﻿1
00:00:08,660 --> 00:00:11,481
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- انتهت تأشيرتي

2
00:00:11,606 --> 00:00:13,774
‫- يمكنك الزواج ‫- كرر ما قلت

3
00:00:13,905 --> 00:00:16,595
‫- هل تقبلين الزواج مني
بشكل مزيف؟ ‫- أجل، أجل

4
00:00:16,682 --> 00:00:19,111
‫إن أمسك بك، وهذا ما
سيحدث ‫فسيكون العقاب شديدا

5
00:00:19,242 --> 00:00:20,630
‫وسيتم اعتقالكما

6
00:00:20,760 --> 00:00:23,537
‫على الأرجح ستكون
الخدعة ‫صعبة جدا لمواكبتها

7
00:00:23,667 --> 00:00:25,186
‫الخداع هو ما نبرع به

8
00:00:25,316 --> 00:00:29,785
‫أعدت التفكير في اقتراح الزواج
منك ‫سأتزوج، لكن من شخص آخر

9
00:00:29,915 --> 00:00:32,214
‫سيكون من السهل أكثر النجاح
بالخدعة ‫إن كنت أنا الزوج

10
00:00:32,301 --> 00:00:35,555
‫أنا مترددة ‫لا أريد العيش في كذبة

11
00:00:35,685 --> 00:00:38,503
‫- هذه النهاية إذا ‫- تبيّن أنه
ليس عليّ الرحيل في النهاية

12
00:00:38,590 --> 00:00:41,542
‫أولى لي (روبين)
توا ‫ملكية هذا العقار

13
00:00:41,628 --> 00:00:44,188
‫أنت تملكين الآن عقار (روبين)؟

14
00:00:44,319 --> 00:00:47,747
‫وسيسمحون لي بالحفاظ
‫على تأشيرتي بشكل قانوني

15
00:01:04,710 --> 00:01:06,099
‫سيد (ماغنوم)...

16
00:01:07,877 --> 00:01:10,133
‫لفت انتباهنا هنا في دائرة
‫خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية

17
00:01:10,264 --> 00:01:15,296
‫- أنك تقدمت لرخصة
زواج قبل أشهر ‫- أجل، فعلت

18
00:01:15,989 --> 00:01:18,897
‫- لماذا؟ ‫- لماذا برأيك؟

19
00:01:19,462 --> 00:01:22,195
‫يقولون إن الحياة مليئة بالفرص،
أليس كذلك؟ ‫لكن هذا ليس صحيحا

20
00:01:22,368 --> 00:01:25,145
‫أعني... أنت تعيش هنا وتعرف

21
00:01:25,275 --> 00:01:29,310
‫في الحقيقة لا أعرف ‫تزوجت
بحبيبتي من المدرسة الثانوية

22
00:01:31,132 --> 00:01:34,819
‫حسنا، اسمع مني ‫ليس سهلا
العثور على المرأة المناسبة

23
00:01:34,951 --> 00:01:39,332
‫وعندما قابلت (جولز)،
أغرمت بها جدا

24
00:01:39,680 --> 00:01:41,892
‫واعتقدت أنني وجدت حب حياتي

25
00:01:42,021 --> 00:01:46,795
‫- وبدا الزواج على أنه
الخطوة المنطقية التالية ‫- صحيح

26
00:01:47,750 --> 00:01:54,127
‫لكن بعد أسبوعين من ذلك، حب حياتك
‫قدمت أوراق رخصة للزواج من رجل آخر

27
00:01:56,080 --> 00:01:57,641
‫هل يمكنك أن تشرح ذلك؟

28
00:01:59,941 --> 00:02:06,275
‫حسنا... (جولييت)
خانت (توماس) معي

29
00:02:06,405 --> 00:02:10,093
‫اسمع، لسنا فخورين
بالأمر ‫لأن (توماس) صديقي

30
00:02:10,266 --> 00:02:11,829
‫لكن القلب يا رجل

31
00:02:12,089 --> 00:02:14,735
‫إنه يريد ما يرغب فيه

32
00:02:17,424 --> 00:02:20,115
‫لكن أنت والآنسة
(هيغينز) لم تتزوجا

33
00:02:21,287 --> 00:02:24,107
‫- لماذا؟ ‫- إنه أمر بسيط حقا

34
00:02:24,324 --> 00:02:27,708
‫كما ترى، بينما كنت أنا
‫من ألغت الزواج الأول

35
00:02:27,837 --> 00:02:30,267
‫(ثيودور) هو من ألغى الثاني

36
00:02:30,744 --> 00:02:36,950
‫يعتقد أنني إن خنت (توماس) ‫فستكون
مسألة وقت حتى أفعل الأمر عينه معه

37
00:02:40,723 --> 00:02:44,064
‫أخجل من مشاركة هذا معك

38
00:02:44,194 --> 00:02:49,445
‫لكن لدي مشاكل كبيرة في الارتباط

39
00:02:51,092 --> 00:02:55,519
‫- فهمت ‫- معالجي الأخير استنتج

40
00:02:56,820 --> 00:03:01,157
‫أنه لدي خوف عميق وثابت ‫من الهجر

41
00:03:02,894 --> 00:03:08,665
‫يعود إلى علاقة صعبة جدا مع والدي

42
00:03:09,748 --> 00:03:11,138
‫أنا آسف جدا

43
00:03:17,515 --> 00:03:18,860
‫شكرا لك

44
00:03:25,324 --> 00:03:27,580
‫أعتقد أنه عليّ أن
أعمل أكثر ‫على نفسي

45
00:03:27,711 --> 00:03:30,747
‫قبل أن أكون في
علاقة صحية ‫مع أي أحد

46
00:03:40,769 --> 00:03:42,982
‫- "مرحبا" ‫- مرحبا، انتهينا توا

47
00:03:43,112 --> 00:03:45,803
‫- "كيف سار الأمر؟"
‫- "كيف برأيك؟ نجحنا"

48
00:03:45,931 --> 00:03:47,756
‫صدقنا الرجل بكل ما قلناه

49
00:03:47,886 --> 00:03:49,968
‫- القليل من الثقة المفرطة؟
‫- "انتهى الأمر إذا؟"

50
00:03:50,098 --> 00:03:53,221
‫تقريبا، إنها حيطة واجبة

51
00:03:53,351 --> 00:03:57,560
‫لأن أحدهم رأى اسم (هيغي)
‫على طلبيّ رخصة زواج مختلفتين

52
00:03:57,690 --> 00:04:01,292
‫- لكن ثق بي، كل شيء بخير
‫- حسنا، هذا يستدعي الاحتفال

53
00:04:01,422 --> 00:04:03,201
‫أجل، سنصل بعد 20 دقيقة

54
00:04:03,807 --> 00:04:08,147
‫حسنا، يمكنكما أن تنادياني بالعبقري الآن
‫لأنني أعرف أنكما اعتقدتما أن الخطة لن تنجح

55
00:04:08,277 --> 00:04:10,533
‫- بالتأكيد لم أعتقد
هذا ‫- حسنا، سأعترف

56
00:04:10,706 --> 00:04:14,654
‫كنت مشككة قليلا عندما ‫تكلمت
عن هذه الخطة العبثية بالكامل

57
00:04:15,782 --> 00:04:21,032
‫- أعتقد أنه كان التفسير المنطقي الوحيد
‫- من غير المنطقي ألا يكون صحيحا

58
00:04:28,277 --> 00:04:32,095
‫- دعيني أحزر، الطبيب
الحبيب؟ ‫- كيف عرفت؟

59
00:04:33,267 --> 00:04:35,436
‫لأنك تبتسمين مثل فتاة
‫في الـ14 من عمرها

60
00:04:35,566 --> 00:04:37,320
‫- لا، لست أفعل ‫- بل
تفعلين، ولا تزالين تبتسمين

61
00:04:37,344 --> 00:04:39,428
‫- أنت تفعلين ‫- حسنا

62
00:04:44,634 --> 00:04:48,191
‫- أين أصبحتما؟ في
الموعد الثالث؟ ‫- إنه الرابع

63
00:04:48,582 --> 00:04:50,794
‫- هل تعدها؟ ‫- من أجل رهان

64
00:04:52,791 --> 00:04:55,047
‫- يبدو هذا... ‫- إطلاق نار

65
00:04:56,868 --> 00:04:58,257
‫ماذا يجري؟

66
00:05:20,862 --> 00:05:23,248
‫لا بد من أنهم قطعوا
التيار ‫عن المصاعد

67
00:05:25,026 --> 00:05:26,631
‫- لا يوجد شبكة ‫- ولا عندي

68
00:05:28,628 --> 00:05:30,078
‫- وأنا أيضا ‫- لا أعتقد
أنه بالأمر المفاجئ

69
00:05:30,102 --> 00:05:32,836
‫نحن عالقون في صندوق
حديدي ‫في بئر مصعد من الأسمنت

