﻿1
00:00:09,705 --> 00:00:11,615
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:12,049 --> 00:00:13,439
‫- (آيس) ‫- مرحبا يا فتى

3
00:00:13,611 --> 00:00:15,001
‫كذبت عليّ، وفعلت ذلك على أي حال

4
00:00:15,131 --> 00:00:16,975
‫صديقك (آيسبيك) سيُعتقل
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى

5
00:00:16,999 --> 00:00:18,755
‫وأنت غطيت على الأمر
‫ما يجعل منك مشاركا بالجرم

6
00:00:18,779 --> 00:00:20,179
‫"نحن نتوقع التكلم
مع محامي الادعاء"

7
00:00:20,817 --> 00:00:22,489
‫- ستنتهي صلاحية تأشيرتي
‫- ماذا ستفعلين حيال الأمر؟

8
00:00:22,513 --> 00:00:24,902
‫لدي محامي هجرة
‫وهو يعمل على الأمر

9
00:00:24,987 --> 00:00:28,243
‫"كنت أفكر في كل شيء ممكن
‫لإبقاء (هيغينز) في (هاواي)"

10
00:00:28,373 --> 00:00:29,763
‫"سأحتاج إلى المساعدة"

11
00:00:29,980 --> 00:00:31,325
‫مرحبا يا (روبين)

12
00:00:31,457 --> 00:00:33,106
‫- "وصل (روبين)"
‫- "إنه في المنزل"

13
00:00:33,238 --> 00:00:36,927
‫تبيّن أنه يوجد قانون غامض
‫ينص إن كنت تملك شركة

14
00:00:37,057 --> 00:00:39,402
‫- عندها يحق لك الحصول على
تأشيرة ‫- أجل، لكن هذا ليس متوفرا

15
00:00:39,533 --> 00:00:42,050
‫أوكل لي (روبين)
ملكية ‫هذا العقار بالكامل

16
00:00:42,181 --> 00:00:43,873
‫أنت تملكين عقار (روبين)

17
00:00:44,004 --> 00:00:46,131
‫- لذا من حيث المبدأ، نحن
نعمل لديك الآن ‫- صحيح

18
00:00:46,349 --> 00:00:49,387
‫- كيف سينجح ذلك؟ ‫- سنرى ذلك

19
00:01:09,533 --> 00:01:10,878
‫"لحسن الحظ لدينا (روبين ماسترز)"

20
00:01:11,487 --> 00:01:14,526
‫"قبل أشهر كنت متأكدا ‫من أن
(هيغينز) ستعود إلى (إنكلترا)"

21
00:01:14,656 --> 00:01:18,043
‫"الآن، هل أنا متحمس
لطريقة ‫حل مشكلة التأشيرة؟"

22
00:01:18,128 --> 00:01:21,473
‫"حسنا، ليس تماما ‫لكنني
أعرف (هيغينز) أيضا"

23
00:01:21,689 --> 00:01:25,075
‫"على الرغم من طباعها القاسية
والتافهة ‫إنها صالحة ومتواضعة"

24
00:01:25,206 --> 00:01:27,811
‫"امتلاك عقار
(روبين) ‫لن يغيرها أبدا"

25
00:01:27,941 --> 00:01:31,241
‫"ما يعني أن كل شيء
‫سيبقى على حاله"

26
00:01:44,049 --> 00:01:45,394
‫مهلا!

27
00:01:49,779 --> 00:01:52,862
‫- تأخرت كثيرا ‫- 50 ثانية

28
00:01:53,036 --> 00:01:56,031
‫لدى (روبين) جدول أعمال
مزدحم ‫يرسل إليك تحياته

29
00:01:56,726 --> 00:02:00,068
‫- هل هذا هو؟ ‫-
مفتاح المملكة؟ بالتأكيد

30
00:02:00,199 --> 00:02:03,499
‫احتاج إلى القليل من الترتيب
‫إلا أننا أنجزنا الأمر كما يقولون

31
00:02:03,804 --> 00:02:06,582
‫يقولون أيضا ‫إنه يجب
أن تحبي المستأجرين

32
00:02:07,103 --> 00:02:08,883
‫لست واثقة من
أنها العبارة بالتحديد

33
00:02:09,057 --> 00:02:14,961
‫لكن في الحقيقة، علينا
أن نناقش ‫الوضع الحالي

34
00:02:15,091 --> 00:02:19,129
‫- هذا لا يشير إلى
الخير، ما الأمر؟ ‫- حسنا

35
00:02:20,866 --> 00:02:22,255
‫(كومو)؟

36
00:02:22,429 --> 00:02:25,425
‫أجل، شكرا، وصل الزبائن

37
00:02:25,859 --> 00:02:27,856
‫إذا، كنت تقولين

38
00:02:28,290 --> 00:02:32,849
‫صحيح، عندما نقل
(روبين) ‫ملكية العقار لي

39
00:02:33,023 --> 00:02:35,193
‫شمل هذا مصاريف إدارتها

40
00:02:35,497 --> 00:02:38,492
‫إذا، منحك عقار (روبين)
‫لكن من دون الوسائل لإدارته؟

41
00:02:38,623 --> 00:02:42,227
‫عرض أن يغطي هذه
المصاريف أيضا ‫ولكنني رفضت

42
00:02:42,357 --> 00:02:45,743
‫كرم (روبين) لا يعرف
الحدود ‫كما تعرف ذلك جيدا

43
00:02:46,004 --> 00:02:48,435
‫لذا فكرت في أنه عليّ
رسم الحدود ‫في مكان ما

44
00:02:48,826 --> 00:02:51,431
‫أنت تنعتينني بأنني أعيش
‫على حساب غيري منذ التقينا

45
00:02:51,561 --> 00:02:55,512
‫إلا أن الخدمات التي أقدمها هنا
‫كرئيس الأمن لديها قيمة في الحقيقة

46
00:02:55,642 --> 00:03:00,505
‫أوافقك الرأي، لهذا سآخذ بالحسبان ‫ساعات
العمل القليلة التي تقدمها لهذه الخدمة

47
00:03:00,635 --> 00:03:02,892
‫عندما أقدم على بعض التعديلات

48
00:03:03,023 --> 00:03:06,062
‫حسنا، مهلا ‫أي نوع من التعديلات؟

49
00:03:06,887 --> 00:03:12,619
‫حسنا، في البداية يا (ماغنوم)
‫يجب أن تبدأ بدفع الإيجار

50
00:03:12,747 --> 00:03:14,095
‫اعذريني؟

51
00:03:14,225 --> 00:03:17,480
‫آسفة، لكنني أعرف أنه عليّ
‫أن أغطي الكثير من التكاليف

52
00:03:17,655 --> 00:03:21,866
‫عقار (روبين) هو عمل ‫يجب
أن أديره لأحافظ على تأشيرتي

53
00:03:21,996 --> 00:03:26,293
‫- يوجد عمل وصيانة
ومرافق ‫- أنت جادة بذلك؟

54
00:03:26,424 --> 00:03:29,419
‫اسمع، أعرف أنك تعيش
حياة ساحرة ‫حتى هذه اللحظة

55
00:03:29,506 --> 00:03:32,720
‫لكن على الأمور أن تتغير

56
00:03:34,153 --> 00:03:37,236
‫يمكننا مناقشة
الأمر أكثر ‫بعد اللقاء

57
00:03:37,714 --> 00:03:41,360
‫"هل تذكرون ما قلته عن
بقاء ‫كل شيء كما كان؟"

58
00:03:41,707 --> 00:03:43,965
‫"يبدو أنني تسرعت في حكمي"

59
00:04:06,281 --> 00:04:07,671
‫هذا شقيقي (ماكس)

60
00:04:07,801 --> 00:04:12,099
‫لم نره أو نسمع عنه شيئا ‫منذ
أن ترك (شيكاغو) قبل 18 عاما

61
00:04:12,186 --> 00:04:13,706
‫وتعتقدين أنه هنا في (أواهو)؟

62
00:04:13,836 --> 00:04:16,701
‫حسنا، قريباها (براد) و(سابرينا)
‫كانا هنا في إجازة مؤخرا

63
00:04:16,832 --> 00:04:18,915
‫ويقسمان إنهما رأيا (ماكس)

64
00:04:19,046 --> 00:04:22,172
‫- أين رأياه؟ ‫- كان يجلس
في سيارته عند الإشارة

65
00:04:22,302 --> 00:04:24,343
‫كانا يسير عند جادة (كالاكاوا)

66
00:04:24,517 --> 00:04:28,380
‫نظر (براد) ورأى هذا الشاب
‫في سيارة مكشوفة يشبه (ماكس)

67
00:04:28,641 --> 00:04:31,332
‫ذهبا إليه إلا أن السيارة انطلقت

68
00:04:31,463 --> 00:04:36,760
‫سامحيني، إلا أنه مر وقت على
ذلك ‫وشاهداه من مسافة لثوان قليلة

