﻿1
00:01:12,028 --> 00:01:13,416
‫مرحبا أيها الصغيران

2
00:01:14,677 --> 00:01:16,065
‫"دفاع الكلاب"

3
00:01:17,065 --> 00:01:18,454
‫لنر إن كنتما ستحبان هذا

4
00:01:26,443 --> 00:01:27,833
‫أراكما لاحقا

5
00:02:00,003 --> 00:02:02,261
‫على رسلك، على رسلك ‫لا بأس

6
00:02:09,208 --> 00:02:10,598
‫(هيغينز)!

7
00:02:10,772 --> 00:02:12,116
‫(هيغينز)!

8
00:02:13,724 --> 00:02:17,024
‫- (هيغينز)! ‫- أجل يا
(ماغنوم)، لا تصرخ أنا هنا

9
00:02:17,413 --> 00:02:18,804
‫حسنا أيها الصغيران

10
00:02:23,319 --> 00:02:25,404
‫بصراحة، خاب أملي قليلا

11
00:02:25,534 --> 00:02:27,965
‫كل ما كان عليك فعله هو
الاقتحام ‫وسرقة الـ(فيراري)

12
00:02:28,095 --> 00:02:29,831
‫لاختبار التحديثات
الأمنية الجديدة

13
00:02:30,222 --> 00:02:32,872
‫يفترض أن تكون مهمة بسيطة
‫بالنسبة إلى شخص بتدريبك وخبرتك

14
00:02:33,783 --> 00:02:36,059
‫تجربة جيدة بالنسبة إلى صفارة
الكلاب ‫بالموجة فوق الصوتية، بالمناسبة

15
00:02:36,083 --> 00:02:39,253
‫- كيف عرفت؟ ‫- قررت
أن أضع مقياسا لحدة الصوت

16
00:02:39,384 --> 00:02:42,250
‫الذي يمكن أن يقيس الأصوات ذات
الموجات القوية ‫لذا عندما أتى الكلبان

17
00:02:42,336 --> 00:02:45,592
‫وضعت لهما سدادتيّ
الأذن هذه ‫أحسنتما، اذهبا

18
00:02:50,455 --> 00:02:51,801
‫- هذا غير عادل ‫- لماذا؟

19
00:02:51,932 --> 00:02:55,449
‫توقعت فحسب الطريقة التي ستخترقني
بها ‫وعملت على التدابير الاحترازية

20
00:02:55,797 --> 00:03:00,573
‫حسنا، ما قلته توا غير مناسب إطلاقا
‫وأشعر بأنني تعرضت للمضايقة الآن

21
00:03:01,050 --> 00:03:03,699
‫من فضلك يا (ماغنوم) ‫أنت
منزعج لأنك فشلت في مهمتك

22
00:03:03,829 --> 00:03:06,086
‫ما الذي تقولينه؟ لم أفشل
في مهمتي ‫أنت غششت

23
00:03:06,694 --> 00:03:10,993
‫- مقياس الأصوات؟ من يفعل ذلك؟
‫- (ماغنوم)، لا يوجد إفراط في الأمن

24
00:03:11,124 --> 00:03:15,118
‫- بالأخص بعد أن أصبح لديك متعقب
‫- لسنا متأكدين من أنه لدي متعقب

25
00:03:15,248 --> 00:03:17,680
‫وثانيا، نعرف أن الأمر
لا يتعلق ‫بشأن سلامتي

26
00:03:17,765 --> 00:03:20,545
‫- لكن برغبتك في
الفوز دائما ‫- إنه

27
00:03:24,626 --> 00:03:27,143
‫- اتصلت بالشرطة أيضا؟
بحقك! ‫- لم أتصل بالشرطة

28
00:03:27,274 --> 00:03:31,356
‫- لا بد من أنك تجاوزت الإنذار
الصامت ‫- لم أتجاوز الإنذار الصامت

29
00:03:31,486 --> 00:03:33,744
‫- فعلت كل شيء بشكل
صحيح ‫- من الواضح أنك مخطئ

30
00:03:33,875 --> 00:03:37,044
‫والآن عليك أن تشرح للسيدين
المحترمين ‫لماذا تقتحم منزلك الخاص

31
00:03:37,174 --> 00:03:39,345
‫يمكنكما الاسترخاء
‫لقد أتيا من أجلي

32
00:03:40,473 --> 00:03:43,209
‫(كومو تويليتا)، ضعي يديك
خلف ظهرك ‫يا سيدتي من فضلك

33
00:03:43,339 --> 00:03:44,729
‫- أنت رهن الاعتقال ‫- (كومو)؟

34
00:03:44,858 --> 00:03:46,205
‫قبل أن نطرح عليك الأسئلة

35
00:04:18,464 --> 00:04:21,026
‫- مرحبا ‫- لم تكوني
مضطرة لدفع كفالتي

36
00:04:21,156 --> 00:04:22,632
‫بالتأكيد سنفعل ‫لن نترك في السجن

37
00:04:23,631 --> 00:04:25,238
‫- هل أنت بخير يا
(كومو)؟ ‫- أنا بخير

38
00:04:25,412 --> 00:04:27,192
‫هذه ليست المرة
الأولى ‫التي يعتقلونني بها

39
00:04:27,323 --> 00:04:30,231
‫(كومو)، إنهم يتهمونك
بالاختلاس ‫من الدرجة الثالثة

40
00:04:30,361 --> 00:04:33,531
‫- أخبرينا من فضلك
بأن ثمة خطأ ‫- إنه خطأ

41
00:04:36,049 --> 00:04:37,438
‫لحسن الحظ

42
00:04:38,393 --> 00:04:40,826
‫إنه على الأرجح
اختلاس ‫من الدرجة الأولى

43
00:04:40,956 --> 00:04:44,777
‫- ما أخذته يساوي نصف مليون
بسهولة ‫- ماذا حدث يا (كومو)؟