70
00:05:32,966 --> 00:05:34,441
‫يجب أن نعرف ماذا يجري

71
00:05:34,571 --> 00:05:37,131
‫سيكون الأمر صعبا
قليلا ‫لأننا عالقون هنا

72
00:05:40,470 --> 00:05:42,164
‫لسنا عالقين

73
00:06:07,849 --> 00:06:09,410
‫1، 2، 3

74
00:06:11,796 --> 00:06:13,488
‫حسنا

75
00:06:18,608 --> 00:06:21,384
‫لم نبتعد كثيرا ‫ما زلنا
بين الطابق الـ9 والـ10

76
00:06:28,111 --> 00:06:30,279
‫لنفتح هذا الشيء ‫هيا بنا

77
00:06:31,147 --> 00:06:33,186
‫- مستعد ‫- 1، 2، 3

78
00:06:40,301 --> 00:06:41,777
‫لا أرى أحدا

79
00:06:54,706 --> 00:06:56,398
‫أين الجميع؟

80
00:06:56,962 --> 00:06:58,481
‫هذا ليس جيدا

81
00:07:01,777 --> 00:07:03,209
‫لا يمكننا أن نستقل
المصعد ‫إلى الأسفل

82
00:07:03,339 --> 00:07:05,596
‫- لذا أفترض أنه علينا أن
ننزل على السلالم ‫- أجل

83
00:07:09,935 --> 00:07:11,886
‫"تحركوا، هيا، تحركوا الآن"

84
00:07:16,615 --> 00:07:18,004
‫"الآن!"

85
00:07:18,568 --> 00:07:20,304
‫تحركوا الآن!

86
00:07:24,684 --> 00:07:26,117
‫هؤلاء هم جميعهم

87
00:07:41,627 --> 00:07:43,234
‫لا بد من أنهم جمعوا الجميع

88
00:07:44,511 --> 00:07:45,856
‫ليس الجميع

89
00:07:54,106 --> 00:07:56,492
‫- ماذا الآن؟ ‫- يجب طلب الدعم

90
00:07:59,139 --> 00:08:00,745
‫- لا يوجد إرسال خلوي ‫- لا شيء

91
00:08:01,003 --> 00:08:02,349
‫هذا غير منطقي

92
00:08:02,479 --> 00:08:05,039
‫إنه الطابق عينه الذي كنا
فيه ‫عندما اتصلنا بـ(ريك)

93
00:08:05,168 --> 00:08:06,751
‫لا بد من أنهم يملكون
‫أجهزة تشويش الشبكة الخلوية

94
00:08:06,775 --> 00:08:08,163
‫نحن نتعامل مع محترفين

95
00:08:08,945 --> 00:08:10,332
‫اتبعاني

96
00:08:19,444 --> 00:08:21,570
‫أحيانا تكون الأمور
القديمة ‫هي ما تفيدك

97
00:08:23,695 --> 00:08:25,127
‫- "المحقق (كاتسيموتو)" ‫- مرحبا

98
00:08:25,257 --> 00:08:27,296
‫- مرحبا، هذا نحن ‫-
"(هيغينز)، (ماغنوم)؟"

99
00:08:27,470 --> 00:08:30,159
‫- أي رقم هذا؟ ‫- إنه الخط
الأرضي في مركز (لوناليلو)

100
00:08:30,246 --> 00:08:31,809
‫"ولماذا تتصلون بي من هناك؟"

101
00:08:31,939 --> 00:08:35,670
‫اقتحم مسلحون المبنى وقاموا بالتشويش
‫على الشبكة الخلوية وأخذوا رهائن

102
00:08:36,721 --> 00:08:38,111
‫- كم عددهم؟ ‫- "لا أعرف"

103
00:08:38,241 --> 00:08:41,538
‫كنا داخل المصعد عندما سمعنا
طلقات نارية ‫وبدت من (كلاشنكوف)

104
00:08:41,668 --> 00:08:43,143
‫لذا هؤلاء الرجال مدججون بالسلاح

105
00:08:43,273 --> 00:08:46,440
‫- أين أنتم الآن؟ ‫- في
مكتب في الطابق الـ10

106
00:08:47,916 --> 00:08:50,345
‫- لذا لا تعرفون إن قتِل
أحدهم؟ ‫- لا، لا نملك فكرة

107
00:08:50,475 --> 00:08:52,340
‫حسنا، انتظر حتى أتحقق من الأمر

108
00:08:53,425 --> 00:08:55,856
‫- ماذا يريدون برأيكما؟ ‫-
قد تكون بهدف طلب فدية

109
00:08:55,986 --> 00:08:58,806
‫أو أحدهم يكنّ ضغينة
‫إنه مبنى فيدرالي

110
00:08:59,153 --> 00:09:00,758
‫ربما أحدهم ناقم على
(الولايات المتحدة)

111
00:09:00,888 --> 00:09:03,101
‫أجل، ربما، إلا أن المكاتب
الحكومية ‫تمتد على طوابق قليلة

112
00:09:03,231 --> 00:09:06,137
‫- والباقي هي شركات خاصة ‫- أجل

113
00:09:08,698 --> 00:09:10,041
‫ماذا؟

114
00:09:11,475 --> 00:09:12,862
‫ما هذا؟

115
00:09:15,596 --> 00:09:18,156
‫يبدو أن الموظف الميداني
(تيني) ‫يشك في أننا نكذب

116
00:09:18,241 --> 00:09:20,195
‫يعتقد أننا نحاول خداع
‫حكومة (الولايات المتحدة)

117
00:09:20,454 --> 00:09:21,844
‫لم يخطئ

118
00:09:22,406 --> 00:09:24,360
‫هذا يعني أن أحدكما أخفق

119
00:09:27,873 --> 00:09:29,567
‫أم أنك لست العبقري
‫الذي تظن نفسك عليه

120
00:09:29,695 --> 00:09:32,343
‫وهذه الخطة كانت سيئة
منذ البداية ‫كما كنت أعتقد

121
00:09:32,819 --> 00:09:35,726
‫هل تعرف ما معنى ذلك؟
‫يمكنهم أن يرفضوا تأشيرتي

122
00:09:39,067 --> 00:09:41,844
‫- "(ماغنوم)" ‫- أجل، نحن معك

123
00:09:41,974 --> 00:09:44,771
‫لم يتلق أي من موظفي شرطة (هونولولو)
اتصالا ‫من مركز (لوناليلو) الفيدرالي

124
00:09:44,795 --> 00:09:47,875
‫لا طلب فدية ولا تقارير
‫بإطلاق نار، لا شيء

125
00:09:48,266 --> 00:09:50,739
‫حسنا، أفترض أنه أمر
جيد ‫أننا نعلمك بكل شيء

126
00:09:51,086 --> 00:09:54,339
‫سأتوجه إلى هناك الآن مع الدعم ‫ابقوا
مكانكم حتى أحصل على المزيد من المعلومات

127
00:09:54,469 --> 00:09:56,509
‫سأتصل بك على هذا
الخط ‫عندما أصل إلى هناك

128
00:09:56,639 --> 00:09:57,984
‫عُلم

129
00:09:58,418 --> 00:10:00,587
‫(تي سي)، أين أنت؟ ‫يا صديقي؟ هيا

130
00:10:00,717 --> 00:10:02,931
‫يجب أن تكونوا قد وصلتم
الآن ‫عاود الاتصال بي

131
00:10:03,320 --> 00:10:06,314
‫أين الحفل؟ ‫ماذا؟
هل اختاروا مكانا آخر؟

132
00:10:06,791 --> 00:10:09,179
‫ضيوف الشرف لم يصلوا
بعد ‫قالوا إنهم في طريقهم

133
00:10:09,264 --> 00:10:11,174
‫لكن، لا يجب أن
يستغرقوا ‫كل هذا الوقت

134
00:10:11,345 --> 00:10:13,819
‫(ماغنوم) يتأخر دائما ‫يجب
أن تكون على علم بذلك الآن

135
00:10:13,951 --> 00:10:17,117
‫- هل اتصلت؟ ‫- لا، لم أفعل

136
00:10:17,247 --> 00:10:19,634
‫أتعلم؟ هذه فكرة رائعة
‫بالتأكيد اتصلت يا (شامي)

137
00:10:19,721 --> 00:10:21,759
‫اتصلت بالثلاثة ‫لكن حولوني
مباشرة إلى البريد الصوتي

138
00:10:21,889 --> 00:10:24,840
‫لا تزعج نفسك بهذا ‫قد
يكونون عالقين في الزحمة

139
00:10:24,927 --> 00:10:26,422
‫أو ربما في مكان لا
يوجد فيه ‫شبكة خلوية قوية

140
00:10:26,446 --> 00:10:27,833
‫سيصلون إلى هنا قريبا

141
00:10:28,050 --> 00:10:31,825
‫- هل يمكنني الحصول على بيرة قبل
الحفل؟ ‫- أجل، دعني أقدم لك واحدة