69
00:04:36,890 --> 00:04:38,670
‫أجل، أعلم، أعلم

70
00:04:38,800 --> 00:04:43,446
‫- لكنهما أقسما إنه هو ‫- لم
يأخذا رقم اللوحة، صحيح؟

71
00:04:43,923 --> 00:04:45,312
‫لا

72
00:04:45,790 --> 00:04:48,482
‫لماذا ترك شقيقك (شيكاغو)؟

73
00:04:49,177 --> 00:04:54,821
‫واجه بعض المشاكل مع
بعض... ‫شركاء في العمل

74
00:04:54,908 --> 00:04:59,814
‫وقاموا بتهديده و(ماكس)
خاف ‫وترك المدينة

75
00:04:59,988 --> 00:05:04,676
‫- هل كان شركاؤه مجرمين؟ ‫-
أجل، لكن (ماكس) لم يعرف ذلك حينها

76
00:05:04,806 --> 00:05:08,931
‫- نعتقد أن حين اكتشف اختبأ
‫- كل بضع سنوات نسمع شيئا

77
00:05:09,062 --> 00:05:11,016
‫ونتعقب الأمر ‫ولكننا نصل
دائما إلى طريق مسدود

78
00:05:11,146 --> 00:05:15,357
‫قد يكون هذا طريقا مسدودا آخر
‫لكن يجب أن أثق بأنه لا يزال موجودا

79
00:05:15,531 --> 00:05:18,266
‫نريد العثور عليه
فحسب ‫ونعلمه بأننا نحبه

80
00:05:18,396 --> 00:05:21,174
‫وأننا سنساعده بأي طريقة ممكنة

81
00:05:21,305 --> 00:05:24,822
‫لقد واجهنا العقبات ‫لكن
يبقى (ماكس) فردا من العائلة

82
00:05:25,386 --> 00:05:27,774
‫كان يجب أن أقف
إلى جانبه ‫قبل 18 عاما

83
00:05:27,904 --> 00:05:30,595
‫كان بحاجة إليّ
‫ولكنني لم أكن بجانبه

84
00:05:30,726 --> 00:05:34,243
‫وأريد أن أصحح الأمر، أتعلمان؟

85
00:05:37,066 --> 00:05:39,279
‫سنرى إن كنا قادرين
‫على العثور عليه

86
00:05:39,974 --> 00:05:45,574
‫في هذه الأثناء، أنتما في (هاواي)
‫حاولا الاستمتاع بوقتكما إن أمكنكما

87
00:05:46,920 --> 00:05:49,916
‫لطالما رغبت في الذهاب
برحلة ‫في المروحية

88
00:05:50,089 --> 00:05:52,782
‫ها أنت ذا، أحد أصدقائنا
المقربين ‫هو (ثيودور كالفن)

89
00:05:52,912 --> 00:05:55,647
‫إنه يدير (آيلند هوبر)
‫وهو من أفضل الطيارين

90
00:05:55,778 --> 00:05:59,685
‫- لذا أخبراه بأننا أرسلناكما
إليه ‫- شكرا لكما، سنفعل

91
00:06:02,592 --> 00:06:06,545
‫- لنتكلم عن مسألة الإيجار هذه ‫-
دعني أخمن، لا يمكنك تحمل تكاليفه

92
00:06:06,761 --> 00:06:08,802
‫- بالتأكيد ‫- حسنا

93
00:06:09,368 --> 00:06:11,624
‫آسفة يا (ماغنوم)
‫ستضطر إلى الانتقال

94
00:06:11,842 --> 00:06:14,880
‫يجب أن أعرض منزل الضيوف للإيجار
‫يمكنني الحصول على مبلغ بمئات الآلاف بسهولة

95
00:06:15,012 --> 00:06:19,136
‫- أين يُفترض بي الذهاب؟ ‫- لا
أعرف، أمنحك حتى نهاية الشهر

96
00:06:19,264 --> 00:06:23,737
‫وبعد ذلك، مرحب بك في المنزل
الأساسي ‫إلى أن تحل المسألة

97
00:06:24,129 --> 00:06:26,733
‫- انتهينا يا سيدة (إتش)
‫- شكرا لك يا (شوتا)

98
00:06:32,334 --> 00:06:34,376
‫لا! بحقك!

99
00:06:34,766 --> 00:06:36,894
‫- ما المشكلة؟ ‫- هذا

100
00:06:36,979 --> 00:06:39,193
‫إنها سيارتي في
النهاية ‫يا (ماغنوم)

101
00:06:42,711 --> 00:06:47,357
‫أتعلمين؟ أنت تستمتعين
حقا بهذا ‫أليس كذلك؟

102
00:06:48,659 --> 00:06:50,483
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه

103
00:06:50,699 --> 00:06:52,219
‫ضع حزام الأمان

104
00:06:57,819 --> 00:07:01,379
‫لا أقول إنني لا أقدر
وضعك ‫هذه مجرد اقتراحات

105
00:07:01,510 --> 00:07:05,243
‫أنت تملكين 9 سيارات ‫ألا
يمكنك بيع واحدة مقابل المال؟

106
00:07:05,373 --> 00:07:09,715
‫أو ربما بيع بعض الأعمال
الفنية ‫أو القليل من مخزن النبيذ؟

107
00:07:10,323 --> 00:07:12,493
‫في الحقيقة انسي هذا
‫دعينا لا نلمس النبيذ

108
00:07:12,624 --> 00:07:16,316
‫- سنحتاج إلى ذلك ‫- لن أبدأ
بتصفية الأصول يا (ماغنوم)، مفهوم؟

109
00:07:16,446 --> 00:07:20,787
‫قد لا تصدق هذا، لكنني لا
أرى ‫أن المسألة ستكون دائمة

110
00:07:21,134 --> 00:07:26,213
‫عندما أتمكن من ذلك أنوي إعادة عقار
(روبين) ‫مع كل محتوياته إلى (روبين)

111
00:07:26,344 --> 00:07:31,207
‫في هذه الأثناء عليّ أن أخفض
‫من تكاليف الإدارة، هذا كل شيء

112
00:07:31,337 --> 00:07:34,246
‫كما أننا بالتأكيد يجب أن نكون
دقيقين ‫أكثر بالمهام التي نقبل بها

113
00:07:34,333 --> 00:07:35,722
‫وماذا تعنين؟

114
00:07:35,852 --> 00:07:38,456
‫ما يعني لا مزيد من المهمات
‫ذات الدخل القليل والمتعبة جدا

115
00:07:38,544 --> 00:07:40,367
‫يجب أن أحافظ على رواتب الموظفين

116
00:07:44,015 --> 00:07:46,923
‫- تريدان مني أن أبحث لكما عن
اسم؟ ‫- أجل، (ماكس مارتيناز)

117
00:07:47,053 --> 00:07:48,792
‫ألا تفعلان عادة هذه
الأمور بنفسيكما؟

118
00:07:48,877 --> 00:07:52,872
‫فعلنا ذلك في الماضي لكننا نحاول
جاهدين ‫ألا نخرق القوانين بما فيها القرصنة

119
00:07:53,653 --> 00:07:55,043
‫- حقا؟ ‫- اسمع

120
00:07:55,128 --> 00:07:57,821
‫نقدر قيمة علاقة الثقة
‫مع شرطة (هونولولو)

121
00:07:58,689 --> 00:08:01,424
‫ولا علاقة لذلك بجدار
الحماية ‫الجديد لدينا؟

122
00:08:01,555 --> 00:08:04,160
‫جدار حماية؟ هذا خبر جديد

123
00:08:04,290 --> 00:08:07,763
‫لكن هذا يتعلق أكثر
‫بالبدء بصفحة جديدة

124
00:08:08,632 --> 00:08:09,977
‫تبدو مشككا

125
00:08:10,107 --> 00:08:12,409
‫ربما لأن في السنوات الـ3
الماضية ‫كنت مثل (تشارلي براون)

126
00:08:12,539 --> 00:08:14,754
‫وهو (لوسي) كما أن الحقيقة
والصدق ‫أنت كرة القدم

127
00:08:14,926 --> 00:08:18,139
‫كان هذا في الماضي ‫من الآن
فصاعدا سنتعامل بشفافية كاملة

128
00:08:18,270 --> 00:08:19,659
‫أجل، أشك في ذلك

129
00:08:19,833 --> 00:08:23,480
‫لكنني أعرف أيضا إن لم أتعاون
‫ستفعلان شيئا يؤدي إلى خرق القانون

130
00:08:23,611 --> 00:08:27,995
‫- لذا من مصلحتي المساعدة ‫- ممتاز

131
00:08:29,472 --> 00:08:32,901
‫الآن، بعد أن بات الأمر رسميا
‫هل ستبقين (ماغنوم) كرئيس للأمن؟