44
00:04:45,340 --> 00:04:48,293
‫سرقت تحفة فنية ثمينة
‫من جامع تحف ثري

45
00:04:48,857 --> 00:04:50,247
‫ولن أعيدها له

46
00:04:58,626 --> 00:05:01,101
‫- اسمه (أوين
ويستبيري) ‫- المقاول؟

47
00:05:01,710 --> 00:05:06,660
‫دعاني البارحة إلى منزله لأوثق تحفة
فنية ‫من (هاواي) حصل عليها مؤخرا

48
00:05:07,050 --> 00:05:11,565
‫لكن عندما وصلت إلى هناك عرفت ‫أنه
اشترى القطع من خلال (ليونارد كينغ)

49
00:05:11,913 --> 00:05:16,472
‫تاجر قطع أثرية محلي
‫يشتهر بسرقة المواقع المقدسة

50
00:05:16,557 --> 00:05:19,380
‫- يسرق المقابر ‫- يبدو أن
(كينغ) هو من يجب أن يُسجن

51
00:05:19,510 --> 00:05:23,375
‫يحاول المركز الثقافي أن يمسكه
منذ سنوات ‫لكن لم يمسكه أحد متلبسا

52
00:05:23,593 --> 00:05:26,977
‫وما هي القطعة التي أراد منك
‫السيد (ويستبيري) أن توثقيها؟

53
00:05:27,369 --> 00:05:30,799
‫حسنا، إنها قطع متعددة
‫لكن أكثرها قداسة كانت

54
00:05:32,015 --> 00:05:35,445
‫- جمجمة شاب صغير ‫- هذا غريب جدا

55
00:05:35,619 --> 00:05:39,135
‫أجل، يبدو هذا غرضا
سوداويا ‫للرغبة في امتلاكه

56
00:05:39,265 --> 00:05:40,699
‫ليس إن كنتما تعرفان تاريخه

57
00:05:41,740 --> 00:05:45,518
‫أعتقد أن هذه الجمجمة
بالتحديد ‫هي من القرن الـ18

58
00:05:45,650 --> 00:05:50,381
‫وتعود إلى ولد في الـ12 من
عمره ‫اسمه (مكاني) قتِل في المعركة

59
00:05:52,205 --> 00:05:56,069
‫"تقول الأسطورة، كان يريد (مكاني)
‫أن يصبح محاربا بارعا مثل والده"

60
00:05:57,502 --> 00:06:01,192
‫"وعندما غزى (كاميهاميها)
‫(أواهو) عام 1795"

61
00:06:01,669 --> 00:06:04,795
‫"اتبع والده سرا
في معركة (نوانو)"

62
00:06:09,442 --> 00:06:15,260
‫"فاقوا جيش (أواهو) عددا ‫ودفعتهم
قوات (كاميهاميها) إلى حدود (بالي)"

63
00:06:17,561 --> 00:06:20,209
‫"رأي (مكاني) كل ما
يحدث ‫وانضم إلى القتال"

64
00:06:20,340 --> 00:06:24,769
‫"حتى يتم دفعه عن المنحدر مع
والده ‫ومئات المقاتلين الآخرين"

65
00:06:26,071 --> 00:06:27,751
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأنها جمجمة (مكاني)؟

66
00:06:28,069 --> 00:06:30,847
‫لأن والدته دفنته في كهف
‫بالقرب من هذه المنحدرات

67
00:06:31,281 --> 00:06:35,623
‫ويُقال إن (كينغ) سرق
هذا الكهف ‫قبل عدة سنوات

68
00:06:35,752 --> 00:06:39,313
‫قلت للسيد (ويستبيري) إنه عليه إعادة
‫الجمجمة والقطع الأخرى للمركز الثقافي

69
00:06:39,444 --> 00:06:42,874
‫لكنه قال إنه دفع الكثير من المال
مقابلها ‫وستبقى ضمن مجموعته الخاصة

70
00:06:43,004 --> 00:06:46,303
‫- عندها أخذت الجمجمة؟
‫- عدت عندما كان في العمل

71
00:06:46,433 --> 00:06:50,689
‫وقلت لطاقم العمال إنني أضعت
هاتفي ‫وسمحوا لي بالبحث عنه

72
00:06:51,524 --> 00:06:53,781
‫عندها وضعت الجمجمة في حقيبتي

73
00:06:56,126 --> 00:06:58,341
‫أعرف، لم تكن خطة رائعة

74
00:06:58,819 --> 00:07:03,158
‫لكن كان عليّ أن أخرج
الجمجمة ‫من منزله وأعيدها لمكانها

75
00:07:04,767 --> 00:07:09,977
‫الآن يريد المدعي العام أن أعيد
الجمجمة ‫في غضون 24 ساعة

76
00:07:11,366 --> 00:07:13,928
‫إن فعلت ذلك، فسيسقطون القضية

77
00:07:14,796 --> 00:07:18,097
‫لكن كما قلت، لن يحدث هذا

78
00:07:20,006 --> 00:07:26,693
‫- أنت واثقة من هذا يا (كومو)؟ ‫-
هذا (مكاني)، أعرف ذلك في أعماقي

79
00:07:27,517 --> 00:07:32,337
‫ويستحق أن يرقد بسلام ‫ليس
على رف في منزل رجل ثري

80
00:07:33,813 --> 00:07:38,025
‫أنت تدافعين عن الحق ‫وأحترم هذا

81
00:07:38,372 --> 00:07:42,887
‫وأنا كذلك، وسندعمك
‫بكل ما تقررين فعله تاليا

82
00:07:43,366 --> 00:07:46,014
‫- بالكامل ‫- شكرا

83
00:07:47,403 --> 00:07:51,267
‫تذكر أنه عليك تربيع الجهتين
‫ثم ضرب الاثنين بـ(إيه)

84
00:07:51,616 --> 00:07:54,480
‫- "تربيع الجهتين،
صحيح" ‫- خذ وقتك

85
00:08:00,039 --> 00:08:02,426
‫"وجدتها، (إيه) تساوي
‫واحد على (إكس) تربيع"

86
00:08:03,902 --> 00:08:06,247
‫هذا... صحيح في الحقيقة

87
00:08:07,028 --> 00:08:08,419
‫"لا تتفاجأ كثيرا"