142
00:10:35,903 --> 00:10:38,593
‫- هل تعتقد حقا
أنه أحدنا؟ ‫- ماذا؟

143
00:10:38,897 --> 00:10:42,151
‫قلت إنه إما أنا أو (تي سي)
أخفقنا ‫ربما أنت من أخفقت

144
00:10:42,281 --> 00:10:45,492
‫- كانت هذه خطتي ‫- خطتك
جيدة بقدر تطبيقها يا (ماغنوم)

145
00:10:45,623 --> 00:10:47,662
‫وكان تطبيقي مثاليا

146
00:10:49,570 --> 00:10:52,260
‫- ربما أردت من (تيني)
أن يعلم ‫- هذا غير منطقي

147
00:10:52,390 --> 00:10:55,992
‫طلبت منك الزواج بي ‫وبذلت
جهدي لإبقائك على الجزيرة

148
00:10:56,119 --> 00:11:00,504
‫- لماذا قد أرغب في سلبك التأشيرة؟
‫- أولا، لم تكن مرتاحا في وضعنا الجديد

149
00:11:00,634 --> 00:11:02,586
‫أنا رئيستك الآن
‫وأعرف أن هذا يزعجك

150
00:11:02,716 --> 00:11:05,666
‫- يا رفيقيّ، لدينا مشكلة
أكبر ‫- أجل، إنه محق

151
00:11:05,796 --> 00:11:07,532
‫يجب أن ننزل إلى
الأسفل ‫ونستطلع الأمر

152
00:11:07,618 --> 00:11:10,526
‫مهلا، لم أقل هذا ‫طلب منا
(غوردي) أن نبقى مكاننا

153
00:11:10,656 --> 00:11:12,043
‫قد يتأذى أشخاص بريئين

154
00:11:12,174 --> 00:11:15,819
‫لا يمكننا الانتظار هنا ‫نحن الآن
أعين وآذان مركز شرطة (هونولولو)

155
00:11:16,165 --> 00:11:19,506
‫أعتقد أن (كاتسيموتو) معتاد
تجاهلكما له ‫على أي حال

156
00:11:21,502 --> 00:11:24,234
‫لقد حركوا المصاعد ‫أتساءل لماذا

157
00:11:24,539 --> 00:11:26,058
‫ربما يجب أن نسألهم

158
00:11:30,700 --> 00:11:32,262
‫ربما يوجد بيت سلالم آخر

159
00:11:32,522 --> 00:11:35,603
‫لا، إن كانوا يحتجزون
المبنى ‫فهم يراقبون كل شيء

160
00:11:37,121 --> 00:11:41,547
‫(تي سي)، أنت طيار مروحيات ‫قل لي
من فضلك إنك لا تخاف من المرتفعات

161
00:11:43,890 --> 00:11:45,538
‫أعتقد أننا سنفعل ذلك

162
00:11:46,449 --> 00:11:47,838
‫أجل

163
00:12:01,417 --> 00:12:03,196
‫ما هي الخطة بالضبط؟

164
00:12:03,760 --> 00:12:06,363
‫على الأرجح أن الرهائن
موجودون ‫في الطابق الأرضي

165
00:12:07,231 --> 00:12:11,656
‫لذا سننزل إلى الطابق الثاني
‫ونرى ما يمكن معرفته من هناك

166
00:12:11,916 --> 00:12:13,435
‫ويمكننا الانطلاق من هناك

167
00:12:13,565 --> 00:12:16,297
‫- إذا لا يوجد خطة ‫- بحقك

168
00:12:17,513 --> 00:12:18,989
‫هل خذلتكما من قبل؟

169
00:12:19,162 --> 00:12:22,112
‫حسنا، هذا يعتمد إن كنت من
أفسد ‫حصولي على التأشيرة

170
00:12:23,198 --> 00:12:25,453
‫- حقا؟ ‫- أنت بدأت بهذا

171
00:12:30,833 --> 00:12:32,351
‫لماذا يحركونه مجددا؟

172
00:12:32,525 --> 00:12:36,082
‫لا أعرف، على الأرجح يريدون
التأكد ‫من أن أحدا ليس عالقا داخله

173
00:12:36,256 --> 00:12:39,380
‫جمع الجميع في الطابق
الأرضي ‫وإبقائهم معا

174
00:12:41,419 --> 00:12:44,023
‫(ماغنوم)، المصعد الذي خرجنا منه

175
00:12:46,148 --> 00:12:48,795
‫بئسا، يُستحسن أن نغلق هذه الفتحة

176
00:12:59,380 --> 00:13:01,507
‫"تحركوا، اخرجوا من هناك"

177
00:13:02,374 --> 00:13:04,804
‫- "ماذا تريد منا؟"
‫- "أريدك أن تصمت"

178
00:13:05,282 --> 00:13:07,103
‫اصعدا مجددا

179
00:13:23,069 --> 00:13:24,632
‫"لا يوجد أحد هنا"

180
00:13:25,021 --> 00:13:30,314
‫أجل، لكن أحدهم كان هنا

181
00:13:31,833 --> 00:13:33,742
‫اذهب للعثور عليه

182
00:14:00,965 --> 00:14:02,353
‫هيا بنا!

183
00:14:07,733 --> 00:14:10,076
‫تم التأكد من احتجاز
الرهائن ‫في مركز (لوناليلو)

184
00:14:10,379 --> 00:14:12,983
‫أحتاج إلى المزيد من الدعم ‫ومركز
قيادة متنقل وفرقة تدخل سريع حالا

185
00:14:21,269 --> 00:14:22,659
‫لم ينجح ذلك

186
00:14:22,787 --> 00:14:25,956
‫هل يمكنك اختراق نظام الأمن
‫في المبنى من حاسوب (تيني)؟

187
00:14:26,086 --> 00:14:28,819
‫أجل، يمكنني المحاولة لكننا لن نحصل
‫للأسف على صورة مجرد الصوت

188
00:14:28,949 --> 00:14:30,337
‫هذا أفضل من لا شيء

189
00:14:30,467 --> 00:14:32,984
‫لا تعتقد حقا أنني أنا من
أفسدت ‫تأشيرة (هيغي)، صحيح؟

190
00:14:33,115 --> 00:14:35,867
‫هل يمكننا التوقف عن إلقاء اللوم ‫إلى
أن نتأكد من نجاتنا من هذا من فضلكما؟

191
00:14:35,891 --> 00:14:38,451
‫أجل، إنها محقة في الحقيقة
‫إن لم ننجُ، فهذا الموضوع لا يهم

192
00:14:38,581 --> 00:14:43,657
‫- آسف، أريدك أن تجيب ‫-
اعتقدت أننا وافقنا على تأجيل الأمر

193
00:14:43,961 --> 00:14:46,260
‫أعرف أنك لا تؤمن بالأشباح
يا (تي أم) ‫لكنني أؤمن بها

194
00:14:46,390 --> 00:14:49,210
‫وأول سبب يدفعني للاعتقاد أن الأشباح
موجودة ‫هو الأعمال غير المحلولة

195
00:14:49,384 --> 00:14:50,859
‫لذا إن مت من دون معرفة الأجوبة

196
00:14:50,946 --> 00:14:53,549
‫فسأمضي الأبدية وأنا
أتساءل ‫ما الذي كنت تظنه

197
00:14:53,679 --> 00:14:56,195
‫إن كنت حيا، فسيكون
هذا سيئا ‫بالنسبة إليك

198
00:14:56,326 --> 00:15:00,056
‫أجل، أحبك يا (تي سي)
‫لكنك سيئ في الكذب

199
00:15:00,187 --> 00:15:03,397
‫أنت صريح جدا ‫أنت صريح جدا فحسب

200
00:15:03,919 --> 00:15:05,306
‫أجل، قد يكون هذا صحيحا

201
00:15:05,478 --> 00:15:09,863
‫لكنني أفعل المستحيل
لأحمي عائلتي ‫بما فيه الكذب

202
00:15:13,028 --> 00:15:16,761
‫- هذا الهاتف الموجود في مكتب
(تيني) ‫- قد يكون (كاتسيموتو)

203
00:15:19,711 --> 00:15:21,750
‫- مرحبا؟ ‫- ما الذي
استغرقك وقتا طويلا للإجابة؟

204
00:15:21,880 --> 00:15:23,789
‫- "كنا نحاول الوصول
إلى الأسفل" ‫- بالتأكيد فعلت

205
00:15:23,919 --> 00:15:25,264
‫لأنني طلبت منك البقاء حيث أنت

206
00:15:25,394 --> 00:15:29,082
‫(غوردي)، إن بدأت بالإصغاء إليك
الآن ‫فسيفشل هذا كل الديناميكية بيننا