132
00:08:33,075 --> 00:08:34,465
‫بالتأكيد ستفعل ‫لماذا ستغيّر ذلك؟

133
00:08:34,639 --> 00:08:36,679
‫لأن امرأة بماضيها ‫لا
تحتاج إلى مستشار أمن

134
00:08:36,809 --> 00:08:40,629
‫لا، أتيت مع العقار
‫لدي هذا الاستثناء

135
00:08:40,760 --> 00:08:42,888
‫مثل (كومو) عندما
اشترى (روبين) المكان

136
00:08:43,059 --> 00:08:48,054
‫إنه محق يا (ماغنوم)
‫لا ضرورة لك بطريقة ما

137
00:08:53,263 --> 00:08:56,911
‫لا شيء، لا (ماكس مارتيناز) في
(أواهو) ‫أو أي من الجزر الأخرى

138
00:08:57,041 --> 00:08:59,299
‫حسنا، قد يكون
يستخدم ‫اسما مستعارا

139
00:08:59,429 --> 00:09:02,349
‫هل يمكنك أن تزيد من سنه في هذه الصورة
‫وتمررها عبر برنامج التعرف على الوجه؟

140
00:09:02,468 --> 00:09:04,465
‫بالتأكيد، أرسليها إليّ
‫وسأتصل بك إن توصلت لشيء

141
00:09:04,596 --> 00:09:05,983
‫ممتاز

142
00:09:15,319 --> 00:09:18,359
‫اعتقدت أن السماح لك
‫بقيادة السيارة سيسعدك

143
00:09:20,095 --> 00:09:24,176
‫لا تدع (غوردن) يؤثر
عليك ‫سأبقيك كرئيس الأمن

144
00:09:24,307 --> 00:09:25,696
‫مهما كان هذا بلا فائدة

145
00:09:26,217 --> 00:09:31,036
‫إن لم أعش هناك ‫أوافقك
الرأي سيكون بلا فائدة

146
00:09:31,167 --> 00:09:33,052
‫وأفترض أنه عليّ أن أحصل
‫على سيارتي الخاصة الآن أيضا

147
00:09:33,076 --> 00:09:35,118
‫سأستمر بإقراضك السيارة

148
00:09:35,204 --> 00:09:37,288
‫ممتاز، سآخذ الـ(رانج
روفر) ‫ربما يمكنني العيش فيه

149
00:09:37,418 --> 00:09:39,459
‫قلت لك إنه يمكنك
البقاء ‫في المنزل الرئيسي

150
00:09:39,589 --> 00:09:43,496
‫هذا لن ينجح، ماذا لو أراد أحدنا
‫أن يجلب ضيفا ليمضي الليل لديه

151
00:09:43,626 --> 00:09:46,621
‫- وبأحدنا أقصد أنا ‫- صحيح

152
00:09:53,049 --> 00:09:56,260
‫- (غوردن)، كان هذا
سريعا ‫- وكذلك المختبر

153
00:09:56,391 --> 00:09:59,951
‫حللوا الصورة وحصلوا على نتيجة
‫لـ(ماكس مارتيناز) اسما مستعارا

154
00:10:00,083 --> 00:10:02,382
‫إنه (ماكس روجرز)
‫سأرسل لك العنوان بملف

155
00:10:02,556 --> 00:10:04,423
‫حسنا، ممتاز، شكرا

156
00:10:04,554 --> 00:10:08,461
‫- تذكري، شفافية تامة ‫- فهمت

157
00:10:10,587 --> 00:10:13,455
‫- ما الأمر؟ ‫- أعتقد
أن ثمة من يلاحقنا

158
00:10:13,584 --> 00:10:15,842
‫إنها سيارة رياضية
بيضاء ‫على بُعد 3 سيارات

159
00:10:15,972 --> 00:10:18,881
‫إنها تتبعنا منذ آخر
‫6 انعطافات أخذناها

160
00:10:19,054 --> 00:10:21,877
‫حسنا، تخفيف السرعة ‫ليست
الطريقة المناسبة لتضليلهم

161
00:10:22,007 --> 00:10:25,610
‫لا أحاول أن أضللهم
‫أريد التأكد من أنهم يتبعوننا

162
00:10:25,741 --> 00:10:28,606
‫هذه طريقة مؤكدة لتعلمهم
‫بأنك اكتشفت أمرهم

163
00:10:29,301 --> 00:10:30,647
‫الآن عرفوا ذلك

164
00:10:30,865 --> 00:10:32,253
‫- هل حصلت على رقم اللوحة؟ ‫- لا

165
00:10:33,078 --> 00:10:36,465
‫كان يوجد سيارة أخرى أمامها
‫أتساءل من أغضبته لدرجة اللحاق بنا

166
00:10:36,595 --> 00:10:38,394
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأنهم يتبعونني وليس أنت؟

167
00:10:38,418 --> 00:10:41,891
‫المحققون الخاصون يصنعون
الأعداء ‫وأنت في هذا المجال منذ فترة

168
00:10:42,108 --> 00:10:43,498
‫وأنت في هذا المجال ‫منذ فترة أيضا

169
00:10:43,803 --> 00:10:49,490
‫أنت تقوم بهذا العمل منذ فترة أكبر ‫ولا
أعرف، حدسي الأنثوي ينبئني بأنه أنت

170
00:11:03,470 --> 00:11:06,292
‫لا داعي لأن تكون هنا
‫تعرف هذا، صحيح؟

171
00:11:06,422 --> 00:11:08,550
‫قلت لك يا رجل ‫إنني
لست هنا من أجلك

172
00:11:08,680 --> 00:11:11,632
‫أنا هنا للمساعدة في تنظيف
‫جزيرتنا الجميلة، هذه مسؤوليتي

173
00:11:11,763 --> 00:11:15,235
‫- أقدر هذا يا صديقي
‫- لهذا يوجد الأشقاء

174
00:11:16,191 --> 00:11:18,970
‫هل يمكنك أن تخبرني ‫ما هذا؟

175
00:11:19,101 --> 00:11:22,484
‫- بحقك يا رجل، أبعدها عن
وجهي ‫- إنها حيوان، صحيح؟

176
00:11:23,008 --> 00:11:24,874
‫أجل، بالتأكيد كذلك

177
00:11:25,742 --> 00:11:27,132
‫مهلا لحظة

178
00:11:29,953 --> 00:11:33,123
‫مرحبا، هل أنت
هنا ‫للاطمئنان عليّ؟

179
00:11:33,254 --> 00:11:37,160
‫- كيف الحال؟ ‫- واجهت
أمورا أصعب في الجيش

180
00:11:37,813 --> 00:11:42,111
‫اسمع، أريد شكرك للتكلم
عني جيدا ‫أمام القاضي

181
00:11:42,284 --> 00:11:45,106
‫لولاك لكنت أشارك
الزنزانة ‫مع (آيسبيك)

182
00:11:45,237 --> 00:11:47,928
‫- أنا مدين لك بواحدة ‫- لا،
أنا سعيد لأن الأمور نجحت

183
00:11:48,058 --> 00:11:49,664
‫اشتريت لك هدية أيضا

184
00:11:49,796 --> 00:11:51,661
‫(برغر) من (تشوبيز)

185
00:11:52,748 --> 00:11:54,658
‫أنت أمير بين الرجال

186
00:11:56,264 --> 00:11:59,042
‫- حاول أن تبقى بعيدا عن
المشاكل، مفهوم؟ ‫- بالتأكيد

187
00:12:17,365 --> 00:12:21,011
‫ماذا تفعل؟ ‫لماذا لا ننتظر عودته؟

188
00:12:21,185 --> 00:12:23,356
‫أو يمكننا أن نوفر بعض الوقت

189
00:12:23,530 --> 00:12:26,742
‫النظر بالأرجاء ونتأكد من أن
(ماكس روجرز) ‫هو شقيق زبونتنا

190
00:12:26,872 --> 00:12:31,910
‫نخبر (هيلين) و(بروس) ‫نحصل
على المال وننتهي من العمل اليوم

191
00:12:32,690 --> 00:12:36,164
‫ماذا حدث لفتح صفحة جديدة؟

192
00:12:36,295 --> 00:12:39,853
‫أخبرت (كاتسيموتو) بذلك لأنك لم
تتمكني ‫من تجاوز جدار الحماية الجديد

193
00:12:39,984 --> 00:12:43,761
‫لو كنت أفضل في عملك
‫لما اضطررت للكذب

194
00:12:56,048 --> 00:12:59,739
‫"طبق (لوكو موكو) مأكول نصفه
‫وكوب طازج من الشاي المثلج"

195
00:12:59,870 --> 00:13:03,646
‫"إما (ماكس) غادر مسرعا
‫أو لا يزال في المنزل"

196
00:13:03,777 --> 00:13:05,991
‫"على الأرجح رآنا نقتحم المكان"

197
00:13:23,141 --> 00:13:24,486
‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، اذهب

198
00:13:45,022 --> 00:13:47,019
‫- لا بد من أنه هو ‫-
كيف تتأكد من ذلك؟

199
00:13:47,150 --> 00:13:49,841
‫يتحرك كما لو كان
شخصا ‫هاربا طوال حياته

200
00:13:54,727 --> 00:13:58,070
‫أتمنى أن تكون راضيا ‫لكن
بالاقتحام، بالتأكيد أخفنا (ماكس)