88
00:08:10,328 --> 00:08:12,759
‫- بحثت عن الإجابة،
أليس كذلك؟ ‫- "ماذا؟ لا"

89
00:08:13,367 --> 00:08:16,232
‫(دينيس)، رأيت يديك
‫تتحركان على لوحة المفاتيح

90
00:08:16,362 --> 00:08:19,143
‫ثم عينيك تحركتا من
ورقة المعادلة ‫إلى الشاشة

91
00:08:20,749 --> 00:08:23,440
‫"هل يمكنك التوقف عن التصرف
كشرطي للحظة ‫وتكون أبي فحسب؟"

92
00:08:24,829 --> 00:08:27,175
‫الشخصان ليسا حصريين
‫كما أنك لم تنكر الأمر بعد

93
00:08:27,305 --> 00:08:29,866
‫"حسنا، قد أكون نظرت ‫إلا
أنني كنت أتأكد من عملي"

94
00:08:32,645 --> 00:08:34,730
‫"قد أكون استرقت النظر
للإجابة ‫لأنني لم أعرفها"

95
00:08:34,858 --> 00:08:37,073
‫لست مضطرا لفعل ذلك
‫تخرجت من المدرسة الثانوية

96
00:08:37,204 --> 00:08:39,853
‫- أنت من تحتاج إلى تعلم هذه
الأمور ‫- "متى سأستخدمها؟"

97
00:08:39,984 --> 00:08:43,282
‫أبدا، لن تستخدمها أبدا
‫لكن هذا ليس المغزى

98
00:08:44,716 --> 00:08:47,234
‫- اهدأ يا سيدي ‫- سئمت
من طلب الناس مني الهدوء

99
00:08:47,494 --> 00:08:49,694
‫- "أنا أبحث عن ابنتي..." ‫-
اسمع، يجب أن تتعلم هذه الأمور

100
00:08:50,056 --> 00:08:52,314
‫حتى تتخرج من المدرسة الثانوية
‫وتحصل على وظيفة محترمة

101
00:08:52,444 --> 00:08:54,658
‫لا أريدك أن تعيش فوق مرأبي
‫عندما تصبح في الثلاثينيات

102
00:08:54,918 --> 00:08:57,914
‫وتطلب اقتراض المال الذي
لن ترده أبدا ‫هذا يُسمى التسول

103
00:08:58,741 --> 00:09:03,385
‫- أعرف رجلا كهذا، وإن أصبحت مثله...
‫- أنت في مركز الشرطة وأنا هنا لمساعدتك

104
00:09:03,516 --> 00:09:06,858
‫أعرف أين أنا ‫لهذا
أتيت إلى هنا، مفهوم؟

105
00:09:06,990 --> 00:09:08,919
‫- ستخيّب أملي كثيرا ‫- "هل
ستطلب من أحد مساعدتي الآن؟"

106
00:09:08,943 --> 00:09:11,157
‫- "أنا هنا لمساعدتك"
‫- حسنا، يجب أن أذهب

107
00:09:11,852 --> 00:09:15,803
‫أنهي باقي المسائل وسنراجعها
الليلة ‫مفهوم؟ من دون أي غش

108
00:09:15,933 --> 00:09:17,582
‫"اهدأ يا سيدي، أريك
أن تتكلم ‫بشكل مترابط"

109
00:09:17,712 --> 00:09:19,710
‫- أريد منك ألا تطلب
مني الهدوء ‫- اعذرني

110
00:09:19,841 --> 00:09:21,771
‫- ابنتي مفقودة ‫- أنا المحقق
(كاتسيموتو)، هل من مشكلة؟

111
00:09:21,795 --> 00:09:25,442
‫- أجل، ابنتي مفقودة ولا أحد
يأبه ‫- لا نعرف إن كانت مفقودة

112
00:09:25,833 --> 00:09:28,698
‫لا يمكنه التواصل معها
‫مرت بضع ساعات فحسب

113
00:09:28,959 --> 00:09:30,870
‫- كم تبلغ ابنتك من العمر
يا سيدي؟ ‫- نادني (إيزي)

114
00:09:31,259 --> 00:09:33,257
‫إنها في الـ21 من
عمرها ‫واسمها (كاي)

115
00:09:33,865 --> 00:09:37,078
‫كان يُفترض أن أقلها من
المطار ‫هذا الصباح لكنها لم تظهر

116
00:09:37,208 --> 00:09:39,440
‫- هل تحققت مع الخطوط الجوية؟ ‫-
أجل، قالوا إنها صعدت على متن الطائرة

117
00:09:39,464 --> 00:09:43,549
‫لكن في مكان ما بين البوابة
والرصيف اختفت ‫والآن هاتفها مطفأ

118
00:09:43,678 --> 00:09:47,064
‫- قد يكون ثمة الكثير من
التفسيرات ‫- لا، لا، لا، وقع خطب ما

119
00:09:47,194 --> 00:09:51,318
‫اسمع، أعرف أنك تشعر
بالقلق ‫أنا أب أيضا، أتفهم ذلك

120
00:09:52,144 --> 00:09:55,835
‫لكن (كاي) راشدة، ما يعني أنه لا
يمكننا ‫العمل على القضية قبل 24 ساعة

121
00:09:56,572 --> 00:09:59,308
‫- لدينا هذه السياسة
لسبب محدد ‫- حقا؟

122
00:10:01,392 --> 00:10:02,912
‫وماذا لو كان هذا ولدك؟

123
00:10:07,558 --> 00:10:09,599
‫يوجد شخصان قد يتمكنان
‫من مساعدتك، مفهوم؟

124
00:10:10,293 --> 00:10:14,939
‫لا أصدق أنك تحضر لنا زبونا ‫واثق
من أنها العلامة الأولى لنهاية العالم

125
00:10:15,069 --> 00:10:16,458
‫وأنا أيضا

126
00:10:17,240 --> 00:10:20,149
‫لكن على أحدهم مساعدته
‫وحاليا لا يمكنني فعل شيء