207
00:15:29,212 --> 00:15:32,726
‫لا يهم، اسمع، لدينا نحو 25
رهينة ‫مصطفين عند نوافذ الردهة

208
00:15:32,987 --> 00:15:36,978
‫حسنا، هذا ذكي، لا يمكنكم رؤية
الأشرار ‫ولا يمكنكم إحداث استجابة تكتيكية

209
00:15:37,108 --> 00:15:40,189
‫بالضبط، الأمر الوحيد الإيجابي
‫هو أنهم لا يعرفون بوجودكم

210
00:15:40,406 --> 00:15:42,271
‫- إنهم يعرفون ‫- ماذا تعنين؟

211
00:15:42,445 --> 00:15:46,263
‫نزل المصعد إلى الردهة ورأوا
الفتحة ‫وهم الآن يسعون وراءنا

212
00:15:47,390 --> 00:15:50,558
‫- حسنا، حصلت على صور
كاميرات المراقبة ‫- أخبريني بما ترينه

213
00:15:50,688 --> 00:15:53,942
‫نرى 4 مسلحين مقنعين
‫ثلاث رجال وامرأة

214
00:15:54,073 --> 00:15:55,721
‫"جميعهم يحملون أسلحة آلية"

215
00:15:55,851 --> 00:15:59,453
‫المرأة تنظر إلى كاميرات المراقبة
‫وفي الردهة الرجال يحرسون الرهائن

216
00:15:59,583 --> 00:16:01,449
‫يبدو أنهم يتسوقون
من المتجر عينه أيضا

217
00:16:01,579 --> 00:16:04,573
‫جميعهم يرتدون اللون
الأسود ‫ويرتدون أقنعة الوجه

218
00:16:04,747 --> 00:16:08,650
‫- هل من شيء مميز؟ ‫-
يوجد رجل بلحية سوداء

219
00:16:08,780 --> 00:16:10,906
‫وواحد يشبه (ماغنوم)

220
00:16:11,340 --> 00:16:12,728
‫- لا، غير صحيح ‫- إنه يشبهك قليلا

221
00:16:12,858 --> 00:16:15,072
‫- لا يمكنك أن تري وجهه ‫-
"قد يكون أنت يا (ماغنوم)"

222
00:16:15,202 --> 00:16:16,590
‫لا يهم

223
00:16:16,720 --> 00:16:18,628
‫حسنا، لدينا المرأة
‫وصاحب اللحية السوداء

224
00:16:18,758 --> 00:16:21,189
‫"والرجل الذي يشبه
(ماغنوم) ‫ورجل ثالث"

225
00:16:21,319 --> 00:16:22,719
‫هل أنت متأكدة من
أنه لا يوجد غيرهم؟

226
00:16:22,794 --> 00:16:25,787
‫لا، أرسلوا واحدا ليبحث عنا
‫لذا لدينا 5 معتدين كمجموع

227
00:16:26,655 --> 00:16:28,564
‫هل طالب هؤلاء
الرجال بأي شيء بعد؟

228
00:16:28,695 --> 00:16:31,297
‫لا، لم يحاولوا التواصل
معنا ‫على الإطلاق

229
00:16:31,427 --> 00:16:32,817
‫هل تكلمتم معهم؟

230
00:16:32,946 --> 00:16:34,986
‫نحاول الاتصال بهاتف
الردهة ‫إلا أنهم لا يجيبون

231
00:16:35,637 --> 00:16:37,025
‫لا يتفوهون بكلمة

232
00:16:37,111 --> 00:16:38,711
‫لماذا يأخذون الرهائن
‫ولا يقدمون أي مطالب؟

233
00:16:38,760 --> 00:16:40,757
‫- هذا غير منطقي ‫-
ربما ينتظرون الإعلام

234
00:16:40,887 --> 00:16:44,399
‫على أي حال، حقيقة أنهم لا يتواصلون
‫مع شرطة (هونولولو) أمر غير مطمئن

235
00:16:44,530 --> 00:16:46,482
‫شكرا على المعلومات
‫سأبقى على تواصل

236
00:16:49,477 --> 00:16:53,338
‫حسنا، لا يبدو أنه يوجد
كاميرات ‫في المكاتب

237
00:16:53,468 --> 00:16:56,202
‫في الردهات فحسب والأماكن العامة

238
00:16:56,376 --> 00:17:00,366
‫- لذا إن بقينا هنا، فسنكون بأمان
‫- إلا إن شاهدوا التسجيلات القديمة

239
00:17:00,497 --> 00:17:02,100
‫لا، سبق وأن اهتممت بالأمر

240
00:17:02,187 --> 00:17:06,094
‫استبدلت صورنا في الطابق
العاشر ‫بصور لمكان فارغ

241
00:17:06,224 --> 00:17:08,827
‫- سيتم عرضها في حلقة
مستمرة ‫- والمصاعد؟

242
00:17:08,957 --> 00:17:10,822
‫فعلت ذلك على السلالم أيضا، تحسبا

243
00:17:10,953 --> 00:17:14,424
‫ربما يمكنك تفعلي ذلك على طوابق
أخرى ‫ما يمنحنا حرية بالتحرك

244
00:17:14,554 --> 00:17:18,284
‫حسنا، أفعل الأمر عينه
‫على الطوابق من الـ7 إلى الـ9

245
00:17:20,021 --> 00:17:21,582
‫نعود إلى رفاقنا

246
00:17:22,926 --> 00:17:24,620
‫"لا يمكنني أن أعرف
بالضبط ‫ما يقولونه"

247
00:17:24,750 --> 00:17:29,782
‫لا، لكن حسب لغة الجسد يبدو أن صاحب
‫اللحية السوداء ومن تعتقدين أنه يشبهني

248
00:17:29,913 --> 00:17:32,863
‫- "يتلقون الأوامر من الرجل
الثالث" ‫- "حسنا، إذا هو المسؤول"

249
00:17:33,122 --> 00:17:34,467
‫اسمعا، لا نملك الأسلحة

250
00:17:34,641 --> 00:17:36,941
‫لذا يجب أن نتغلب عليهم واحدا
تلو الآخر ‫لنحصل على الأفضلية

251
00:17:37,071 --> 00:17:38,573
‫إنهم يلاحقونا، صحيح؟

252
00:17:38,585 --> 00:17:41,756
‫لذا علينا ألا نلفت
الأنظار على أمل مفاجأتهم

253
00:17:41,887 --> 00:17:45,184
‫أجل، لكن المبنى مؤلف من 20
طابقا ‫قد يستغرقون وقتا للعثور علينا

254
00:17:45,315 --> 00:17:47,223
‫يمكننا مساعدتهم ‫ما رأيك؟

255
00:17:48,308 --> 00:17:51,996
‫هل يمكنك يا (هيغي) أن توقفي
التسجيل ‫من الطابق الـ10 بالكامل؟

256
00:17:52,082 --> 00:17:54,121
‫أجل، سأحضرهم إلينا

257
00:18:05,618 --> 00:18:07,919
‫حسنا، يبدو أنهم
يرسلون أحدهم إلينا

258
00:18:08,786 --> 00:18:10,652
‫لديك خطة هذه المرة، صحيح؟

259
00:18:23,754 --> 00:18:25,750
‫- هل يمكنك تنظيف
الطاولة؟ ‫- بالتأكيد

260
00:18:26,271 --> 00:18:28,961
‫هل يمكنك التوقف عن
الاهتزاز؟ ‫هذا مزعج جدا

261
00:18:29,091 --> 00:18:31,521
‫اسمع، أنا قلق، مفهوم؟
‫مضت أكثر من ساعتين

262
00:18:31,824 --> 00:18:34,297
‫كان يجب أن يصلوا بحلول
هذا الوقت ‫أعرف أنهم في مشكلة

263
00:18:34,471 --> 00:18:35,815
‫أعرف أنك تعتقد هذا

264
00:18:35,945 --> 00:18:39,417
‫لا، اسمع، (كومو) لا تعرف شيئا عنهم
‫ولا يمكنني التواصل مع (كاتسيموتو)

265
00:18:39,547 --> 00:18:41,369
‫أعتقد أنك تبالغ

266
00:18:42,671 --> 00:18:45,535
‫مهلا، قلت إنهم ذهبوا
إلى مركز (لوناليلو)؟

267
00:18:45,665 --> 00:18:47,723
‫أجل، لكنهم كانوا مغادرين ‫في
المرة الأخيرة التي تكلمت بها معهم

268
00:18:47,747 --> 00:18:49,135
‫بالتأكيد خرجوا منه الآن

269
00:18:49,786 --> 00:18:52,866
‫(ريك)، أعتقد أنهم
لا يزالون بالداخل

270
00:18:54,385 --> 00:18:58,681
‫"رهائن في مركز (لوناليلو)"

