‬
‫في حين أنني أجلس هنا وأقود باتجاه إعصار‬

149
00:10:34,693 --> 00:10:36,069
‫لا يبدو هذا مملاً بالنسبة إليّ‬

150
00:10:36,778 --> 00:10:38,280
‫متأكد تماماً من أنني سأموت‬

151
00:10:39,448 --> 00:10:42,618
‫لكنك تسديني نصيحة وما تفعله جنوني‬

152
00:10:43,410 --> 00:10:46,205
‫عليك التصرف كما أقول‬
‫وليس كما أتصرف يا (دارلين)‬

153
00:10:46,872 --> 00:10:48,457
‫كيف حال نوبات الذعر؟‬

154
00:10:48,749 --> 00:10:50,959
‫أجلس في هذه الشاحنة الصغيرة‬
‫مع حبيبي السابق‬

155
00:10:51,084 --> 00:10:53,212
‫والرجل الذي كنت سأذهب معه إلى (هاواي)‬

156
00:10:53,337 --> 00:10:57,007
‫وأخبرني وسيط روحي بأن الطريقة الوحيدة‬
‫التي سأكتشف فيها حياتي‬

157
00:10:57,132 --> 00:10:59,176
‫هي إن ذهبت برحلة روحية‬

158
00:10:59,718 --> 00:11:03,388
‫يبدو أن القيادة في الإعصار‬
‫هو أفضل شيء يمكن أن يحصل معك الآن‬

159
00:11:04,556 --> 00:11:05,933
‫بالتوفيق‬

160
00:11:07,726 --> 00:11:13,357
‫رائع، إنه متّ في الشاحنة الصغيرة عينها‬
‫مع (بيلي بونغ واتر) هنا، فلن أسامحك أبداً‬

161
00:11:13,649 --> 00:11:16,944
‫بالطبع لن تفعل، فستكون قد متّ‬
‫وكنت ستتزوجين بهذا الرجل؟‬

162
00:11:21,865 --> 00:11:24,076
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

163
00:11:24,451 --> 00:11:25,827
‫أنا (دارلين)‬

164
00:11:26,745 --> 00:11:30,499
‫- أفعى برأس شيطان، رائع‬
‫- شكراً‬

165
00:11:31,208 --> 00:11:34,378
‫- لا بد من أنك أحد أعضاء فرقة (لويز)‬
‫- كلا‬

166
00:11:34,920 --> 00:11:36,296
‫لكنني انضممت إلى عصابة سابقاً‬

167
00:11:36,838 --> 00:11:40,634
‫إنها أشبه بفرقة ولكن إن اقترفت خطأ‬
‫فيطلقون النار في وجهك‬

168
00:11:42,678 --> 00:11:44,763
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- مرحباً يا أمي‬

169
00:11:44,888 --> 00:11:48,809
‫أرى أنك قابلت رفيقي، هذا (ألدو)‬
‫نعمل معاً في متجر الوشوم‬

170
00:11:48,934 --> 00:11:51,770
‫يمكننا التشاجر بشأن ذلك الآن‬
‫ولكنه سيكون تصرفاً أنانياً جداً في يوم جدي الهام‬

171
00:11:52,062 --> 00:11:53,438
‫أراك لاحقاً‬

172
00:11:55,315 --> 00:11:58,360
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

173
00:11:58,485 --> 00:12:02,239
‫أعتقد أن (هاريس) تواعد عجوزاً مخيفاً‬
‫لديه وشم على العنق‬

174
00:12:02,573 --> 00:12:07,327
‫لم أدرك هذا، لو علمت بهذا الشأن‬
‫لأخبرتك فوراً‬

175
00:12:08,412 --> 00:12:11,081
‫- لحظة، أي أنك عرفت؟‬
‫- أجل، (جاكي) أيضاً‬

176
00:12:14,501 --> 00:12:16,211
‫أين بقية العائلة‬
‫وكل الضيوف الآخرين؟‬

177
00:12:16,336 --> 00:12:18,213
‫لم يتمكن معظمهم من الحضور بسبب العاصفة‬

178
00:12:18,672 --> 00:12:20,757
‫ولكنهم سيحاولون المجيء‬
‫إلى حفلة الزفاف لاحقاً‬