127
00:10:20,844 --> 00:10:22,449
‫شكرا لك على الإحالة

128
00:10:23,058 --> 00:10:26,054
‫وبالحديث عن الناس
الذين بحاجة ‫إلى المساعدة

129
00:10:26,184 --> 00:10:28,963
‫سمعت بأمر التهم ‫لكن لا
يمكنني التدخل نيابة عن (كومو)

130
00:10:29,874 --> 00:10:34,651
‫ألا يمكنك التكلم مع محامي الادعاء؟
‫وتستخدم سحر (كاتسيموتو) كما فعلت مع (ريك)؟

131
00:10:34,868 --> 00:10:37,994
‫الأمر مختلف، تم تسجيل
(كومو) ‫وهي ترتكب جريمة السرقة

132
00:10:38,254 --> 00:10:39,934
‫لا يمكن لمحامي الادعاء
‫أن يتجاهل ذلك ببساطة

133
00:10:40,512 --> 00:10:45,332
‫إنها تبلغ 62 عاما، إن تمت
إدانتها ‫فقد يُحكم عليها 5 سنوات

134
00:10:45,636 --> 00:10:49,282
‫- إنه وقت طويل جدا لشخص بسنها
‫- لهذا آمل أن تعيد التفكير في قرارها

135
00:10:49,934 --> 00:10:53,711
‫- أجل، لن يحدث هذا ‫- حسنا

136
00:10:55,491 --> 00:10:58,313
‫لنأمل أن تغيّر رأيها ‫يجب
أن أذهب، أبقياني على اطلاع

137
00:10:58,617 --> 00:11:00,528
‫- أجل ‫- حظا موفقا

138
00:11:02,482 --> 00:11:03,869
‫(إيزي)، كيف حالك؟

139
00:11:03,957 --> 00:11:05,782
‫- أنا (توماس)، وهذه
(جولييت) ‫- مرحبا

140
00:11:05,998 --> 00:11:07,822
‫- شكرا للقيام بهذا ‫- بالتأكيد

141
00:11:08,038 --> 00:11:13,640
‫أخبرنا (كاتسيموتو) بالقليل من التفاصيل
‫قال إنك كنت ستقل ابنتك (كاي) من المطار

142
00:11:13,771 --> 00:11:16,028
‫أجل، كانت على متن رحلة
‫عائدة من (اليابان) هذا الصباح

143
00:11:16,462 --> 00:11:19,936
‫اتفقنا على اللقاء عند
الرصيف ‫اتصلت بها كثيرا

144
00:11:20,066 --> 00:11:23,279
‫- وانتظرت ساعة، لكنها لم تظهر
‫- ماذا كانت تفعل في (اليابان)؟

145
00:11:23,584 --> 00:11:26,578
‫فنون القتال المختلطة
‫خاضت بعض المباريات هناك

146
00:11:27,318 --> 00:11:31,528
‫- ستصبح ابنتي محترفة قريبا ‫-
حسنا، بالتأكيد سنتحقق من الأمر

147
00:11:34,176 --> 00:11:37,433
‫- لا أعرف كم تتقاضيان مقابل هذا
‫- أجل، مكانك لما قلقت حيال الأمر

148
00:11:37,564 --> 00:11:40,863
‫إن لم نعثر على ابنتك في غضون 24
ساعة ‫فستتولى الشرطة القضية بأي حال

149
00:11:40,994 --> 00:11:43,511
‫- بكل الحالات، ستحظى
بالأجوبة قريبا ‫- حسنا

150
00:11:49,591 --> 00:11:52,370
‫- (أليما) ‫- (ماغنوم)،
كيف الحال يا صديقي؟

151
00:11:52,804 --> 00:11:54,801
‫- هذه شريكتي،
(جولييت هيغينز) ‫- مرحبا

152
00:11:54,929 --> 00:11:57,928
‫- تشرفت بلقائك ‫-
إذا، أحتاج إلى معروف

153
00:11:59,316 --> 00:12:00,706
‫ألم أقدم لك ما تريده؟

154
00:12:01,183 --> 00:12:03,583
‫شقيق (أليما) الأصغر يلعب ظهيرا
ربعيا ‫في فريق (راينبو واريورز)

155
00:12:03,615 --> 00:12:06,392
‫وكان (أليما) لطيفا
كفاية ‫ليؤمن لي المقاعد

156
00:12:06,480 --> 00:12:09,997
‫- وترخيص مرور إلى الملعب ‫- أجل،
وقدمت لك سيارتي لموعدك، هل تذكر؟

157
00:12:10,128 --> 00:12:12,993
‫لذا نحن متساويان
‫وهذه خدمة مختلفة تماما

158
00:12:13,123 --> 00:12:14,512
‫سيارتك؟

159
00:12:15,973 --> 00:12:20,141
‫مهلا، أريد أن أرى تسجيلات
كاميرات المراقبة ‫من هذا الصباح

160
00:12:20,227 --> 00:12:23,268
‫- مبنى الركاب الثاني
‫- أجل؟ وعلام أحصل؟

161
00:12:29,433 --> 00:12:33,601
‫ألا تعتقد أنه كان عليك أن تخبر (ريك)
‫قبل أن تعرض على (أليما) وجبة مجانية؟

162
00:12:34,470 --> 00:12:37,682
‫أجد أنه من الأسهل التوسل
للسماح ‫بدلا من طلب الإذن

163
00:12:41,415 --> 00:12:44,151
‫مهلا، ها هي ذا
‫حاول أن تكبر الصورة

164
00:12:48,928 --> 00:12:50,751
‫لا يبدوان ودودين

165
00:12:57,958 --> 00:13:00,781
‫- هل تعرف أي منهما؟ ‫-
إنهما جنديان لـ(هيروكي ماتسوي)

166
00:13:00,867 --> 00:13:04,123
‫رئيس عشيرة (يوشيدا)
‫فرع من عشيرة (ياكوزا)

167
00:13:04,558 --> 00:13:07,770
‫إنهم يقدمون على اعتداءات ‫في
(هاواي) مؤخرا، المخدرات والقمار

168
00:13:09,160 --> 00:13:10,592
‫تحاول الشرطة إيقافهم

169
00:13:12,503 --> 00:13:14,848
‫لكن لا يبدو هذا اختطافا ‫يبدو
أن (كاي) تدخل بملء إرادتها