271
00:19:00,416 --> 00:19:03,018
‫"قسم شرطة (هونولولو)
‫فرقة التدخل السريع"

272
00:19:07,835 --> 00:19:12,781
‫- (كاتسيموتو)، أخبروني بأنك في
الواجهة ‫- تلقيت الاتصال الأساسي

273
00:19:13,301 --> 00:19:14,689
‫لحسن حظك

274
00:19:15,861 --> 00:19:17,423
‫نحتاج إلى خطة للاختراق

275
00:19:17,944 --> 00:19:19,766
‫تعرف أنه قد يقع إصابات

276
00:19:22,108 --> 00:19:24,754
‫فكر في الأمور المحتملة
‫وافعل ذلك في غضون 5 دقائق

277
00:19:31,784 --> 00:19:34,125
‫- (كاتسيموتو) ‫- "مرحبا أيها
المحقق، كيف حالك اليوم؟"

278
00:19:34,213 --> 00:19:36,339
‫- من المتكلم؟ ‫- هذا لا يهم

279
00:19:36,469 --> 00:19:39,637
‫ما يهم هو أنني الرجل ‫الذي
يمكنه إخبارك سبب أخذ الرهائن

280
00:19:40,677 --> 00:19:43,150
‫- أنا أصغي ‫- ما سأقوله الآن سري

281
00:19:43,627 --> 00:19:45,234
‫هل تعرف (راي فون)؟

282
00:19:45,364 --> 00:19:49,875
‫بالتأكيد، تمت إدانته للكشف عن معلومات
‫سرية عن المراقبة الجماعية للأمريكيين

283
00:19:50,049 --> 00:19:52,740
‫وهرب إلى بلد لا يسلم
المجرمين ‫حيث يختبئ الآن

284
00:19:52,868 --> 00:19:56,427
‫(إندونيسيا)، لم يعد
يختبئ ‫أمسكنا به الآن

285
00:19:58,119 --> 00:20:00,079
‫نفذت عملية استعادة ‫أنت
من وكالة المخابرات المركزية

286
00:20:00,592 --> 00:20:04,583
‫شقيق (راي)، (فريدي فون)
‫يعتقد أن (راي) وطني وليس مجرما

287
00:20:04,801 --> 00:20:06,188
‫الكثير من الناس يعتقدون هذا

288
00:20:06,449 --> 00:20:09,095
‫حكومة (الولايات المتحدة)
لا تعتقد هذا ‫ونحن الذين نقرر

289
00:20:10,224 --> 00:20:14,172
‫لذا اكتشف (فريدي) أن شقيقه اعتُقل
‫واستولى على مبنى فيدرالي للفت الانتباه

290
00:20:14,432 --> 00:20:16,125
‫ثم تواصل معنا لعقد صفقة

291
00:20:16,385 --> 00:20:18,641
‫عندما تهبط الطائرة في
(أواهو) ‫للتزود بالوقود

292
00:20:18,772 --> 00:20:22,980
‫يريد أن يبقى (راي) على متنها مع
الطيارين ‫لنقله إلى بلد لا يسلم المجرمين

293
00:20:23,065 --> 00:20:26,188
‫- وعندها سيطلق الرهائن؟
‫- هذا ما يقوله، لكن ليس مهما

294
00:20:26,320 --> 00:20:28,836
‫- "لن يحدث الأمر" ‫-
إنه يحتجز أبرياء بالداخل

295
00:20:29,010 --> 00:20:30,876
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين

296
00:20:32,567 --> 00:20:36,343
‫- "هل يمكنك أن تحل المسألة على
الأرض؟" ‫- ليس من دون إصابات

297
00:20:37,297 --> 00:20:38,945
‫يجب أن تجد طريقة

298
00:20:44,932 --> 00:20:46,451
‫ما الأمر يا (غوردي)؟

299
00:20:47,970 --> 00:20:49,575
‫حسنا

300
00:20:51,094 --> 00:20:52,439
‫أجل

301
00:20:54,868 --> 00:20:57,818
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أبتكر سلاحا دفاعيا

302
00:20:58,121 --> 00:21:00,205
‫أعتقد أنكم أيها
الأمريكيون ‫تسمونه شفرة

303
00:21:02,114 --> 00:21:03,632
‫إنها سكين

304
00:21:04,327 --> 00:21:06,713
‫حسنا، إذا المسؤول ‫لا
بد من أنه (فريدي فون)

305
00:21:06,842 --> 00:21:10,227
‫تجمع شرطة (هونولولو) الملفات ‫عن
(راي) و(فريدي) وكل الشركاء المعروفين

306
00:21:10,357 --> 00:21:13,004
‫آمل أن نتمكن من تحديد هوية
طاقمه ‫مع ذلك لا يجيبون على الهاتف

307
00:21:13,090 --> 00:21:15,173
‫هذا منطقي، (فريدي)
يتجاهل شرطة (هونولولو)

308
00:21:15,303 --> 00:21:16,970
‫يعرف أن وكالة المخابرات
المركزية ‫هي المسؤولة

309
00:21:16,994 --> 00:21:18,383
‫لماذا سيتعاون معكم؟

310
00:21:18,687 --> 00:21:21,421
‫اقتحام المبنى هو آخر خيار ‫لا
أريد أن نخاطر بحيوات أبرياء

311
00:21:21,550 --> 00:21:23,589
‫"لذا أنا عالق إلى أن
أتمكن ‫من التواصل معهم"

312
00:21:24,499 --> 00:21:26,498
‫نحن على وشك مواجهة ‫أحدهم الآن

313
00:21:26,583 --> 00:21:27,972
‫"يجب أن أقفل"

314
00:21:50,792 --> 00:21:54,264
‫قفي، الآن

315
00:21:54,394 --> 00:21:57,301
‫أرجوك ‫لا تطلق النار عليّ أرجوك

316
00:21:58,081 --> 00:21:59,903
‫لا داعي لأن تلوّح بالسلاح بوجهي

317
00:22:00,034 --> 00:22:02,290
‫- من معك أيضا؟ ‫-
لا أحد، أنا بمفردي هنا!

318
00:22:02,420 --> 00:22:04,720
‫أنت دفعت بنفسك ‫من فتحة المصعد؟

319
00:22:04,981 --> 00:22:08,885
‫تعلمت الجمباز في صغري ‫ورأيت
هذا بالأفلام، فكرت في المحاولة

320
00:22:09,015 --> 00:22:10,360
‫أنت تكذبين

321
00:22:17,739 --> 00:22:20,733
‫أفترض أن والدك لم يخبرك ‫بأنه لا
يجب إحضار سكين إلى مشاجرة بالأسلحة

322
00:22:20,907 --> 00:22:24,334
‫- حسنا... ‫- إلا إن
كان لديها دعم جيد

323
00:22:37,783 --> 00:22:39,909
‫هل ستعرّف عن نفسك؟

324
00:22:40,777 --> 00:22:42,555
‫أصدقائي سيبحثون عني

325
00:22:42,903 --> 00:22:46,417
‫وعندما يعثرون عليكم
‫سيطلقون النار على رؤوسكم

326
00:22:46,547 --> 00:22:51,667
‫كيف ظننتم أن هذا الأمر سينتهي؟
‫لن يتم إطلاق (راي فون) أبدا

327
00:22:53,966 --> 00:22:56,656
‫يبدو أن صديقنا هنا
‫لا يملك فكرة عن الأمر

328
00:23:06,765 --> 00:23:08,152
‫إنه من قوات الصاعقة البرية

329
00:23:10,669 --> 00:23:12,840
‫دعني أرى هذا الوشم

330
00:23:15,183 --> 00:23:18,133
‫ابتسم للكاميرا

331
00:23:18,783 --> 00:23:20,821
‫سأرسلها لك الآن

332
00:23:27,504 --> 00:23:32,188
‫حصلت عليها، رحبا يا رفيقيّ بالجندي
‫(كيرت بريل) من الكتيبة الثالثة سابقا

333
00:23:32,450 --> 00:23:35,616
‫أمضى بعض الوقت في الثكنة التأديبية
‫بتهمة الاعتداء والضرب والسرقة

334
00:23:35,748 --> 00:23:39,087
‫- حيث تم تسريحه بشكل مخز ‫- فهمت

335
00:23:39,348 --> 00:23:43,079
‫- لهذا لا يعرف شيئا، إنه مرتزقة
‫- سأرسل المعلومة إلى (غوردن)

336
00:23:45,031 --> 00:23:47,201
‫- "أجبني يا (كيه بي)" ‫- قلت لكم

337
00:23:51,801 --> 00:23:54,620
‫- "(كيه بي)، هل
تسمعني؟" ‫- انتهى أمركم

338
00:23:54,750 --> 00:23:56,964
‫سئمت من كلامك

339
00:24:00,868 --> 00:24:05,421
‫"مهمن كنت ‫أمنحك
فرصة واحدة للاستسلام"

340
00:24:16,139 --> 00:24:19,393
‫من فضلك، نفذ ما طلبه من فضلك!