179
00:12:21,216 --> 00:12:24,136
‫هل رأيتم (لويز)؟‬

180
00:12:24,761 --> 00:12:27,264
‫كلا، وكنت في غرفة تغيير ملابس العروس‬
‫وهي خالية‬

181
00:12:28,849 --> 00:12:30,225
‫بصحة (دان) و(لويز)!‬

182
00:12:31,059 --> 00:12:33,562
‫على أمل أن يبقيا فترة أطول‬
‫من (دارلين) و(بين)‬

183
00:12:34,479 --> 00:12:37,107
‫- بصحتكم‬
‫- أعتقد أن هذا كان لطيفاً جداً‬

184
00:12:39,484 --> 00:12:41,987
‫هل يبدو مذاق عصير التفاح هذا‬
‫غريباً لأي أحد؟‬

185
00:12:42,404 --> 00:12:46,033
‫- إنه يحرق حلقي‬
‫- يا إلهي، إنها شمبانيا‬

186
00:12:46,950 --> 00:12:50,078
‫أخبرتني بأن عصير التفاح‬
‫كان على اليسار‬

187
00:12:50,203 --> 00:12:52,372
‫هذا صحيح، كنا على الجهة المقابلة‬
‫عندما أخبرتك‬

188
00:12:52,539 --> 00:12:55,292
‫آسفة جداً، تفضلي‬
‫هذا هو عصير التفاح‬

189
00:12:55,417 --> 00:12:57,669
‫كلا، لحظة، كدت أفعلها مجدداً‬

190
00:12:58,420 --> 00:13:00,547
‫- (بيكي)‬
‫- لا بأس، سأتولى الأمر‬

191
00:13:05,886 --> 00:13:08,388
‫- أتعرفين أن هذا مرحاض الرجال؟‬
‫- لا أكترث!‬

192
00:13:09,431 --> 00:13:12,184
‫أنا مستاءة جداً، اعتقدت أنني سأتقيأ‬

193
00:13:12,768 --> 00:13:14,269
‫فشلت في الحفاظ على صحوتي‬

194
00:13:15,270 --> 00:13:17,314
‫كانت رشفة واحدة فقط‬
‫وكان هذا حادثاً‬

195
00:13:17,481 --> 00:13:20,692
‫لا يهمّ، الرشفة تُعتبر شراباً‬

196
00:13:21,276 --> 00:13:22,778
‫كان يتوجب عليّ شمه أولاً‬

197
00:13:23,153 --> 00:13:27,199
‫وهو بداخلي الآن وأخشى أن أرغب في المزيد‬
‫لا أعرف ما عليّ فعله‬

198
00:13:28,408 --> 00:13:30,285
‫- أتريدين الاتصال بكفيلتك؟‬
‫- حاولت‬

199
00:13:30,702 --> 00:13:32,788
‫لم تجب، فتركت رسالة‬

200
00:13:34,039 --> 00:13:36,792
‫لا يمكنني الخروج‬
‫ثمة كحول في الأرجاء‬

201
00:13:38,293 --> 00:13:41,713
‫يمكننا إذاً البقاء هنا لبعض الوقت‬
‫سأشتت انتباهك‬

202
00:13:42,839 --> 00:13:44,466
‫أتعرفين أن هذه الكنيسة‬
‫كانت مطعم (تاكو بيل)؟‬

203
00:13:44,966 --> 00:13:46,885
‫لهذا السبب تضم عنصر الزخرفة الإسباني‬

204
00:13:47,177 --> 00:13:50,055
‫كانت كافة مطاعم (تاكو بيل) الأصلية‬
‫تبدو مثل (ألامو)‬