170
00:13:14,978 --> 00:13:18,235
‫أجل، لكنه مكان عام ‫لذا ربما
يبذلان جهدا لعدم إحداث جلبة

171
00:13:18,624 --> 00:13:21,187
‫- أو قد يكونان هدداها
‫- لكننا غير متأكدين

172
00:13:21,317 --> 00:13:25,399
‫انظرا إلى رد فعلها ‫شفتاها
مزمومتان، هذه علامة خوف

173
00:13:25,659 --> 00:13:28,742
‫وهذا ليس بالشيء الذي تتوقعه ‫من
فتاة تمارس رياضة دامية لكسب عيشها

174
00:13:29,089 --> 00:13:31,086
‫لديك وجهة نظر ‫إلا
أنه لا يزال غير كاف

175
00:13:31,695 --> 00:13:35,168
‫لا يوجد جريمة واضحة هنا ‫ولا
يمكنني تعقّب أحدهم من دون سبب مقنع

176
00:13:35,515 --> 00:13:38,033
‫حسنا، لحسن الحظ ‫نحن
لا نخضع لهذه الشروط

177
00:13:38,251 --> 00:13:39,597
‫سنعلمك بما نجده

178
00:13:40,378 --> 00:13:45,068
‫يا رفيقيّ، إن كانت (كاي) متورطة ‫مع
(ماتسوي)، فلن يسير الأمر جيدا معها

179
00:13:45,891 --> 00:13:49,496
‫الاحتمالات هي إما أن تُسجن أو تموت
‫لذا مهما كان ما ستفعلانه، فنفذاه بسرعة

180
00:13:58,009 --> 00:14:02,395
‫بالاستناد إلى (كاميكونا)، يعمل (ماتسوي)
‫من ملهى اسمه (ديزاير) في شارع (كوك)

181
00:14:02,524 --> 00:14:04,089
‫حسنا، سنبدأ من هناك

182
00:14:06,433 --> 00:14:07,865
‫- هل هذا (كاتسيموتو)؟
‫- إنه (إيثان)

183
00:14:08,776 --> 00:14:10,123
‫مرحبا

184
00:14:15,072 --> 00:14:16,506
‫أجل، يبدو هذا جميلا

185
00:14:19,632 --> 00:14:21,152
‫كيف سارت الجراحة الكبيرة؟

186
00:14:27,187 --> 00:14:29,922
‫- أعرف، وأنا أيضا
‫- إنه الزبون يتصل

187
00:14:30,052 --> 00:14:32,050
‫هل يمكنك أن تعلقي
حياتك الغرامية للحظة؟

188
00:14:32,180 --> 00:14:34,176
‫آسفة يا (إيثان)،
(ماغنوم) بحاجة إليّ

189
00:14:35,046 --> 00:14:37,216
‫أعرف، لا يمكنه أن
يفعل ‫أي شيء من دوني

190
00:14:39,430 --> 00:14:41,471
‫أجل، سأتصل بك لاحقا ‫إلى اللقاء

191
00:14:41,949 --> 00:14:44,205
‫- آسفة ‫ (إيزي)

192
00:14:44,467 --> 00:14:47,680
‫- "لدي أخبار جيدة،
إنها بخير" ‫- مهلا، ماذا؟

193
00:14:47,810 --> 00:14:50,155
‫تكلمت توا مع (كاي) ‫فقدت هاتفها

194
00:14:50,285 --> 00:14:53,195
‫وتوجهت إلى المبنى
الخطأ ‫لكن كل شيء بخير

195
00:14:54,454 --> 00:14:56,884
‫- "إنه نداء كاذب" ‫- حسنا

196
00:14:57,014 --> 00:15:02,615
‫- نحن سعيدان لأنها بخير ‫-
شكرا جزيلا، أقدر جدا مساعدتكما

197
00:15:02,921 --> 00:15:04,483
‫- "أجل، ما من
مشكلة" ‫- "إلى اللقاء"

198
00:15:05,873 --> 00:15:08,652
‫هذا غريب، لماذا ستكذب
(كاي) على والدها؟

199
00:15:09,345 --> 00:15:11,864
‫ربما لا تريده أنه يعرف
‫أنها ترافق مجرمين

200
00:15:13,166 --> 00:15:15,294
‫لا أعرف، حدسي
ينبئني ‫بأنه ثمة أمر آخر

201
00:15:15,989 --> 00:15:18,941
‫أي كان، لقد ظهرت وانتهت القضية

202
00:15:25,193 --> 00:15:28,407
‫- خداعها يزعجك
جدا ‫- إنه غريب فحسب

203
00:15:30,142 --> 00:15:34,789
‫حسنا، سأتعقب هاتفها
‫وسأرسل لـ(غوردن) المستجدات

204
00:15:42,995 --> 00:15:46,469
‫إن كنت هنا لتقنعني بإعادة
الجمجمة ‫فلا تزعج نفسك

205
00:15:46,727 --> 00:15:48,075
‫لن أفعل ذلك

206
00:15:50,158 --> 00:15:51,592
‫ألا تعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟

207
00:15:53,067 --> 00:15:57,801
‫أخبرني (توماس) و(هيغي) بكل
شيء ‫أتيت لأعلمك بأنني أدعمك

208
00:15:58,538 --> 00:16:00,232
‫أقدّر هذا يا (تي سي)

209
00:16:06,137 --> 00:16:09,739
‫- هل أرى البسكويت؟ ‫-
أعددت القليل، هل تريد واحدة؟

210
00:16:10,695 --> 00:16:13,779
‫بحقك، تعلمين أنني لا أرفض
هذا البسكويت ‫القيّم المُعد منزليا

211
00:16:14,821 --> 00:16:16,862
‫إنه بمكسرات المكاداميا
وحبات الشوكولاتة

212
00:16:17,556 --> 00:16:20,160
‫- بهذه الحال، سآخذ
اثنتين ‫- هل تريد الحليب؟

213
00:16:21,245 --> 00:16:24,200
‫إن كنت تريدين رؤيتي أبتسم
‫مثل ولد في الـ5 من عمره، فأجل