341
00:24:21,519 --> 00:24:25,206
‫كانت هذه (جيني كابولي)
‫إنها في الـ25 من عمرها

342
00:24:25,381 --> 00:24:29,370
‫أمامك 60 ثانية للظهور
‫وإلا لن تصبح في الـ26

343
00:24:32,539 --> 00:24:35,446
‫لا تؤذها، سأنزل

344
00:24:36,964 --> 00:24:38,786
‫ماذا فعلت توا يا (تي سي)؟

345
00:24:38,916 --> 00:24:41,389
‫لا يبدو أنهم يعلمون ‫كم
واحدا منا كان في المصعد

346
00:24:41,519 --> 00:24:43,560
‫بهذه الطريقة ‫سيظنون أنني بمفردي

347
00:24:44,253 --> 00:24:46,032
‫سيمنحكم هذا بعض الوقت

348
00:24:51,628 --> 00:24:55,707
‫كما قلت، قد أفعل
المستحيل ‫لحماية عائلتي

349
00:24:56,662 --> 00:24:59,309
‫- (تي سي)... ‫- اسمع،
سبق وأن واجهنا الأسوأ

350
00:24:59,439 --> 00:25:00,634
‫يمكنني تولي الأمر

351
00:25:37,796 --> 00:25:39,142
‫أراك لاحقا يا (بريل)

352
00:25:43,438 --> 00:25:46,691
‫- استقل (تي سي) المصعد من
الطابق السابع ‫- لأننا على العاشر

353
00:25:46,821 --> 00:25:49,945
‫ما يعني أن (فريدي) ورجاله
‫سيبحثون عنا في الطابق السابع

354
00:25:55,846 --> 00:25:57,495
‫ابق مكانك

355
00:25:57,929 --> 00:26:00,097
‫لا تتحرك

356
00:26:00,228 --> 00:26:02,873
‫- على رسلك يا رجل ‫- أين رجلي؟

357
00:26:03,047 --> 00:26:05,826
‫الأصلع؟ ‫لقد أفقدته الوعي

358
00:26:06,041 --> 00:26:07,777
‫وتركته بمكان ما في الطابق السابع

359
00:26:07,908 --> 00:26:09,253
‫ولماذا لم تأخذ سلاحه؟

360
00:26:09,468 --> 00:26:11,900
‫فكرت في أنكم لو رأيتموني
‫مع السلاح، ستقتلونني

361
00:26:12,506 --> 00:26:16,672
‫- هل أنت بمفردك؟ ‫- لو لم أكن
كذلك لأتيت إلى هنا مطلقا النار

362
00:26:17,018 --> 00:26:19,101
‫توجه إلى الطابق السابع
‫واعثر على (كيه بي)

363
00:26:22,008 --> 00:26:23,656
‫قف في الصف مع الآخرين

364
00:26:26,954 --> 00:26:28,818
‫شكرا لك

365
00:26:43,874 --> 00:26:46,564
‫- "(غوردن)" ‫- طائرة
التسليم ستصل بعد 20 دقيقة

366
00:26:46,694 --> 00:26:49,643
‫"لا بد من أن (فريدي) يعرف
ذلك ‫ما يعني أننا بمواجهة مع الوقت"

367
00:26:49,730 --> 00:26:52,725
‫يجب أن نحرر الرهائن
‫قبل أن تقلع هذه الطائرة

368
00:26:53,072 --> 00:26:55,763
‫إن لم يعرف (فريدي) شيئا عن
شقيقه ‫فلا يمكن أن نتوقع ما سيفعله

369
00:26:55,891 --> 00:26:58,105
‫أتصل بالردهة ‫لكنهم
ما زالوا لا يجيبون

370
00:26:58,235 --> 00:27:01,706
‫لا تقلق حيال الأمر، (تي سي)
يعرف الوضع ‫سيحرص على أن يجيب

371
00:27:01,836 --> 00:27:04,048
‫- "مهلا، أمسكوا بـ(تي
سي)؟" ‫- ليس تماما

372
00:27:04,265 --> 00:27:08,084
‫ضحى بنفسه لإنقاذ رهينة ‫ومنحنا
الوقت للتخلص من رجال (فريدي)

373
00:27:08,258 --> 00:27:11,944
‫- أعتقد أنني لا يجب أن
أتفاجأ ‫- لا، هذه طبيعته

374
00:27:12,856 --> 00:27:14,678
‫هذا طبيعتكم جميعكم

375
00:27:19,624 --> 00:27:22,271
‫(ماغنوم)، صاحب اللحية السوداء
‫أصبح في الطابق السابع الآن

376
00:27:22,401 --> 00:27:24,005
‫- "يجب أن نقفل" ‫- توخيا الحذر

377
00:27:24,092 --> 00:27:26,653
‫المعذرة، يجب أن
أتكلم مع (كاتسيموتو)

378
00:27:26,783 --> 00:27:28,865
‫- يجب أن تبقى بالخلف
‫- ماذا ستفعل؟ تعتقلني؟

379
00:27:28,996 --> 00:27:32,163
‫- (غوردن)، تعال!
‫- لا بأس، دعوه يمر

380
00:27:33,551 --> 00:27:38,582
‫ماذا يجري؟ ‫هل هم بالداخل؟

381
00:27:39,948 --> 00:27:44,069
‫إن سمعت فرقة التدخل السريع إطلاق
النار ‫فستداهم المبنى وتعرّض الرهائن للخطر

382
00:27:44,199 --> 00:27:47,079
‫ما يعني أنه علينا التغلب على صاحب
اللحية ‫السوداء من دون إطلاق رصاصة واحدة

383
00:27:47,192 --> 00:27:48,755
‫بالضبط، ما هي الخطة؟

384
00:27:49,405 --> 00:27:50,794
‫لدي فكرة

385
00:28:01,163 --> 00:28:03,896
‫- يجب أن تجيب على
الاتصال ‫- يجب أن تصمت

386
00:28:06,934 --> 00:28:09,058
‫- إنها شرطة (هونولولو) ‫- اصمت!

387
00:28:10,535 --> 00:28:14,223
‫- أنت لا تعرف شيئا ‫-
في الحقيقة، أعرف الكثير

388
00:28:14,439 --> 00:28:18,649
‫أعرف أن الشرطة مع تواصل ‫مع
وكالة المخابرات المركزية يا (فريدي)

389
00:28:19,862 --> 00:28:22,032
‫إن كانت الشرطة تعرف من

390
00:28:22,206 --> 00:28:25,069
‫- أنت من الشرطة؟ ‫- بالتأكيد لا

391
00:28:25,200 --> 00:28:27,802
‫يستحيل أن تقدم لك شرطة
(هونولولو) ‫هذه المعلومة

392
00:28:27,932 --> 00:28:29,496
‫من أخبرني إذا؟

393
00:28:29,884 --> 00:28:33,008
‫لم يكن رجلك (بريل)
‫إنه مجرد مرتزقة

394
00:28:33,965 --> 00:28:37,089
‫اسمع، تريد ما ترغب فيه ‫لكنك
لا تعرف إن كنت ستحصل عليه

395
00:28:38,258 --> 00:28:40,645
‫كانت وكالة المخابرات المركزية
‫تتكلم مع شرطة (هونولولو)

396
00:28:40,862 --> 00:28:45,330
‫لذا تعرف الشرطة ما يحدث ‫وهم
على الجهة الأخرى من الاتصال

397
00:28:45,807 --> 00:28:50,277
‫لذا لو كنت مكانك
‫لأجبت على هذا الاتصال

398
00:28:58,955 --> 00:29:01,600
‫لا أفهم، إن كانوا لا يريدون
الإجابة ‫فلماذا لا يوقفون الخط؟

399
00:29:01,731 --> 00:29:03,615
‫يحتاجون إلى هذا الهاتف
‫لتلقي الاتصال من (راي فون)

400
00:29:03,639 --> 00:29:06,069
‫يجب أن نتوقف عن المماطلة
‫حان الوقت للسيطرة على المبنى

401
00:29:06,199 --> 00:29:08,195
‫لم تقدم لي خطة ‫من
دون وقوع ضحايا أبرياء

402
00:29:08,327 --> 00:29:10,538
‫(فريدي) لا يجيب
‫والفيدراليون يرفضون التفاوض

403
00:29:11,103 --> 00:29:14,226
‫ليس الحل الأفضل، إلا أن
الوقت بدأ ينفد ‫إنه خيارنا الوحيد

404
00:29:14,356 --> 00:29:16,959
‫لست متأكدا، أصدقائي
بالداخل ‫سيصلحون الأمر

405
00:29:17,089 --> 00:29:18,739
‫لو كان هذا صحيحا
‫لانتهى الأمر بحلول الآن

406
00:29:18,825 --> 00:29:21,211
‫- إنهم يفوقون أصدقاءك
عددا ‫- أنت لا تعرفهم!