205
00:13:50,681 --> 00:13:52,182
‫هذا شيء مثير للاهتمام للتفكير فيه‬

206
00:13:53,392 --> 00:13:54,768
‫إطلاقاً!‬

207
00:13:55,352 --> 00:13:58,271
‫عليّ إلهاء نفسي تماماً الآن‬
‫وإلا سيتوجب عليّ المغادرة‬

208
00:13:58,397 --> 00:14:00,023
‫ولا أريد مغادرة زفاف والدي‬

209
00:14:00,857 --> 00:14:02,234
‫كيف نفعل هذا؟‬

210
00:14:12,911 --> 00:14:17,499
‫"أنا ناضجة جداً‬
‫لأكون فتاة الأزهار"‬

211
00:14:17,958 --> 00:14:22,629
‫"قامتي ١٦٣ سنتم‬
‫وقد قبّلت فتى"‬

212
00:14:25,924 --> 00:14:27,300
‫لقد أتيت‬

213
00:14:28,093 --> 00:14:30,387
‫يسرّني أنك أتيت‬
‫كدت أفوّت الحضور‬

214
00:14:30,929 --> 00:14:32,347
‫توجّب عليّ استخدام مرحاض النساء‬

215
00:14:32,639 --> 00:14:35,434
‫عندما دخلت إلى مرحاض الرجال‬
‫كان أحدهم يمارس الجنس في حجيرة الحمّام‬

216
00:14:35,934 --> 00:14:38,061
‫لا تحكم، ربما كانت حالة طارئة‬

217
00:14:39,771 --> 00:14:43,358
‫عندما رأت والدتك أننا ثنائي‬
‫بدا وكأنه سيُغمى عليها‬

218
00:14:43,525 --> 00:14:46,820
‫- كلا، كلا، دائماً ما تبدو شاحبة هكذا‬
‫- حسناً‬

219
00:14:48,405 --> 00:14:49,781
‫نحتاج إلى وقت إضافي‬

220
00:14:49,906 --> 00:14:53,827
‫حسناً، لا تلفتي الأنظار‬
‫إلا إن لم تأت (لويز) ونحتاج إلى مصدر إلهاء‬

221
00:14:53,952 --> 00:14:57,497
‫وسيستمتع الجميع بمشاهدة‬
‫الفنون القتالية المختلطة بينكما، عليّ الذهاب‬

222
00:15:06,715 --> 00:15:10,552
‫أعرف أنك والدي دعاك لأنه شعر بأنه مرغم‬
‫لأنكما تعملان معاً‬

223
00:15:10,677 --> 00:15:13,388
‫ولكن لم يكن عليك الموافقة‬
‫حتى إنني لا أعرف سبب وجودك هنا‬

224
00:15:13,764 --> 00:15:17,225
‫هذا يوم للعائلة‬
‫لا تأتِ إلى حفلة الزفاف‬

225
00:15:17,476 --> 00:15:21,354
‫هذا ليس خيارك، وشعرت بأنني من العائلة‬
‫عندما كنت أساعد والدك بدفع رهنه‬

226
00:15:21,480 --> 00:15:24,107
‫صحيح، وكنت سخياً جداً حيال ذلك‬

227
00:15:24,691 --> 00:15:27,611
‫سرّتني المساعدة، وأجل‬
‫أصبحت مقرباً من كل فرد في عائلتك‬

228
00:15:27,736 --> 00:15:29,696
‫وليس باليد حيلة حيال هذا‬
‫لأنه هناك حوالى ٢٠ شخصاً منك‬

229
00:15:30,280 --> 00:15:32,032
‫المكان أشبه بالوجار!‬

230
00:15:32,240 --> 00:15:33,617
‫انتهى هذا الآن‬

231
00:15:33,742 --> 00:15:35,285
‫لأنك بمجرد تخلّيك عني‬
‫فأنت تتخلى عن عائلتي!‬

232
00:15:37,621 --> 00:15:40,332
‫نلتزم الصمت أثناء انتظارنا العروس‬

233
00:15:46,963 --> 00:15:48,340
‫تباً‬

234
00:15:53,386 --> 00:15:54,763
‫آسفة على تأخري‬

235
00:15:55,222 --> 00:15:58,308
‫لم أعتقد أنك ستحضرين‬
‫لذا، كنت أتكلم بالسوء عنك بدون معرفتك‬