214
00:16:27,367 --> 00:16:30,712
‫بالمناسبة، أعتقد
أنك تفعلين الصواب

215
00:16:32,188 --> 00:16:33,881
‫شكرا لك، هذا يعني الكثير

216
00:16:34,445 --> 00:16:37,702
‫أريد الحرص على أن
تدفني الجمجمة ‫في مكان آمن

217
00:16:38,048 --> 00:16:39,830
‫مكان لا يمكن لشرطة
(هونولولو) ‫أن تعثر عليه

218
00:16:40,915 --> 00:16:44,041
‫إن كنت مستعدة لدخول السجن بسبب
هذا ‫فلا أريد أن يذهب جهدك سدى

219
00:16:44,259 --> 00:16:47,819
‫لا داعي لأن تقلق حيال
الأمر ‫الجمجمة في مكان آمن

220
00:16:49,077 --> 00:16:50,423
‫جيد

221
00:16:50,597 --> 00:16:53,376
‫خبأتها في غرفة الغسيل
‫في منزل الضيوف

222
00:16:55,114 --> 00:16:58,544
‫- مهلا، ماذا؟ ‫- لا يدخل
(توماس) إلى هناك بأي حال

223
00:16:58,977 --> 00:17:03,839
‫أجل، لكنني افترضت أنك
دفنتها ‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟

224
00:17:03,926 --> 00:17:05,316
‫هذا موقع مؤقت

225
00:17:05,967 --> 00:17:09,962
‫كانت (نولاني) لطيفة كفاية لتأخذ عينة
‫من الجمجمة لتأريخها بالكربون المشمع

226
00:17:10,352 --> 00:17:14,433
‫آمل أن تؤكد النتائج
حدسي ‫وإن كانت كذلك

227
00:17:14,564 --> 00:17:19,948
‫فأخطط لإعادة الجمجمة إلى المكان
‫الذي دفنته فيه والدة (مكاني) قبل قرنين

228
00:17:21,468 --> 00:17:24,463
‫وتعتقدين أن هذا يمكن
أن يحدث ‫قبل أن يعتقلوك؟

229
00:17:24,984 --> 00:17:27,936
‫آمل هذا، إن لم يحدث

230
00:17:30,368 --> 00:17:32,192
‫أكره أن أطلب من
أحد ‫أن يفعل ذلك، لكن

231
00:17:32,322 --> 00:17:34,407
‫من فضلك، لا داعي

232
00:17:36,142 --> 00:17:40,441
‫- سنحرص على أن نفعل ذلك ‫-
هل أنت واثق؟ سترتكب جريمة

233
00:17:40,875 --> 00:17:44,175
‫من دعمني عندما كنا نتظاهر؟

234
00:17:45,825 --> 00:17:49,430
‫مهما حدث ‫نعتني
دائما ببعضنا البعض

235
00:17:50,992 --> 00:17:52,945
‫مهما حدث، سننجز الأمر

236
00:17:54,032 --> 00:17:55,421
‫أعدك بهذا

237
00:18:15,914 --> 00:18:17,304
‫ها هي ذا

238
00:18:18,649 --> 00:18:19,995
‫كيف تريد أن تفعل ذلك؟

239
00:18:25,336 --> 00:18:26,725
‫احذي حذوي

240
00:18:29,547 --> 00:18:30,937
‫(كاي دوريل)

241
00:18:33,358 --> 00:18:35,225
‫رأيتك تقاتلين الأسبوع
الماضي ‫بدوت رائعة

242
00:18:36,310 --> 00:18:37,700
‫شكرا

243
00:18:38,003 --> 00:18:39,870
‫- أنا (توماس) وهذه
(جولييت) ‫- مرحبا

244
00:18:40,261 --> 00:18:41,651
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة

245
00:18:41,781 --> 00:18:45,038
‫نحن نبحث مع (بي إف إيه)
‫اتحاد القتال في المحيط الهادئ

246
00:18:45,123 --> 00:18:49,421
‫وموعدنا البدء العام المقبل
‫ونبحث عن بعض المقاتلين

247
00:18:49,552 --> 00:18:51,375
‫نود أن نتكلم معك

248
00:18:53,460 --> 00:18:54,849
‫اعذراني

249
00:19:00,927 --> 00:19:04,489
‫- إنهم السادة من المطار
‫- لا بد من أنه (ماتسوي)

250
00:19:09,655 --> 00:19:11,045
‫سبق وأن قلت

251
00:19:24,592 --> 00:19:27,109
‫- إذا يا (كاي)، كما كان
(توماس) يقول... ‫- لا يمكنني التكلم

252
00:19:38,311 --> 00:19:39,917
‫- تعالي ‫- إلى أين سنذهب؟

253
00:19:41,047 --> 00:19:42,434
‫سنعرّف عن أنفسنا

254
00:19:46,257 --> 00:19:48,687
‫مرحبا يا رفاق ‫هل
لديكم بعض الوقت؟

255
00:19:50,771 --> 00:19:51,687
‫- ماذا تريدان؟

256
00:19:51,699 --> 00:19:54,420
‫- لاحظنا أنكم تكلمتم
مع (كاي دوريل) بالداخل

257
00:19:54,551 --> 00:19:58,065
‫- وكنا نتساءل إن كنتم من
معجبيها أيضا؟ ‫- بمَ يفيدك هذا؟

258
00:20:05,404 --> 00:20:07,705
‫- ماذا يجري هنا؟ ‫-
لا شيء أيها المحقق

259
00:20:09,443 --> 00:20:10,788
‫كنا نهم بالرحيل

260
00:20:23,119 --> 00:20:26,419
‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- تلقيت
رسالتك وفكرت في اتباعك

261
00:20:27,242 --> 00:20:31,239
‫- إلا أن غطائي الآن انكشف ‫- لا
تقلق، أعتقد أننا نعرف ماذا يجري هنا

262
00:20:31,369 --> 00:20:33,495
‫كيف عرفت؟ ‫لم نتكلم مع (كاي) حتى

263
00:20:34,060 --> 00:20:37,317
‫إنهم مجموعة من رجال العصابات
‫يهددون مقاتلة، احسبي الأمر