407
00:29:23,293 --> 00:29:25,115
‫"مع من أتكلم؟"

408
00:29:27,284 --> 00:29:31,234
‫- معك المحقق (غوردن
كاتسيموتو) ‫- "وماذا؟"

409
00:29:31,754 --> 00:29:34,921
‫أنا إلى جانبك يا
(فريدي) ‫أريد أن أساعدك

410
00:29:35,051 --> 00:29:37,697
‫- أشك في ذلك ‫-
اسمع، أعرف ما تريده

411
00:29:37,827 --> 00:29:39,649
‫ووكالة المخابرات
المركزية ترفض التفاوض

412
00:29:39,997 --> 00:29:42,730
‫لكن هؤلاء الناس
بالداخل ‫إنهم أبرياء

413
00:29:44,205 --> 00:29:45,896
‫لا أريد أن يتأذى أحد ‫ولا حتى أنت

414
00:29:45,983 --> 00:29:47,546
‫إذا، كيف نحل الأمر؟

415
00:29:51,451 --> 00:29:53,446
‫أصغ إليّ

416
00:29:55,486 --> 00:30:00,952
‫شقيقي (راي)، أحب
هذه البلاد ‫لهذا قام بما فعله

417
00:30:01,083 --> 00:30:03,598
‫والآن يريد الفيدراليون ‫أن
يضعوه في السجن ليتعفن فيه؟

418
00:30:04,381 --> 00:30:06,766
‫- لن أسمح بحدوث
ذلك ‫- "أتفهم هذا"

419
00:30:07,113 --> 00:30:10,886
‫طالما أن الرهائن أحياء
‫ولم يصابوا بأذى، تملك النفوذ

420
00:30:10,973 --> 00:30:13,708
‫لكن عندما يتأذى أحدهم
‫لا نعرف ما قد يحصل

421
00:30:14,359 --> 00:30:17,395
‫يجب أن تعلم أنه عندما
فُضح الأمر ‫كنت مع شقيقك

422
00:30:18,004 --> 00:30:20,216
‫أعتقد أنه وطني حقا

423
00:30:21,214 --> 00:30:23,469
‫لا يهمني ما تظنه أيها المحقق

424
00:30:23,904 --> 00:30:27,028
‫إن أردت مساعدتي؟
‫فلتقنعهم بإطلاق سراح (راي)

425
00:30:27,722 --> 00:30:30,976
‫وافعل ذلك في الدقائق الـ14
التالية ‫لأنه عندها سيهبط في (أواهو)

426
00:30:31,106 --> 00:30:34,533
‫وإن فشلت، فسيموت الرهائن

427
00:30:35,705 --> 00:30:39,132
‫لا يمكننا الانتظار أكثر ‫بجب
أن ندخل قبل أن يبدأ بإعدام الناس

428
00:30:41,302 --> 00:30:44,123
‫أنت تدرك أنه من المرجح أن يكون
‫صاحب اللحية السوداء مرتزقة مدرب

429
00:30:44,208 --> 00:30:45,814
‫- مثل (بريل) تماما
‫- أجل، وإن يكن؟

430
00:30:45,944 --> 00:30:48,459
‫لذا لست واثقة تماما من أن
خطتك ‫في التعامل معه ستنجح

431
00:30:48,591 --> 00:30:49,978
‫ستنجح

432
00:30:50,108 --> 00:30:51,788
‫ماذا؟ مثل خطتك العبقرية
‫للحفاظ على تأشيرتي؟

433
00:30:51,845 --> 00:30:53,232
‫آسفة إن كنت لا أشاركك ثقتك

434
00:30:53,363 --> 00:30:56,487
‫لما كنا في هذا الموقف لو أنك قبلت
‫بعرضي للزواج منك في المقام الأول

435
00:30:56,618 --> 00:30:59,394
‫حسنا، إذا هذا الوضع هو بسببي؟

436
00:30:59,914 --> 00:31:04,426
‫- عدم قدرتك على تحمل المسؤولية
مفاجئة ‫- حسنا، هل لديك أفكار أفضل؟

437
00:31:04,557 --> 00:31:06,552
‫لأن صاحب اللحية
السوداء ‫سيصل في أي لحظة

438
00:31:07,073 --> 00:31:08,417
‫ربما

439
00:31:31,499 --> 00:31:34,623
‫- "يجب أن نسرع حتى أنفذ
حلّي" ‫- "لماذا قد نفعل هذا؟"

440
00:31:34,797 --> 00:31:37,442
‫- "إنه التصرف المناسب"
‫- "لا أوافقك الرأي"

441
00:31:37,573 --> 00:31:40,351
‫- "إنها خطة أفضل من
خطتك" ‫- "لا، ليست كذلك"

442
00:31:40,436 --> 00:31:42,433
‫- "ما خطبها؟" ‫- "لن تنجح"

443
00:31:42,562 --> 00:31:44,472
‫- "لا أوافقك الرأي" ‫-
"حسنا، أنت على خطأ"

444
00:31:44,600 --> 00:31:46,337
‫"لست مخطئة ‫سنقدم
على ذلك بطريقتي"

445
00:31:46,468 --> 00:31:48,290
‫- "لست رئيستي" ‫- "من
حيث المبدأ، أنا كذلك"

446
00:31:48,420 --> 00:31:50,849
‫"هل يمكنك التوقف عن الكلام
‫وتدعيني أفكر في شيء؟"

447
00:31:51,067 --> 00:31:52,930
‫"ستخفق، كما تفعل في كل مرة"

448
00:31:53,018 --> 00:31:55,231
‫تجربة جيدة في تسجيل الهاتف

449
00:31:55,535 --> 00:31:58,268
‫المشكلة هي أنه لا يوجد
أماكن كثيرة ‫للاختباء بها

450
00:31:58,486 --> 00:32:01,522
‫سأعثر عليكما، إنها مسألة وقت

451
00:32:01,652 --> 00:32:06,598
‫لذا ما رأيكما بالخروج ‫قبل أن أطلق
النار على كل ما في هذه الغرفة؟

452
00:32:21,870 --> 00:32:23,606
‫لا تتحرك!

453
00:32:26,773 --> 00:32:28,333
‫لقد أرسلوا الدعم

454
00:32:34,973 --> 00:32:36,663
‫آسفة

455
00:32:37,316 --> 00:32:39,956
‫على شرطة (هونولولو) أن تقتحم
المكان ‫عندما تصل الطائرة، بعد 10 دقائق

456
00:32:40,006 --> 00:32:41,828
‫ما يعني أنه علينا
إنهاء الأمر ‫في 9 دقائق

457
00:33:10,862 --> 00:33:12,598
‫واحد آخر بالأعلى

458
00:33:16,235 --> 00:33:20,098
‫راقبيهم، إن حاولوا
فعل شيء ‫فأطلقي النار

459
00:33:34,718 --> 00:33:37,755
‫أمامنا أقل من 5
دقائق ‫لنعثر على الرجل

460
00:33:37,971 --> 00:33:42,527
‫- ونستعيد السيطرة على الوضع
‫- أجل، لن يكون هذا ضروريا

461
00:33:42,657 --> 00:33:44,435
‫إنه هنا تماما

462
00:34:14,762 --> 00:34:18,884
‫ستهبط الطائرة بعد دقيقة ‫انتهى
الوقت! يجب أن تتخذ القرار!

463
00:34:32,029 --> 00:34:34,590
‫- (كاتسيموتو) ‫-
سيخرج الرهائن الآن

464
00:34:37,107 --> 00:34:39,927
‫ابتعدوا، لا تقتحموا
المكان ‫لا تقتحموا المكان

465
00:34:42,833 --> 00:34:46,260
‫- ابتعدي، ارفعي
يديك ‫- تحركوا، تحركوا

466
00:34:48,689 --> 00:34:51,511
‫- ماذا يجري؟ ‫- لا أعرف

467
00:35:04,136 --> 00:35:06,522
‫- أين (ماغنوم)؟ ‫- إنه
في المصعد مع (فريدي)

468
00:35:06,651 --> 00:35:08,041
‫يجب أن نفترق

469
00:35:08,778 --> 00:35:11,425
‫- خذ المصعد الآخر
‫- سأصعد على السلالم

470
00:35:11,556 --> 00:35:13,378
‫مهلا، مهلا، انظروا

471
00:35:23,530 --> 00:35:25,308
‫تركت بعض القمامة بالأعلى

472
00:35:25,872 --> 00:35:29,170
‫واحد في الطابق العاشر
‫واثنان في الطابق السابع

473
00:35:41,881 --> 00:35:43,660
‫"يا للهول!"