201
00:13:58,200 --> 00:14:01,498
‫إنه على الأرجح يفترض أننا على صلة
‫بالمشاكل التي تركها في البر الرئيسي

202
00:14:01,629 --> 00:14:03,626
‫لا بد من وجود شيء
هنا ‫يساعدنا على إيجاده

203
00:14:28,418 --> 00:14:29,763
‫ما الأمر؟

204
00:14:32,846 --> 00:14:35,103
‫يبدو أنه كان يحاول
‫الوصول إلى فتحة التهوئة هذه

205
00:14:38,751 --> 00:14:41,050
‫- يوجد شيء بالداخل ‫- أجل

206
00:14:57,028 --> 00:14:58,418
‫إنها حقيبة للهرب

207
00:15:00,111 --> 00:15:02,326
‫آمل ألا يتمكن من
الابتعاد كثيرا ‫من دونها

208
00:15:12,615 --> 00:15:17,520
‫يجب أن يكون ثمة مراحيض
أكثر ‫عند رصيف (هييا)

209
00:15:17,694 --> 00:15:20,430
‫جمعت الكثير من زجاجات
المياه ‫المليئة بالبول اليوم

210
00:15:20,560 --> 00:15:23,990
‫من قناص في الجيش حائز على
الأوسمة ‫إلى جامع زجاجات البول

211
00:15:24,425 --> 00:15:28,896
‫- لقد قطعت شوطا كبيرا
‫- شكرا لك، شكرا لك

212
00:15:29,026 --> 00:15:32,108
‫مرحبا يا صاح ‫ماذا
حدث لـ(كاميكونا)؟

213
00:15:32,282 --> 00:15:36,754
‫قريبي الأكبر لديه الكثير من
العمل الآن ‫لذا أرسلني بدلا منه

214
00:15:38,926 --> 00:15:40,315
‫المكان ممل هنا

215
00:15:40,402 --> 00:15:43,962
‫أجل، أعتقد أن الناس خائفون
قليلا ‫من العودة إلى الحانات الآن

216
00:15:44,092 --> 00:15:47,305
‫- لا يمكنني لومهم ‫- أرى أنك
بدأت في الخدمة الاجتماعية

217
00:15:47,435 --> 00:15:51,734
‫مقابل سعر زهيد جدا ‫يمكن
لقريبي (بونفيش) أن يفعل ذلك عنك

218
00:15:51,820 --> 00:15:55,859
‫- ماذا؟ هل تقصد الذهاب مكانه؟
‫- (بونفيش) يفعل كل شيء يا أختي

219
00:15:55,987 --> 00:15:58,289
‫امتحان القيادة ‫الذهاب
لدائرة إدارة المركبات

220
00:15:58,419 --> 00:16:01,980
‫حتى أنه سيذهب معك للعمل ‫حتى
تسيري على خط السيارات النقل المشترك

221
00:16:02,111 --> 00:16:06,191
‫شكرا على العرض لكن سأفوت العرض
‫أفضّل البقاء بعيدا عن المشاكل لفترة

222
00:16:06,322 --> 00:16:10,446
‫إن غيّرت رأيك،
أعلمني ‫إذا، ما الأمر؟

223
00:16:10,575 --> 00:16:14,396
‫نحن نبحث عن الرجل ‫في
بطاقة الهوية المزورة هذه

224
00:16:14,527 --> 00:16:15,872
‫هذا عمل محترف

225
00:16:16,003 --> 00:16:19,042
‫نأمل أن يتمكن (كاميكونا)
‫من التعرف على الحرفي

226
00:16:19,172 --> 00:16:22,646
‫ويمكنه التكلم مع الرجل الذي
أعدها ‫ومساعدتنا للعثور على الرجل

227
00:16:22,777 --> 00:16:24,296
‫- سآخذ واحدة لأريه إياها ‫- ممتاز

228
00:16:24,426 --> 00:16:26,640
‫- أقدر هذا ‫- إلى اللقاء

229
00:16:37,928 --> 00:16:40,967
‫- السيارة الرياضية مجددا؟
‫- أقسم إنني رأيتها توا

230
00:16:43,096 --> 00:16:46,222
‫- لا يمكنني رؤية أي
شيء ‫- استمري بالمراقبة

231
00:16:54,254 --> 00:16:55,599
‫ها هي ذا

232
00:17:03,328 --> 00:17:04,717
‫انتظري، سأضلله

233
00:17:19,218 --> 00:17:21,259
‫- حركة جيدة ‫- هل
يمكنك البحث عن اللوحة؟

234
00:17:21,431 --> 00:17:24,255
‫- (جي إن يو 556) ‫- أجل

235
00:17:26,728 --> 00:17:30,462
‫حسنا، السيارة مسجلة باسم
‫خدمة (أكاهاي) لتأجير السيارات

236
00:17:30,592 --> 00:17:34,153
‫إذا السيارة الرياضية
البيضاء ‫هي مستأجرة

237
00:17:34,414 --> 00:17:37,496
‫لدينا الوقت، يجب أن نتحقق
منها ‫لكي نرى من يتبعنا

238
00:17:37,713 --> 00:17:40,102
‫(كومو) تتصل بي ‫هل يمكنك أن تجيب؟

239
00:17:40,188 --> 00:17:43,097
‫- وصلت هاتفك بسيارتي؟ ‫- سيارتك؟

240
00:17:43,228 --> 00:17:45,962
‫- أجل، تعرفين ما أقصده
‫- هل يمكنك الإجابة عني؟

241
00:17:48,090 --> 00:17:50,261
‫سيارة (جولييت) ‫(جولييت) تتكلم

242
00:17:51,302 --> 00:17:56,470
‫سمعت ذلك توا، علاوة 10 في
المئة ‫وصندوق تقاعد الموظف؟

243
00:17:56,599 --> 00:17:58,943
‫(جولييت) أنت ملاك

244
00:17:59,768 --> 00:18:03,676
‫"ولأنني أعرف أن هذا قد يؤلم
‫بسبب مسألة منزل الضيوف"

245
00:18:03,850 --> 00:18:07,801
‫- لن أذكر أي من هذا لـ(توماس)
‫- مرحبا يا (كومو)، أنا هنا

246
00:18:11,014 --> 00:18:14,400
‫إذا، تحصل (كومو) على
علاوة ‫وأنا يتم إخلائي؟

247
00:18:14,573 --> 00:18:17,265
‫لا أقصد أنني لست
سعيدا ‫من أجلك يا (كومو)

248
00:18:17,396 --> 00:18:20,869
‫متأكد من أنك تستحقينها
‫لكن كان يوما حافلا

249
00:18:23,778 --> 00:18:25,646
‫أعتقد أنه (كاميكونا)
‫هل يمكنك أن تجيبي؟

250
00:18:25,775 --> 00:18:30,160
‫- آسفة يا (كومو)، يجب أن
أقفل ‫- ما من مشكلة، إلى اللقاء

251
00:18:30,725 --> 00:18:34,024
‫تكلم مع الرجل الذي أعد بطاقات
الهوية ‫وحصلنا على رقم (ماكس)

252
00:18:35,892 --> 00:18:41,101
‫اسمع، لم تحصل (كومو)
‫على علاوة منذ 3 سنوات

253
00:18:41,232 --> 00:18:42,881
‫- لعلمك فحسب ‫- ولعلمك أنت

254
00:18:43,055 --> 00:18:47,354
‫إن قبلت بمساعدة (روبين) بالعقار
‫ولم تسمحي لكبريائك بالوقوف بطريقك

255
00:18:47,484 --> 00:18:50,306
‫لما اضطررت للخروج من منزل الضيوف

256
00:18:51,391 --> 00:18:55,429
‫أنا آسفة جدا لما حدث

257
00:19:01,159 --> 00:19:03,720
‫حسنا، لا يزال الرقم
يعمل ‫كما لدي موقع

258
00:19:03,851 --> 00:19:07,063
‫اذهب إلى الشارع 83
‫سأرسل لـ(هيلين) المستجدات

259
00:19:23,693 --> 00:19:27,513
‫تفضلي، إن رأى
الشارة ‫قد يفتح الباب لك

260
00:19:27,643 --> 00:19:29,987
‫- سأذهب من الخلف ‫- حسنا

261
00:19:38,281 --> 00:19:39,670
‫من الطارق؟

262
00:19:40,016 --> 00:19:43,360
‫"شرطة (هونولولو) يا سيدي
‫أود التكلم معك إن سمحت"

263
00:19:46,355 --> 00:19:47,745
‫مهلا لحظة

264
00:19:49,394 --> 00:19:50,784
‫على رسلك، على رسلك

265
00:19:52,435 --> 00:19:56,255
‫توقف! لا بأس ‫لن نؤذيك

266
00:19:56,429 --> 00:19:59,945
‫هل يُفترض بي أن أصدق هذا؟ أولا
‫تلاحقانني والآن تسددان المسدس نحوي