236
00:16:01,520 --> 00:16:04,231
‫لا يمكنني إخبارك بمدى سعادتي بوجودك هنا‬

237
00:16:04,898 --> 00:16:07,400
‫سنتكلم لاحقاً حيال هذا‬
‫يُفترض بنا أن نمشي‬

238
00:16:08,109 --> 00:16:11,071
‫كلا، دعيهم ينتظرون قليلاً‬
‫فقد أتوا من أجلنا‬

239
00:16:11,822 --> 00:16:13,198
‫أريد أن أنظر إليك وحسب‬

240
00:16:14,908 --> 00:16:18,245
‫- أنت جميلة‬
‫- فلنمشِ‬

241
00:16:21,915 --> 00:16:23,708
‫شكراً على مساعدتي‬
‫عند حاجتي إلى ذلك‬

242
00:16:24,125 --> 00:16:27,295
‫عندما قلت إنه لا مشكلة لديك بعيشنا معاً‬
‫أدركت أنه لديّ‬

243
00:16:27,420 --> 00:16:28,797
‫أريد أن أكون زوجك‬

244
00:16:28,922 --> 00:16:32,425
‫فبمجرد أن نتزوج، فهذا أشبه باصطدام‬
‫بحاجز على الأقل قبل أن تتخلي عني‬

245
00:16:34,010 --> 00:16:35,387
‫بإمكان للجميع الجلوس‬

246
00:16:36,388 --> 00:16:39,349
‫أعزائي الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم...‬

247
00:16:43,270 --> 00:16:45,939
‫إعصار، الحقير!‬

248
00:16:46,898 --> 00:16:48,650
‫عرفت أنه لم يتوجّب عليّ فعلها بالكنيسة‬

249
00:16:50,527 --> 00:16:54,739
‫من فضلكم، فليتحرك الجميع بسرعة‬
‫لكن بطريقة نظامية إلى الملجأ‬

250
00:16:55,031 --> 00:16:58,869
‫دائماً ما يعطونك إنذار ١٠ دقائق على الأقل‬
‫أنهِ المراسم‬

251
00:16:59,244 --> 00:17:01,371
‫- متأكد من هذا؟‬
‫- من زواجي بك؟ أجل‬

252
00:17:01,496 --> 00:17:04,624
‫من الـ١٠ دقائق‬
‫لست واثقاً جداً، هيا بنا‬

253
00:17:05,625 --> 00:17:09,921
‫حسناً، اجتمعنا هنا اليوم‬
‫لنشهد ونحتفل بزواج (لويز) و(دان)‬

254
00:17:10,046 --> 00:17:11,882
‫- من الأفضل الوصول للجزء الهام‬
‫- أجل، حسناً، صحيح‬

255
00:17:12,048 --> 00:17:14,009
‫أتقبلين يا (لويز بيص غولدفسكي)‬
‫بهذا الرجل...‬

256
00:17:23,894 --> 00:17:27,564
‫- علينا الذهاب!‬
‫- كلا، لا يزال بإمكاننا الوصول لجزء الموافقة‬

257
00:17:27,689 --> 00:17:30,775
‫هيا أيها الأصدقاء‬
‫نمسك بباب الملجأ من أجلكم!‬

258
00:17:30,901 --> 00:17:32,611
‫سينهار هذا المكان!‬

259
00:17:32,736 --> 00:17:35,447
‫منحنا الرب ملجأ، فلنكرّمه!‬

260
00:17:35,947 --> 00:17:41,953
‫كل عام، أجدد وثيقتي‬
‫بصفتي كاهنة في كنيسة (يونيفرسال لايف)‬

261
00:17:42,078 --> 00:17:45,457
‫غالباً ما تكون طريقة للضرائب المستحقة‬
‫ولكن باستطاعتي أن أزوّج‬