264
00:20:39,445 --> 00:20:41,007
‫يريدون من (كاي) أن تلفق مباراة

265
00:21:10,501 --> 00:21:11,889
‫وقت مستقطع

266
00:21:14,017 --> 00:21:16,406
‫عليكما الرحيل
‫أنتما تشتتان انتباهي

267
00:21:16,709 --> 00:21:20,269
‫بالتأكيد، لكن هل يمكننا التكلم
معك لاحقا ‫عندما تنتهين من هنا؟

268
00:21:20,400 --> 00:21:22,658
‫لست مهتمة باتحادكما
‫يمكنكما الرحيل

269
00:21:28,345 --> 00:21:31,255
‫- حسنا، أعتقد أننا على
وشك أن نُطرد ‫- أجل

270
00:21:47,102 --> 00:21:48,665
‫نحن هنا منذ أكثر من ساعة

271
00:21:50,098 --> 00:21:53,008
‫لا تزال سيارة (كاي) هنا ‫لم تتسلل

272
00:22:01,431 --> 00:22:03,384
‫- ما هذا؟ ‫- ما هو؟

273
00:22:04,253 --> 00:22:09,202
‫- "أفكر فيك، وليلة البارحة..."
‫- هذه لـ(إيثان) وليست لك

274
00:22:09,376 --> 00:22:13,197
‫- هذا كلام عنصري قليلا ‫- هل
يمكنك مسحها بهذه اللحظة؟ امسحها

275
00:22:13,327 --> 00:22:17,018
‫لم أكن بحاجة حقا إلى هذه
الصورة ‫لك وحبيبك برأسي

276
00:22:17,147 --> 00:22:18,972
‫اعذرني لأنه لدي
حياة جنسية يا (ماغنوم)

277
00:22:20,708 --> 00:22:25,136
‫لا بد من أن هذا السبب وراء
‫إلغاء موعدنا للمراجعة البارحة

278
00:22:27,828 --> 00:22:32,952
‫يصبح هذا الأمر عاديا ‫لم
تذهبي للمراقبة الأسبوع الماضي

279
00:22:33,082 --> 00:22:38,944
‫- وأفترض أن لهذا علاقة بالرجل، صحيح؟
‫- أولا، المراقبة لم تكن عملا لشخصين

280
00:22:39,160 --> 00:22:45,587
‫وثانيا، متأكدة من أنك أعطيت أولوية ‫لحياتك
الشخصية على هذه الشراكة مرات عديدة

281
00:22:47,063 --> 00:22:48,409
‫هل أنا مخطئة؟

282
00:22:53,576 --> 00:22:54,921
‫هذه (كاي)

283
00:23:29,786 --> 00:23:32,608
‫- أعتقد أنها كشفتنا ‫- أجل

284
00:23:37,081 --> 00:23:40,944
‫نصيحة؟ اتباعي بسيارة حمراء
خارقة ‫ليست الطريقة الفضلى للسرية

285
00:23:42,725 --> 00:23:47,415
‫كما أنني تحققت من الأمر، لا يوجد
اتحاد ‫اسمه (بي إف إيه)، لذا من تكونان؟

286
00:23:49,178 --> 00:23:51,827
‫نحن المحققان الخاصان
‫اللذان عينهما والدك لإيجادك

287
00:23:52,523 --> 00:23:55,649
‫- ما الذي تتكلم عنه؟ ‫- لم
يخبرك بأنه عيّن محققين خاصين

288
00:23:55,779 --> 00:23:58,427
‫- هذا الصباح عندما لم
يجدك في المطار؟ ‫- لا

289
00:23:58,557 --> 00:24:01,033
‫لقد فعل، كان قلقا عليك

290
00:24:02,117 --> 00:24:04,593
‫من الواضح أنني
بخير ‫لماذا تتبعانني؟

291
00:24:04,723 --> 00:24:08,630
‫لأننا عندما كنا نبحث عنك ‫عرفنا
باتصالك مع عشيرة (يوشيدا)

292
00:24:08,804 --> 00:24:13,145
‫وشعرنا بالقلق وقررنا الاستمرار
‫بالعمل على القضية حتى بعد ظهورك

293
00:24:16,185 --> 00:24:18,312
‫يريدون منك الخسارة
في مباراة ‫هل أنا محق؟

294
00:24:19,528 --> 00:24:21,266
‫- لا يهم ‫- بل مهم

295
00:24:21,351 --> 00:24:23,653
‫أنت في موقف صعب ‫قد
لا تعتقدين ذلك، لكنك كذلك

296
00:24:23,870 --> 00:24:28,428
‫أعرف أنك قابلتنا توا
‫لكن... يمكننا المساعدة

297
00:24:33,248 --> 00:24:36,548
‫ستجرى مباراة سرية الليلة
‫وأموال كثيرة على المحك

298
00:24:37,417 --> 00:24:39,023
‫يريدونني أن أخسر
‫وأحصل على المركز الثالث

299
00:24:40,630 --> 00:24:43,799
‫حسنا، لماذا توافقين على ذلك؟

300
00:24:44,363 --> 00:24:46,969
‫لأن في هذه الرياضة ‫الجريمة
المنظمة تسيطر على كل شيء

301
00:24:47,836 --> 00:24:50,615
‫- إنها طريقتي الوحيدة للحصول
على فرصة ‫- لا، هذا غير صحيح

302
00:24:51,050 --> 00:24:54,524
‫إن نفذت هذا من أجلهم
‫فسيسيطرون عليك لآخر مهنتك

303
00:24:54,914 --> 00:24:56,391
‫- لا تريدين ذلك ‫- لا أملك الخيار

304
00:24:56,651 --> 00:24:58,257
‫- بالتأكيد تملكينه ‫-
أنت لا تعرفين شيئا

305
00:24:58,387 --> 00:25:01,990
‫أبي لا يعمل منذ أشهر ‫وعلاوة
على ذلك صحته ليست جيدة تماما