267
00:20:00,075 --> 00:20:02,681
‫نحن حذران فحسب ‫لم
نعرف إن كنت مسلحا

268
00:20:02,811 --> 00:20:06,241
‫نريد التكلم معك فحسب
‫شقيقتك تبحث عنك

269
00:20:06,935 --> 00:20:10,409
‫- شقيقتي؟ ‫- أجل، هي من عينتنا

270
00:20:11,320 --> 00:20:14,143
‫ما الذي تتكلمان
عنه؟ ‫ليس لدي شقيقة

271
00:20:16,053 --> 00:20:18,180
‫ضعي المسدس على الأرض

272
00:20:19,266 --> 00:20:20,873
‫وأنت أيضا يا (ماغنوم)

273
00:20:22,175 --> 00:20:24,866
‫توجهي نحوه ‫(ماغنوم)،
ضع المسدس على الأرض

274
00:20:25,474 --> 00:20:27,601
‫هيا، اركله إلى هنا

275
00:20:33,681 --> 00:20:35,070
‫ما هذا؟

276
00:20:35,200 --> 00:20:38,326
‫مرحبا يا (ماكس) ‫مر وقت طويل

277
00:20:39,409 --> 00:20:43,275
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- لم أفعل، هما وجداك

278
00:20:48,788 --> 00:20:50,135
‫أنا آسف

279
00:20:51,741 --> 00:20:55,084
‫أمضيت 16 عاما تستمتع بحياتك

280
00:20:55,214 --> 00:20:59,338
‫بينما أمضيتها في
السجن ‫لجريمة لم أرتكبها

281
00:21:01,336 --> 00:21:06,416
‫نظرتي للأمر ‫بما أنني
أمضيت هذه الفترة بالسجن

282
00:21:06,546 --> 00:21:09,021
‫يُستحسن أن أقترف الجريمة أيضا

283
00:21:09,627 --> 00:21:10,974
‫من فضلك

284
00:21:17,183 --> 00:21:18,790
‫ما علاقته بك؟

285
00:21:20,396 --> 00:21:22,219
‫لا يهم الآن

286
00:21:25,692 --> 00:21:27,603
‫لا يمكننا السماح لكما بالمغادرة

287
00:21:28,428 --> 00:21:29,768
‫ليس أمامك أي خيار

288
00:21:30,729 --> 00:21:35,152
‫ما كنت أقوله هو إنه لا يمكننا ‫أن
ندعكما تغادران من دون الإيداع

289
00:21:35,278 --> 00:21:36,623
‫صحيح

290
00:21:36,749 --> 00:21:38,963
‫ليس لدينا مشكلة معكما
‫سنبقى متكتمين على الأمر

291
00:21:59,645 --> 00:22:01,034
‫هيا، علينا الذهاب

292
00:22:01,332 --> 00:22:02,829
‫- لم تتمكن من
إيقافها؟ ‫- لديها مسدس

293
00:22:02,955 --> 00:22:03,995
‫وهو كذلك!

294
00:22:22,202 --> 00:22:23,482
‫- يجب أن نفترق ‫- أوافقك الرأي

295
00:22:33,756 --> 00:22:35,103
‫ها هي ذا

296
00:22:36,320 --> 00:22:37,710
‫الحقي بها

297
00:22:47,132 --> 00:22:48,132
‫(هيغينز)

298
00:23:42,112 --> 00:23:43,587
‫إلى أين ذهبت؟

299
00:23:45,151 --> 00:23:46,627
‫تبا، فلنذهب

300
00:23:46,801 --> 00:23:49,101
‫- لن نبحث عنها؟ ‫- إنها تنزف بشدة

301
00:23:49,231 --> 00:23:52,315
‫لن تنجو على أي حال
‫يجب أن نرحل من هنا

302
00:23:57,611 --> 00:24:00,172
‫ماذا عن (ماغنوم)؟ ‫سنتركه أيضا؟

303
00:24:00,302 --> 00:24:04,165
‫قد يكون أحدهم سمع الطلق النار وأبلغ
عنه ‫قد تكون الشرطة في طريقها إلى هنا

304
00:24:05,123 --> 00:24:06,468
‫ماذا تفعلين؟

305
00:24:09,506 --> 00:24:13,458
‫- الطوارئ؟ ‫- أجل،
أود التبليغ عن إطلاق نار

306
00:24:18,581 --> 00:24:19,926
‫(هيغينز)؟

307
00:24:21,316 --> 00:24:22,966
‫- (هيغينز)؟ ‫- "(ماغنوم)"

308
00:24:23,357 --> 00:24:25,701
‫- "(هيغينز)؟ ‫- (ماغنوم)؟"

309
00:24:25,919 --> 00:24:27,959
‫- أين أنت؟ ‫- "هنا"

310
00:24:32,343 --> 00:24:35,817
‫- لا، الحق... الحق
بهما ‫- لن أتركك

311
00:24:35,948 --> 00:24:37,858
‫- اذهب! ‫- مستحيل

312
00:24:43,762 --> 00:24:46,324
‫- سمحت لهما بالهرب ‫- ما
كنت لأتركك تنزفين حتى الموت

313
00:24:46,455 --> 00:24:48,971
‫- أنت مغفل جدا ‫- آمل أن يعني هذا

314
00:24:49,363 --> 00:24:50,753
‫أنني ملاك

315
00:25:11,810 --> 00:25:13,937
‫- استمري بالضغط عليها ‫-
ركز على الطريق يا (ماغنوم)

316
00:25:14,024 --> 00:25:17,801
‫لا أريد النجاة من طلق
ناري ‫للموت في حادث سيارة

317
00:25:33,776 --> 00:25:36,687
‫- أعتقد أنهم يريدون منك التوقف ‫-
لن أتوقف إلى أن أصل إلى المستشفى

318
00:25:37,773 --> 00:25:39,118
‫تمسكي

319
00:25:48,670 --> 00:25:50,624
‫- (ماغنوم) ‫- "نحتاج إلى
مساعدتك يا (كاتسيموتو)"

320
00:25:50,754 --> 00:25:53,490
‫- تتم ملاحقتنا ‫- بلا مزاح،
تلقينا إخبارية عن إطلاق نار

321
00:25:53,576 --> 00:25:55,853
‫يقول المتصل إن المطلق النار ‫هرب
من المكان بسيارة (فيراري) حمراء

322
00:25:55,877 --> 00:25:59,394
‫- ماذا حدث للبدء بصفحة
جديدة؟ ‫- هل سنخوض ذلك الآن؟

323
00:26:03,910 --> 00:26:05,516
‫ضع شريط المسامير أرضا

324
00:26:07,686 --> 00:26:10,291
‫اسمع، اركن السيارة
وانتظرني ‫سنحل الأمر

325
00:26:10,421 --> 00:26:14,156
‫لا يمكنني، أطلق النار على
(هيغينز) ‫يجب أن أنقلها إلى المستشفى

326
00:26:16,717 --> 00:26:18,106
‫(ماغنوم)

327
00:26:25,358 --> 00:26:27,876
‫ارفع يديك، لا تتحرك!

328
00:26:46,110 --> 00:26:48,499
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يُطلق بها الرصاص عليّ

329
00:26:48,629 --> 00:26:50,019
‫حقا؟

330
00:26:50,150 --> 00:26:54,361
‫المرة الأولى حدثت في
(مراكش) ‫أثناء عملية إخلاء

331
00:26:59,917 --> 00:27:01,827
‫مرحبا أيها الطبيب

332
00:27:05,562 --> 00:27:08,949
‫- يمكنك أن تناديني
(إيثان) ‫- هذا اسم جميل

333
00:27:11,771 --> 00:27:13,160
‫ما رأيك بإخراج الرصاصة منك؟

334
00:27:14,244 --> 00:27:15,591
‫خذ وقتك

335
00:27:17,155 --> 00:27:20,280
‫حسنا، لنبدأ بالعد
التنازلي ‫من 10 إلى 1

336
00:27:20,454 --> 00:27:24,492
‫10، 9، 8

337
00:27:33,609 --> 00:27:34,999
‫كان يجدر بي الاتصال بك

338
00:27:35,084 --> 00:27:37,213
‫ربما لو فعلت ‫لما تم
إطلاق النار على (هيغينز)

339
00:27:38,645 --> 00:27:41,989
‫- مرحبا، هل من أخبار؟
‫- لا تزال في الجراحة

340
00:27:42,119 --> 00:27:45,331
‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أجل، مجرد

341
00:27:46,288 --> 00:27:47,763
‫ما كان يجب أن نفترق

342
00:27:49,499 --> 00:27:51,931
‫هل عرفتما شيئا ‫من
مكان استئجار السيارات؟

343
00:27:52,061 --> 00:27:54,014
‫أجل، لم نتوصل إلى شيء

344
00:27:54,188 --> 00:27:56,707
‫(هيلين) و(بروس) ‫لم
يستأجرا السيارة الرياضية

345
00:27:56,837 --> 00:27:58,965
‫- هل أنت متأكد؟ ‫- مهمن
كان من يتبعك يا (ماغنوم)