262
00:17:46,458 --> 00:17:48,418
‫- فلنفعل ذلك‬
‫- النسخة المختصرة‬

263
00:17:48,543 --> 00:17:51,546
‫حسناً، (دان)، أتقبل بهذه المرأة‬
‫زوجة شرعية لك؟‬

264
00:17:51,671 --> 00:17:53,048
‫- أجل، أقبل‬
‫- ماذا بشأن هذا الرجل؟‬

265
00:17:53,173 --> 00:17:54,716
‫أجل، بالتأكيد‬
‫تجري الأمور بشكل ممتاز حتى الآن‬

266
00:17:54,841 --> 00:17:59,054
‫الآن، بالسلطة المخولة لي‬
‫من قِبل الصفحات الخلفية لمجلة (هاي تايمز)‬

267
00:17:59,346 --> 00:18:01,473
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬
‫قبّلا بعضكما!‬

268
00:18:01,848 --> 00:18:03,433
‫فلنخرج من هنا!‬

269
00:18:08,438 --> 00:18:10,857
‫- أود اقتراح نخب‬
‫- كلا، كلا‬

270
00:18:11,024 --> 00:18:12,400
‫اكشفي لنا عن ثدييك‬

271
00:18:13,109 --> 00:18:14,486
‫لاحقاً‬

272
00:18:15,904 --> 00:18:17,572
‫بصحة (دان) و(لويز)!‬

273
00:18:17,906 --> 00:18:20,909
‫على أمل أن يبقيا معاً‬
‫مدة أطول من (بين) و(دارلين)‬

274
00:18:21,034 --> 00:18:24,245
‫اعتقدت هذا كان مضحكاً جداً‬
‫عندما فعلت (بيكي) ذلك‬

275
00:18:24,537 --> 00:18:26,164
‫أجل، انتهى العرض يا (شاكي)‬

276
00:18:27,707 --> 00:18:29,209
‫أود أن أقول شيئاً وحسب‬

277
00:18:30,585 --> 00:18:33,171
‫أرغب في شكركم جميعاً‬
‫لجعل حياتي رائعة‬

278
00:18:33,964 --> 00:18:38,510
‫وشكراً لك يا (لويز)‬
‫للعثور على طريقة لتحسينها‬

279
00:18:39,427 --> 00:18:43,181
‫كان هذا جميلاً يا (دان)‬
‫أرنا صدرك الآن!‬

280
00:18:43,682 --> 00:18:45,350
‫لاحقاً!‬

281
00:18:46,184 --> 00:18:50,939
‫وبصحة زوجي، يا إلهي‬
‫لم أعتقد قط أنني سأقول هذا‬

282
00:18:51,731 --> 00:18:53,900
‫لكنني أعتقد الآن أنني لن أتوقف‬

283
00:18:58,446 --> 00:19:00,073
‫شكراً على تواجدك إلى جانبي اليوم‬

284
00:19:00,657 --> 00:19:04,285
‫عليّ التحلي ببعض مهارات التكيف‬
‫من أجلنا معاً‬

285
00:19:04,828 --> 00:19:06,204
‫ستبرعين بهذا‬

286
00:19:07,163 --> 00:19:08,999
‫عمادة ابن شقيقي الأسبوع المقبل‬

287
00:19:09,958 --> 00:19:15,005
‫سيكون نوعاً من الخذلان بدون ممارسة الزنا‬
‫والقضاء على لقاء لعائلة (كونر)‬

288
00:19:15,714 --> 00:19:17,090
‫هذا ما نفعله‬

289
00:19:19,509 --> 00:19:21,052
‫بما أن حفلة الزفاف ألغيت‬

290
00:19:21,177 --> 00:19:23,930
‫هل يمكن لـ(بين) البقاء عند مغادرة الجميع‬
‫من أجل ليلة فيلم أجنبي؟‬

291
00:19:24,389 --> 00:19:26,433
‫سنشاهد (ماستر أوف ذا فلايينغ غيوتين)‬

292
00:19:26,558 --> 00:19:29,477
‫ونكتم الصوت ونؤلف حورانا‬
‫بحيث يصبح فيلماً رومانسياً كوميدياً‬