474
00:35:45,309 --> 00:35:46,784
‫أنا سعيد لأنك لست ميتا

475
00:35:46,916 --> 00:35:48,694
‫تبدو جميلا جدا أيضا ‫تشبه النينجا

476
00:35:48,824 --> 00:35:51,687
‫تحققنا من هوية الآخرين ‫جميعهم
مرتزقة موظفين مثل (بريل)

477
00:35:51,818 --> 00:35:55,766
‫متى عرفت أنني مَن تحت
القناع ‫ولست أحد هؤلاء الرجال؟

478
00:35:56,025 --> 00:35:58,715
‫من اللحظة التي تكلمت
بها ‫أعرف هذا الصوت

479
00:35:59,106 --> 00:36:01,708
‫أجل، كانت خدعة
جميلة جدا ‫التبديل هذا

480
00:36:01,839 --> 00:36:04,832
‫- تعجبني، عرفت أنكم ستنجحون
‫- لا، لم تعرف، كنت خائفا

481
00:36:04,963 --> 00:36:08,911
‫كنت بخير، (غوردي) ‫هو
من كان يتصرف مثل الصغار

482
00:36:09,041 --> 00:36:11,254
‫اضطررت إلى تهدئته ‫وكل
جنود فرقة التدخل السريع

483
00:36:11,990 --> 00:36:13,685
‫لن تصدر بحقي مخالفة مرور، صحيح؟

484
00:36:13,815 --> 00:36:16,505
‫اسمعا، سأخبركما بأمر
‫عرفت أن كل شيء سينجح

485
00:36:16,635 --> 00:36:18,457
‫مهلا، مكانك لما كنت واثقة

486
00:36:20,886 --> 00:36:23,489
‫هل اعتقدتم أنه يمكنكم خداع
‫حكومة (الولايات المتحدة)؟

487
00:36:23,749 --> 00:36:27,090
‫لا، هذا ليس ما كنا

488
00:36:29,520 --> 00:36:32,296
‫- يمكنني أن أشرح ‫- يصعب
ذلك، قد تزيد الأمور سوءا

489
00:36:33,164 --> 00:36:34,553
‫كان هذا خطأي

490
00:36:35,247 --> 00:36:37,850
‫لم تشأ (هيغينز) أن تنخرط
بالأمر ‫ولا حتى (تي سي)

491
00:36:39,368 --> 00:36:42,492
‫أنا من كنت وراء
الزواج المزيف كله

492
00:36:43,056 --> 00:36:47,394
‫واعتقدت (هيغي) لأننا
شريكان ‫لن نتمكن من النجاح

493
00:36:47,481 --> 00:36:49,737
‫لذا أجبرتها على الزواج بـ(تي سي)

494
00:36:50,517 --> 00:36:53,556
‫وخرجت كل الأمور
عن السيطرة ‫بسبب غبائي

495
00:36:53,685 --> 00:36:56,549
‫ولزيادة الأمور سوءا ‫عندما
اكتشفنا أنكم تحققون بأمرنا

496
00:36:56,680 --> 00:37:02,971
‫بدأت بإلقاء اللوم عليهما ‫لأنني لم
أقبل حقيقة أنني وراء هذه الخطة

497
00:37:03,188 --> 00:37:08,219
‫وقد تضطر (هيغينز) إلى
تركنا ‫لكنني فعلت ذلك لأنها

498
00:37:08,524 --> 00:37:11,561
‫هذه عائلتي

499
00:37:12,733 --> 00:37:14,901
‫هل كان هذا اعتذارا يا (ماغنوم)؟

500
00:37:18,633 --> 00:37:22,060
‫(تي سي)، أنا آسف
‫لكنك لا تجيد الكذب

501
00:37:22,190 --> 00:37:26,486
‫- ليس بالأمر السيئ،
هذه طبيعتنا ‫- إنه محق

502
00:37:26,833 --> 00:37:31,214
‫قلبك الكبير ومبادئك
الأخلاقية وصراحتك ‫لا مثيل لها

503
00:37:31,995 --> 00:37:35,901
‫وهذه 3 صفات من بين الكثير ‫التي
تجعلك زوجا أفضل من (ماغنوم)

504
00:37:36,075 --> 00:37:37,505
‫أجل، أنت محقة على الأرجح

505
00:37:38,677 --> 00:37:44,448
‫اسمع، تملك (هيغينز) العقار،
صحيح؟ ‫إنها توظف الكثير من الناس

506
00:37:44,924 --> 00:37:48,048
‫افعل ما تريده بي ‫لا آبه بصراحة

507
00:37:48,178 --> 00:37:50,911
‫لكن لا تعاقبها بسبب خطأي

508
00:37:51,346 --> 00:37:55,728
‫لا بد من وجود طريقة
لنسيان الأمر ربما؟

509
00:37:55,945 --> 00:38:01,584
‫لا، أعتقد أنه يمكن القول
‫إنني لن أنسى الأمر أبدا

510
00:38:06,445 --> 00:38:10,611
‫لكنني أعتقد أيضا أنه لا داعي ‫لأن يعرف
أي شخص غير نحن الأربعة عن الأمر

511
00:38:12,389 --> 00:38:14,079
‫لقد أنقذتم حياتي

512
00:38:15,773 --> 00:38:17,638
‫أنقذتم حيواتنا كلنا

513
00:38:18,940 --> 00:38:22,107
‫أنت بطلة أمريكية حقيقية
‫نحن محظوظون بوجودك

514
00:38:28,138 --> 00:38:29,829
‫أهلا بك في الديار

515
00:38:37,726 --> 00:38:39,981
‫مهلا، ماذا؟

516
00:38:41,457 --> 00:38:43,323
‫أهلا بك في الديار

517
00:38:44,538 --> 00:38:47,140
‫- هل حدث هذا توا؟ ‫-
أهلا بك في الديار يا (هيغي)

518
00:39:02,643 --> 00:39:06,157
‫- هل سيأتي د. (إيثان)؟
‫- لا، سأقابله لاحقا

519
00:39:06,243 --> 00:39:09,671
‫إنه حاليا يجري جراحة
‫هلا تقدم لنا الرقائق؟

520
00:39:09,975 --> 00:39:11,363
‫تقصدين البطاطا المقلية

521
00:39:11,449 --> 00:39:13,229
‫أجل، إن كنت ستصبحين
‫من المقيمين الدائمين

522
00:39:13,359 --> 00:39:15,182
‫- فيجب أن تتعلمي
اللغة ‫- يجب أن تتعلميها

523
00:39:15,312 --> 00:39:20,258
‫أتعلمون؟ إن كان تحريف اللغة الإنكليزية
‫التقليدية هو من الأمور المطلوبة للبقاء هنا

524
00:39:20,388 --> 00:39:23,208
‫- فقد أعود إلى الديار
فحسب ‫- لحسن الحظ!

525
00:39:25,420 --> 00:39:29,802
‫- نخب لخطيبتي السابقة
‫- وخطيبتي السابقة

526
00:39:30,671 --> 00:39:32,058
‫صحيح

527
00:39:32,317 --> 00:39:35,096
‫تهانينا يا (هيغي)
‫ستبقين هنا للأبد

528
00:39:35,312 --> 00:39:38,350
‫شكرا جزيلا لكم ‫ولم
أضطر للزواج بأي منكما

529
00:39:38,478 --> 00:39:40,476
‫- نخبكم ‫- لحسن الحظ!

530
00:39:44,423 --> 00:39:46,809
‫مهلا، من دون مثلجات؟
‫يجب أن تكون عصرية

531
00:39:46,939 --> 00:39:49,890
‫لن تحصل على المثلجات
يا (شامي) ‫لأنك شككت فيّ

532
00:39:52,753 --> 00:39:56,179
‫(هيغي)، بالعودة إلى الموضوع
‫ربما كان يجب أن أفكر في خطة أفضل

533
00:39:56,267 --> 00:39:59,435
‫أجل، على الأرجح
‫لكن أتعلم؟ لا يهم

534
00:39:59,565 --> 00:40:02,732
‫كل شيء سار جيدا بالنهاية
‫جميعنا سالمين وآمنين

535
00:40:02,992 --> 00:40:04,382
‫وهذا المهم حقا

536
00:40:04,685 --> 00:40:08,372
‫لذا شكرا لك يا (توماس)
‫وشكرا لك يا (تي سي)

537
00:40:08,502 --> 00:40:10,932
‫شكرا لكم جميعكم
‫يبدو أنكم عالقون معي

538
00:40:11,496 --> 00:40:12,884
‫- نخبكم ‫- نخبكم

539
00:40:13,014 --> 00:40:14,404
‫لتحيا الملكة

540
00:40:16,572 --> 00:40:17,962
‫نخبكم!

541
00:40:21,605 --> 00:40:26,334
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