346
00:27:59,051 --> 00:28:00,658
‫لم يكن زبونيك

347
00:28:00,788 --> 00:28:04,001
‫إن لم يكن زبونيك ‫كيف
تمكنا من اللحاق بك؟

348
00:28:04,391 --> 00:28:08,558
‫أخبرتهما (هيغينز) إلى أين نتوجه، لا أعلم
‫لا يوجد الكثير من المنازل في تلك المنطقة

349
00:28:08,689 --> 00:28:11,121
‫ربما قادا بالأرجاء
‫حتى رأيا الـ(فيراري)

350
00:28:11,252 --> 00:28:13,379
‫اعذرني، سيد (ماغنوم)

351
00:28:17,199 --> 00:28:20,455
‫ستكون بخير ‫جرت الجراحة بشكل جيد

352
00:28:29,051 --> 00:28:31,961
‫ادخلوا يا رفاق ‫أنا أتناول الهلام

353
00:28:32,091 --> 00:28:35,564
‫للمرة الأولى على الإطلاق
‫يا للهول! إنه لذيذ جدا

354
00:28:35,695 --> 00:28:38,690
‫أين كان طوال حياتي؟

355
00:28:40,037 --> 00:28:42,207
‫ما المشكلة؟ ‫قلت
لك إنني سأكون بخير

356
00:28:42,337 --> 00:28:46,201
‫- لكنك لم تصدقني ‫-
أعلم، أنا فحسب... أعلم

357
00:28:46,332 --> 00:28:50,195
‫يا رفاق، حقا يجب أن تتذوقوا
هذا ‫انظروا إليه، إنه لذيذ جدا

358
00:28:51,889 --> 00:28:54,755
‫أعطوك كمية كبيرة من المسكنات

359
00:28:54,972 --> 00:28:57,099
‫أجل، بالتأكيد فعلوا

360
00:28:57,229 --> 00:28:59,487
‫قد أحضر لكم القليل
في الحقيقة ‫إن أردتم

361
00:28:59,616 --> 00:29:02,396
‫لكن من دون أن
يعرف أحد ‫نتكتم بالكامل

362
00:29:02,526 --> 00:29:06,738
‫- لا، شكرا لك سنفوت
الأمر ‫- ستخسرون

363
00:29:06,824 --> 00:29:09,299
‫- كيف حال الجميع؟
‫- بشكل رائع، ممتاز

364
00:29:09,429 --> 00:29:12,469
‫(إيثان)، هؤلاء أصدقائي
‫أصدقائي هذا (إيثان)

365
00:29:12,599 --> 00:29:14,639
‫- مرحبا ‫- مرحبا،
شكرا للاعتناء بصديقتنا

366
00:29:14,769 --> 00:29:17,286
‫- تنادي الطبيب باسمه؟
‫- أجل، لاحظت هذا أيضا

367
00:29:17,418 --> 00:29:18,807
‫لنلق نظرة

368
00:29:18,937 --> 00:29:23,451
‫يا رفاق، (إيثان) أنقذ
حياتي توا ‫إنه بطل حقيقي

369
00:29:23,843 --> 00:29:26,752
‫إنه من حملك من الغابة؟

370
00:29:27,273 --> 00:29:29,271
‫يبدو الوضع جيدا،
لكن لا أريد التدخل

371
00:29:29,401 --> 00:29:32,223
‫لذا سأتأكد من علاماتك
الحيوية ‫بعد ساعات الزيارة

372
00:29:32,353 --> 00:29:33,871
‫يبدو هذا جيدا، سأكون هنا

373
00:29:33,959 --> 00:29:38,214
‫- ممتاز، سأمر بك
لاحقا ‫- إنه موعد

374
00:29:40,646 --> 00:29:42,338
‫- تشرفت بمعرفتكم
‫- تشرفنا بمعرفتك

375
00:29:42,469 --> 00:29:44,683
‫- حسنا يا صديقي ‫- إلى اللقاء

376
00:29:44,814 --> 00:29:47,418
‫- إنها معجبة بهذا الرجل
‫- لا، إنها منتشية جدا

377
00:29:47,549 --> 00:29:50,285
‫لكن أجل، أعتقد أنها معجبة به

378
00:29:50,804 --> 00:29:52,194
‫ماذا؟

379
00:29:56,059 --> 00:29:58,186
‫إنه (غوردن)، توصلت
(نولاني) إلى شيء

380
00:29:58,316 --> 00:30:02,005
‫حسنا، اذهب، أمسك بالغبي
‫الذي أطلق النار عليّ من فضلك

381
00:30:02,093 --> 00:30:05,436
‫إن رأيت أحدا بالخارج
‫لديه البعض من هذه

382
00:30:05,566 --> 00:30:08,562
‫ربما بنكهة مختلفة
‫ربما واحدة زرقاء

383
00:30:10,082 --> 00:30:11,427
‫أحبك

384
00:30:13,383 --> 00:30:15,769
‫يبدو أن ضحيتكم مات مرتين

385
00:30:15,900 --> 00:30:20,892
‫أعلنت ولاية (إلينوي) عن وفاته
‫بعد تحقيق في اختفائه عام 2002

386
00:30:22,717 --> 00:30:26,102
‫تم الحكم على أنها جريمة قتل ‫ومن
تحمل المسؤولية هي زوجة (ماكس)

387
00:30:26,232 --> 00:30:28,664
‫الذي تبيّن أنها زبونتك (هيلين)

388
00:30:29,793 --> 00:30:33,961
‫اسمها الحقيقي هو (مارغريت سلاتيري)
‫تم إطلاق سراحها الأسبوع الماضي

389
00:30:34,135 --> 00:30:37,175
‫إذا زيّف (ماكس) موته
‫ولفق التهمة بزوجته

390
00:30:37,305 --> 00:30:41,255
‫بئسا، أمضت كل هذا الوقت
في السجن ‫على جريمة لم تقترفها

391
00:30:41,385 --> 00:30:43,990
‫كان هذا انتقاما، بشكل كامل وبسيط

392
00:30:44,164 --> 00:30:48,158
‫سأصدر بلاغا، وأقفل الجزيرة
‫هذان الشخصان لن يذهبا لأي مكان

393
00:30:48,679 --> 00:30:53,716
‫لا، لم يكن لدى (مارغريت) أقارب ‫أو
زوار رجال قد يكون مرافقها (بروس)

394
00:30:53,846 --> 00:30:57,884
‫خرجت قبل أيام قليلة ‫يستحيل
أن تحصل على حبيب بهذا الوقت

395
00:30:58,665 --> 00:31:00,576
‫ربما كان لديها واحد سابقا

396
00:31:02,139 --> 00:31:03,484
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

397
00:31:03,614 --> 00:31:07,262
‫اطلب من آمر السجن أن يرسل
‫كل هويات حراس السجن الرجال

398
00:31:07,913 --> 00:31:11,212
‫- تعتقد أنها قد تكون على
علاقة مع أحدهم ‫- هذا ممكن

399
00:31:11,342 --> 00:31:13,210
‫حسنا، سأعاود الاتصال بك

400
00:31:13,775 --> 00:31:15,380
‫- مرحبا ‫- مرحبا

401
00:31:15,510 --> 00:31:17,769
‫إليك ذلك، الملابس ولوازم التجميل

402
00:31:17,943 --> 00:31:19,808
‫شكرا جزيلا لك يا (كومو)

403
00:31:20,808 --> 00:31:24,802
‫هل تمانعين إن قدمت لك
(بولي أولا)؟ ‫إنها صلاة للشفاء

404
00:31:24,932 --> 00:31:27,536
‫سأكون ممتنة جدا، شكرا لك

405
00:31:30,098 --> 00:31:34,484
‫(أكوا)، ساعد من فضلك
(جولييت) ‫للتغلب على إصاباتها

406
00:31:34,614 --> 00:31:38,609
‫اجعل قوة الشفاء قوية ‫حبا بالرب

407
00:31:38,738 --> 00:31:42,733
‫- آمين ‫- آمين، شكرا لك

408
00:31:49,505 --> 00:31:52,198
‫مرحبا، حصلت على بطاقات
الهوية ‫سأرسلها لك الآن

409
00:31:52,372 --> 00:31:54,672
‫- حسنا ‫- ممتاز

410
00:31:55,106 --> 00:31:56,496
‫هل يبدو أحدهم مألوفا؟

411
00:31:58,015 --> 00:31:59,492
‫هذا، هذا هو الرجل

412
00:31:59,751 --> 00:32:03,963
‫أجل (كاتسيموتو)، يبدو أن رجلنا
(بروس) ‫هو الشرطي (دانيال ميلايك)