293
00:19:29,853 --> 00:19:31,354
‫يفقدون رؤوسهم من أجل الحب‬

294
00:19:32,731 --> 00:19:35,942
‫(مارك)، ربما علينا إيقاف‬
‫ليلة الفيلم الأجنبي لبعض الوقت‬

295
00:19:36,735 --> 00:19:38,111
‫هذا غير عادل البتة!‬

296
00:19:38,611 --> 00:19:42,574
‫ما رأيكما أن تجدا طريقة لتتواجدا في المكان‬
‫عينه وتكفان عن إفساد الأمور في حياتي؟‬

297
00:19:42,949 --> 00:19:44,325
‫لا يزال (بين) يروقني‬

298
00:19:44,492 --> 00:19:47,037
‫واعتماداً على ما تقررين‬
‫سأخبرك بماهية شعوري حيالك‬

299
00:19:50,331 --> 00:19:51,708
‫سأحضر بيرة وحسب‬

300
00:19:56,004 --> 00:19:57,672
‫يريدك (مارك) أن تبقى‬
‫من أجل ليلة الفيلم‬

301
00:19:59,299 --> 00:20:01,926
‫- ما شعورك حيال هذا؟‬
‫- أكرهه‬

302
00:20:02,844 --> 00:20:04,929
‫من الصعب جداً‬
‫التواجد في الغرفة عينها معك الآن‬

303
00:20:05,764 --> 00:20:08,892
‫ولكن لا يتوجّب أن أدع هذا يؤثر‬
‫على علاقتك بـ(مارك)‬

304
00:20:09,601 --> 00:20:13,646
‫آمل أن تتفهم إن اخترت الخروج في إعصار‬
‫بدلاً من البقاء هنا أثناء تواجدك‬

305
00:20:15,482 --> 00:20:16,858
‫أنت والدة صالحة‬

306
00:20:19,069 --> 00:20:21,071
‫ربما كان صعباً عليك‬
‫أن تقول شيئاً لطيفاً عني‬

307
00:20:21,654 --> 00:20:23,740
‫حرقت حلقي كأحرّ فلفل حار‬
‫لكنني سأتعافى‬

308
00:20:25,450 --> 00:20:26,910
‫توخي الحذر خارجاً، أيمكنك ذلك؟‬

309
00:20:27,368 --> 00:20:32,040
‫قد تودين وضع بعض الحجارة في جيوبك‬
‫وإلا ستنقلك الرياح ككيس بلاستيكي‬

310
00:20:33,666 --> 00:20:35,043
‫شكراً على اهتمامك‬

311
00:20:35,919 --> 00:20:38,463
‫يصعب إيقاف ذلك‬
‫حتى إن أردت‬

312
00:20:40,548 --> 00:20:43,635
‫- "انظر إلى ثديي يا (بين)!"‬
‫- "يا إلهي"‬

313
00:20:49,641 --> 00:20:52,977
‫سأتذكرك دوماً‬
‫مثلما تبدين الآن تماماً‬

314
00:20:54,521 --> 00:20:56,689
‫- هل أنت ذاهب إلى الحرب؟‬
‫- كلا‬

315
00:20:57,941 --> 00:21:03,613
‫أقصد أنك لن تبدي أكبر سناً بنظري، أبداً‬
‫ستبدين هكذا دوماً‬

316
00:21:05,240 --> 00:21:08,493
‫- أحبّك يا سيد (كونر)‬
‫- أحبّك يا سيدة (كونر)‬

317
00:21:14,707 --> 00:21:16,793
{\an5}‫في النهاية‬
‫سيغادرون جميعاً المنزل، أليس كذلك؟‬

318
00:21:17,710 --> 00:21:19,295
‫دعينا لا نفسد اللحظة‬

319
00:21:27,053 --> 00:21:29,347
.RaYY<font color="#0080c0">99</font>aN...سحب وتعديل