413
00:32:04,093 --> 00:32:06,655
‫مهلا، أنا أتحقق ‫من بطاقة ائتمانه

414
00:32:09,824 --> 00:32:14,036
‫حسنا، استخدمها في شركة (سون أند
سورف) ‫لاستئجار السيارات في (ماكالوا)

415
00:32:14,166 --> 00:32:16,076
‫"لحظة، سأطلب منهم تعقب السيارة"

416
00:32:16,207 --> 00:32:18,160
‫- حسنا، شكرا ‫- شكرا لك

417
00:32:18,334 --> 00:32:20,896
‫بالمناسبة، رأيت د.
(شاه) ‫في طريقي إلى هنا

418
00:32:21,025 --> 00:32:27,234
‫- إنه مثير جدا ‫- لم ألحظ ذلك

419
00:32:30,317 --> 00:32:35,266
‫أجل، لديه قدرة جيدة
‫على رعاية المرضى

420
00:32:35,918 --> 00:32:38,002
‫كما أنه لا يضع خاتما أيضا

421
00:32:39,000 --> 00:32:40,388
‫أخبرك فحسب

422
00:32:41,084 --> 00:32:42,472
‫شكرا لك

423
00:32:43,689 --> 00:32:48,422
‫حسنا، أتلقى إشارة من السيارة
الآن ‫يبدو أنهما يتوجهان إلى

424
00:32:50,375 --> 00:32:52,893
‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ أين هما؟

425
00:32:53,934 --> 00:32:55,281
‫مرحبا، أهلا بكما ‫في (آيلند هوبر)

426
00:32:55,412 --> 00:32:56,802
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

427
00:32:56,932 --> 00:32:58,372
‫نريدك أن تنقلنا إلى
المطار ‫في (لاناي)

428
00:32:58,408 --> 00:33:01,838
‫- منحنا (توماس ماغنوم)
اسمك ‫- هذا جميل

429
00:33:01,967 --> 00:33:05,745
‫ولكنني لا أعمل بعض الظهر ‫لدي
صديقة بالمستشفى بجب أن أذهب إليها

430
00:33:05,876 --> 00:33:09,002
‫لكن ربما يمكننا القيام بهذا غدا

431
00:33:09,176 --> 00:33:11,432
‫- دعني أتحقق فحسب ‫- هذا غير ممكن

432
00:33:11,606 --> 00:33:13,162
‫أخشى أنه عليك القيام بهذا اليوم

433
00:33:25,268 --> 00:33:27,699
‫هيا يا (تي سي)، أجب!

434
00:33:56,528 --> 00:33:57,968
‫سأتصل بالدعم الجوي
‫في شرطة (هونولولو)

435
00:33:58,003 --> 00:34:00,870
‫هذه فكرة سيئة، سبق أن
أطلقا النار ‫على شخصين اليوم

436
00:34:01,000 --> 00:34:02,693
‫إن شعرا بأنهما
محاصران ‫قد يقتلان الثالث

437
00:34:02,824 --> 00:34:04,002
‫هل لديك خطة أفضل؟

438
00:34:06,124 --> 00:34:08,728
‫- ما زال لديك (بيتي)، صحيح؟
‫- لا أترك المنزل من دونها

439
00:34:08,859 --> 00:34:10,248
‫من (بيتي)؟

440
00:34:10,378 --> 00:34:13,546
‫- (بيتي) هي صديقتك المقربة
الجديدة ‫- ماذا ستفعل بهذا؟

441
00:34:13,677 --> 00:34:16,196
‫قبل 6 سنوات في (قندهار)
‫سرقت (طالبان) طائرة (أباتشي)

442
00:34:16,326 --> 00:34:19,798
‫صديقي (ريك) أسقطها
بطلقة واحدة ‫من دون أي إصابة

443
00:34:19,973 --> 00:34:21,927
‫- لماذا تحمل هذا الشيء
حتى؟ ‫- لأنني "ص، م"

444
00:34:22,187 --> 00:34:23,707
‫- وما معنى ذلك؟ ‫- صديق (ماغنوم)

445
00:34:23,881 --> 00:34:25,226
‫هذا يكفي

446
00:34:28,917 --> 00:34:31,913
‫كل ثانية تتحرك بها هذه
المروحية ‫تبتعد بها عن نطاقنا

447
00:34:32,563 --> 00:34:34,213
‫هيا يا (ريك)، أطلق النار

448
00:34:49,323 --> 00:34:52,535
‫- ماذا يحدث؟ ‫- يوجد عطل

449
00:35:02,521 --> 00:35:05,169
‫يجب أن نهبط بها الآن

450
00:35:11,552 --> 00:35:13,853
‫إنهم يعودون، أحسنت

451
00:35:14,287 --> 00:35:17,543
‫ماذا ناديتني بالسابق؟
‫جامع زجاجات البول؟

452
00:35:17,674 --> 00:35:19,064
‫إصابة موفقة يا صديقي

453
00:35:33,086 --> 00:35:36,212
‫ارفع يديك! ارفع يديك! ‫سر أمامي

454
00:35:38,208 --> 00:35:39,989
‫شرطة (هونولولو) ‫ضع المسدس أرضا

455
00:35:41,465 --> 00:35:43,984
‫مكانك! ‫لا تتحركي، تراجعي

456
00:35:46,284 --> 00:35:47,674
‫ارم المسدس

457
00:35:50,279 --> 00:35:51,624
‫انهض!

458
00:35:51,842 --> 00:35:54,273
‫هيا، انهض، هيا

459
00:35:54,403 --> 00:35:57,573
‫- كدت تقتل شريكتي
‫- أعتقد أننا متساويان

460
00:36:00,395 --> 00:36:01,785
‫لم نقترب حتى من ذلك

461
00:36:19,846 --> 00:36:23,710
‫(جولييت)، هذا د. (هايلي) ‫سيكون
مسؤولا عن حالتك بعد الجراحة

462
00:36:23,796 --> 00:36:28,659
‫هذا من دواعي سروري ‫لكن
آسفة، هل... تسلمني لشخص آخر؟

463
00:36:28,789 --> 00:36:31,612
‫أجل، لكن د. (هايلي) ممتاز

464
00:36:31,742 --> 00:36:35,867
‫متأكدة من أنه كذلك ‫لكن
هل يمكنني أن أعرف السبب؟

465
00:36:35,997 --> 00:36:41,728
‫لأنك عندما ستشعرين
بالتحسن ‫أود أن أدعوك للعشاء

466
00:36:42,205 --> 00:36:46,200
‫وإن كنت طبيبك ‫لن يُسمح لي بذلك

467
00:36:46,373 --> 00:36:47,761
‫فهمت

468
00:36:47,936 --> 00:36:51,106
‫إن كنت مهتمة، كنت أفكر
‫في الذهاب إلى (لا مير)؟

469
00:36:51,235 --> 00:36:54,448
‫لدي حدس بأنك تحبين ‫الطعام
الفرنسي الكلاسيكي الجديد

470
00:36:54,578 --> 00:36:59,138
‫أجل، يبدو هذا... ‫يبدو هذا جميلا

471
00:36:59,224 --> 00:37:03,306
‫ممتاز، سأطلب منك أن
تتابعي ‫كل تعليمات د. (هايلي)

472
00:37:03,478 --> 00:37:06,648
‫حتى نتمكن من الخروج
لتناول العشاء ‫بأسرع وقت ممكن

473
00:37:08,168 --> 00:37:12,900
‫- سأبقى على تواصل
معك ‫- تشرفت بمقابلتك

474
00:37:24,015 --> 00:37:25,926
‫- مرحبا ‫- مرحبا

475
00:37:27,966 --> 00:37:30,831
‫هل أنت مستعدة ‫للعودة إلى المنزل؟

476
00:37:30,962 --> 00:37:32,351
‫بالتأكيد

477
00:37:36,128 --> 00:37:37,518
‫هل من خطب؟

478
00:37:40,079 --> 00:37:43,466
‫آسف، لكنني سمعت الطبيب
‫يطلب منك الخروج بموعد

479
00:37:43,597 --> 00:37:46,982
‫- هل من خطب في ذلك؟
‫- لا، أعتقد أنه أمر ممتاز

480
00:37:48,545 --> 00:37:50,196
‫جيد جدا

481
00:37:50,325 --> 00:37:53,538
‫الجميع في الأسفل ‫سمحوا
بصعود شخص واحد

482
00:37:53,668 --> 00:37:56,100
‫إنه لطف من الجميع أن يأتوا

483
00:37:58,098 --> 00:37:59,963
‫ما رأيك بالانتظار قليلا؟

484
00:38:02,266 --> 00:38:07,040
‫كنت أفكر، من دونك ‫لما
كان (وايت نايت) موجودا

485
00:38:07,432 --> 00:38:10,470
‫ومن دون (وايت نايت)
‫لما كان يوجد عقار (روبين)

486
00:38:10,601 --> 00:38:13,076
‫ولا عمل لأستلمه

487
00:38:13,204 --> 00:38:16,984
‫وهذا يعني أنه لولاك ‫لكنت
عائدة الآن إلى (إنكلترا)

488
00:38:17,114 --> 00:38:19,675
‫أعتقد أن كل هذا صحيح، أجل

489
00:38:19,806 --> 00:38:22,410
‫لذا بناء على ذلك

490
00:38:22,975 --> 00:38:26,058
‫لا أريدك أن تضطر
لمواجهة ‫أي مقاطعة في حياتك

491
00:38:26,187 --> 00:38:31,961
‫وإن أردت ذلك، يمكنك العيش ‫من
دون دفع الإيجار في منزل الضيوف

492
00:38:32,091 --> 00:38:36,781
‫مقابل الاستمرار في
خدمتك ‫كمستشار أمني

493
00:38:39,733 --> 00:38:42,772
‫- شكرا لك ‫- على الرحب

494
00:38:43,683 --> 00:38:46,160
‫- هلا نذهب؟ ‫- أجل

495
00:38:48,548 --> 00:38:51,758
‫- هل تكلمت (مارغريت)؟
‫- لا، لكن (دانيال) فعل

496
00:38:51,846 --> 00:38:55,668
‫بالاستناد إليه، قام (ماكس) بسحب ‫كل
أمواله و(مارغريت) قبل 18 عاما واختفى

497
00:38:55,884 --> 00:38:57,317
‫ولفق لـ(مارغريت) جريمة قتله

498
00:38:57,448 --> 00:39:00,400
‫ثم طلبت منه لاحقا أن يقتحم
‫غرفة تخزين يملكها شقيق (ماكس)

499
00:39:00,574 --> 00:39:04,177
‫وعثر على رسائل من (ماكس) مع
ختم ‫بريد (أواهو) ما أتى بهما إلى هنا

500
00:39:04,349 --> 00:39:07,172
‫الأمر الجنوني هو أن
(مارغريت) ‫كانت ستفلت من العقاب

501
00:39:07,303 --> 00:39:08,649
‫لو لم يطلقا النار على (هيغي)

502
00:39:08,779 --> 00:39:11,556
‫- أحسنت يا (هيغي)
‫- سعيدة بالخدمة

503
00:39:11,643 --> 00:39:15,292
‫لا أفهم، كيف يمكن أن تفلت (مارغريت)
‫من جريمة قتل زوجها السابق؟

504
00:39:15,466 --> 00:39:19,199
‫حسنا، بالاستناد إلى قانون الخطر المزدوج
‫لا يمكنها أن تُحاكم لقتل زوجها مرتين

505
00:39:19,329 --> 00:39:21,458
‫كانت ستنتقم وتصبح امرأة حرة

506
00:39:21,588 --> 00:39:24,669
‫الآن ستدخل السجن لآخر
حياتها ‫للمساعدة على محاولة القتل

507
00:39:24,800 --> 00:39:27,145
‫لا يمكن أن يحدث هذا لفتاة ألطف

508
00:39:27,231 --> 00:39:32,441
‫اسمعوا، أريد أن أشكركم جميعكم
‫لأن الجميع هنا ساعدوا ولو بجزء صغير

509
00:39:32,571 --> 00:39:34,265
‫العمل الجماعي يحقق
المعجزات ‫يا عزيزي

510
00:39:34,480 --> 00:39:38,172
‫هذا صحيح، (غوردن)
‫أود الاعتذار أيضا

511
00:39:38,302 --> 00:39:42,036
‫أعتقد أن بعد ما حدث
اليوم ‫تعلمت حقا الدرس

512
00:39:42,165 --> 00:39:43,773
‫أجل، وفر كلامك

513
00:39:43,859 --> 00:39:45,943
‫هذه طبيعتك ولن تتغير أبدا

514
00:39:46,074 --> 00:39:48,722
‫ولكنكم تقومون بالكثير
‫من الأعمال الخيرية

515
00:39:48,852 --> 00:39:53,237
‫وإن تجاهلتم بعض
القوانين ‫أثناء فعل ذلك

516
00:39:53,367 --> 00:39:56,407
‫أدركت أنه عليّ أن أتقبل ذلك
‫أقبل السيئات مع الأمور الجيدة

517
00:39:56,711 --> 00:39:58,882
‫جيد، هل هذا يعني ‫أنه
يمكنني استعادة (بيتي)؟

518
00:39:59,012 --> 00:40:01,444
‫- لا ‫- هذا منطقي

519
00:40:01,572 --> 00:40:05,915
‫لكنني أعرف طريقة يمكن لـ(توماس)
‫أن يظهر بها تقديره لنا جميعنا

520
00:40:06,480 --> 00:40:08,520
‫ماذا؟ ألم أفعل ذلك توا؟

521
00:40:08,650 --> 00:40:11,298
‫الأفعال مهمة أكثر
من الكلام ‫يا (توماس)

522
00:40:11,429 --> 00:40:14,772
‫أعتقد أنه يمكنك أن تشتري
لنا ‫الشراب من (لا ماريانا)

523
00:40:14,902 --> 00:40:17,855
‫- تعجبني هذه الفكرة ‫- أراك هناك

524
00:40:17,986 --> 00:40:19,331
‫نراك هناك

525
00:40:25,496 --> 00:40:27,709
‫- تفضلي ‫- لا، أنا بخير، شكرا

526
00:40:30,011 --> 00:40:32,356
‫مهلا، كيف

527
00:40:32,486 --> 00:40:34,353
‫كيف تحملت تكاليف
‫إطارات جديدة للسيارة؟

528
00:40:34,484 --> 00:40:40,388
‫- رهنت ساعتي ‫-
لكن... إنها لوالدك

529
00:40:44,252 --> 00:40:45,728
‫لا بد من أن هذا آلمك

530
00:40:46,943 --> 00:40:50,937
‫سنحصل على بعض المهام
‫وسأتمكن من استعادتها

531
00:40:51,763 --> 00:40:57,712
‫لا أريد أن أبدو متعالية
‫لكن هذا تصرف مسؤول منك

532
00:40:57,840 --> 00:40:59,187
‫أقدر هذا

533
00:41:12,429 --> 00:41:15,165
‫- دعيني أفعل هذا عنك ‫- شكرا

534
00:41:19,245 --> 00:41:23,022
‫- نظفت كل الدماء ‫- أجل،
لم يكن بالعمل السهل أيضا

535
00:41:23,153 --> 00:41:24,931
‫لقد فوّت بقعة

536
00:41:25,931 --> 00:41:27,277
‫ما المضحك؟

537
00:41:27,407 --> 00:41:31,315
‫عادة عندما يختبر الناس
‫تجربة تقربهم من الموت

538
00:41:31,489 --> 00:41:36,091
‫يغيرون طريقة النظر
للأمور ‫وأنت لم تتغيري قط

539
00:41:36,265 --> 00:41:39,435
‫أجل، لكنني قلت لك يا
(ماغنوم) ‫هذه الرصاصة لن تقتلني

540
00:41:39,520 --> 00:41:42,517
‫كانت ستفعل ‫لو لم أحملك من الغابة

541
00:41:42,645 --> 00:41:46,077
‫قل لي من فضلك
‫إنك لن تحمل هذا للأبد

542
00:41:46,206 --> 00:41:48,595
‫- ماذا؟ ‫- إنقاذك لحياتي

543
00:41:50,853 --> 00:41:54,108
‫- حسنا، لم أرغب
في أن تموتي ‫- لمَ لا؟

544
00:41:54,239 --> 00:41:57,757
‫في ذلك الوقت، كنت
على وشك ‫أن تفقد منزلك

545
00:41:57,886 --> 00:41:59,971
‫وموتي المبكر ‫قد ينهي هذا الأمر

546
00:42:00,101 --> 00:42:04,703
‫- بحقك، كوني جادة
للحظة ‫- أنا جادة

547
00:42:07,741 --> 00:42:09,131
‫في أي وقت يا (ماغنوم)

548
00:42:13,647 --> 00:42:16,686
‫اعتقدت حقا أنني كنت
سأموت ‫أليس كذلك؟

549
00:42:18,118 --> 00:42:20,506
‫لنقل إنني أخذت الأمر
‫على محمل الجد أكثر منك

550
00:42:20,637 --> 00:42:25,239
‫لم يكن هذا ما أريد قوله

551
00:42:26,801 --> 00:42:30,058
‫لا تعرف ما كنت ستفعله
من دوني ‫أليس كذلك؟

552
00:42:32,966 --> 00:42:34,745
‫شيء من هذا القبيل

553
00:42:35,485 --> 00:42:37,135
‫جيد

554
00:42:38,611 --> 00:42:40,869
‫جيد، هذا كل ما أحصل عليه؟

555
00:42:40,998 --> 00:42:42,823
‫ماذا تريد يا (ماغنوم)؟ ‫استعراض؟

556
00:42:43,865 --> 00:42:45,228
‫أصدقاؤنا ينتظروننا، لنذهب

557
00:43:00,666 --> 00:43:05,747
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