306
00:25:04,465 --> 00:25:05,900
‫إنه يهتم بي دائما

307
00:25:07,679 --> 00:25:09,068
‫حان دوري الآن

308
00:25:10,067 --> 00:25:12,976
‫نتفهم هذا ‫لكن هذه ليست
الطريقة الصحيحة للعمل

309
00:25:13,280 --> 00:25:16,015
‫- الأمر لا يعنيك ‫- نجعله عملنا

310
00:25:16,145 --> 00:25:18,837
‫سبق وأن تعاملنا مع
أناس مثلهم من قبل

311
00:25:19,359 --> 00:25:22,746
‫إن تورطت كثيرا ‫فلن
تخرجي، على الإطلاق

312
00:25:23,396 --> 00:25:25,220
‫يجب أن تبتعدي عنهم الآن

313
00:25:30,517 --> 00:25:31,907
‫حسنا

314
00:25:37,420 --> 00:25:39,548
‫معك (كاي)، لدينا مشكلة

315
00:25:41,154 --> 00:25:45,323
‫هل تعرف الأجنبيين في الصالة الرياضية؟
‫يقولان لي إنه يجب ألا أشارك بالمباراة

316
00:25:46,797 --> 00:25:49,968
‫أجل، فكرت في أنك
تود أن تعرف ‫إلى اللقاء

317
00:25:52,661 --> 00:25:57,176
‫حتى لو أردت أن أتراجع، لا يمكنني ‫ليسوا
من نوع الناس الذين يمكن رفض طلب لهم

318
00:25:58,260 --> 00:25:59,781
‫لا تتبعاني مجددا

319
00:26:03,470 --> 00:26:05,252
‫يجب أن أكون صريحا ‫لم أتوقع هذا

320
00:26:08,464 --> 00:26:13,502
‫- إنها في موقف مستحيل ‫-
وسيزيد سوءا إن لم نفعل شيئا حياله

321
00:26:21,216 --> 00:26:24,862
‫لا، أتفهم يا (كاميكونا) ‫لكننا نحتاج
إلى أحد من داخل عشيرة (يوشيدا)

322
00:26:25,384 --> 00:26:28,162
‫شخص ودود يمكن الجلوس معه والحديث

323
00:26:29,379 --> 00:26:33,633
‫اسمع، الطريقة الوحيدة لينجح الأمر ‫هي
بالعثور على أحد يمكنه التأثير على (ماتسوي)

324
00:26:35,500 --> 00:26:36,889
‫حسنا

325
00:26:37,540 --> 00:26:38,931
‫عاود الاتصال بي

326
00:26:40,623 --> 00:26:43,098
‫- ماذا قال؟ ‫- سيحاول،
لكنه لا يضمن شيئا

327
00:26:45,051 --> 00:26:46,442
‫- مرحبا ‫- مرحبا

328
00:26:47,049 --> 00:26:49,090
‫ما آخر الأخبار؟

329
00:26:49,220 --> 00:26:53,127
‫صديق لي في جامعة (هاواي)
‫منحني ولوجا إلى مطياف الكتلة المسرع

330
00:26:53,258 --> 00:26:57,122
‫لذا يمكنني أن أحلل العينة بمفردي ‫من
دون الاضطرار للمرور بالقنوات العادية

331
00:26:57,209 --> 00:27:00,814
‫ما هو بالضبط
مطياف الكتلة المسرع؟

332
00:27:00,944 --> 00:27:04,503
‫يمكنه أن يخبرنا بعمر
الجمجمة ‫وسن الشخص التقريبي

333
00:27:04,633 --> 00:27:08,107
‫كما أن البيانات تشير إلى أنها
تعود ‫إلى ولد في الـ12 من عمره

334
00:27:08,238 --> 00:27:11,581
‫- كان يعيش في أواخر
القرن الـ18 ‫- إنني محقة؟

335
00:27:11,841 --> 00:27:14,880
‫لا يمكنني أن جزم أنه (مكاني)

336
00:27:15,228 --> 00:27:18,136
‫إلا أن الجمجمة تعاني
كسرا حادا ‫في قاع الجمجمة

337
00:27:18,267 --> 00:27:21,219
‫- ما يشير إلى أنه سقط
من ارتفاع كبير ‫- مثل منحدر

338
00:27:21,654 --> 00:27:23,044
‫لا بد من أنه هو

339
00:27:23,955 --> 00:27:28,731
‫يجب أن نعيد جمجمة (مكاني) إلى
مدفنه ‫الخاص به، يستحق أن يرقد بسلام

340
00:27:28,991 --> 00:27:31,552
‫لا نملك الكثير من الوقت
‫يجب أن نبدأ بالخطة

341
00:27:33,551 --> 00:27:35,374
‫- شكرا لك يا
(نولاني) ‫- على الرحب

342
00:27:36,111 --> 00:27:39,194
‫أنت تقدمين على تضحية
كبيرة ‫للحفاظ على ميراثنا

343
00:27:40,150 --> 00:27:41,539
‫نحن مدينون لك

344
00:27:53,784 --> 00:27:56,866
‫مرحبا، أبحث عن شخصين
‫إنهما محققان خاصان

345
00:27:57,126 --> 00:28:01,077
‫- كانا هنا هذا الصباح مع والدي ‫-
هل تقصدين المحققين الخاصين هذين؟

346
00:28:06,114 --> 00:28:07,504
‫أحتاج إلى مساعدتكما

347
00:28:08,415 --> 00:28:10,239
‫- ماذا حدث؟ ‫- أبي

348
00:28:11,454 --> 00:28:12,844
‫أمسك به رجال (ماتسوي)

349
00:28:15,666 --> 00:28:17,055
‫مهلا، مهلا

350
00:28:18,662 --> 00:28:21,136
‫قالوا إن فكرت في
التراجع الليلة ‫فسيقتلونه

351
00:28:22,611 --> 00:28:25,653
‫بعد اتصالك، فكروا في أنه من
الضروري ‫الحصول على ضمانة

352
00:28:26,521 --> 00:28:29,517
‫- لكن حتى لو أنني فعلت ذلك... ‫-
لا شيء يضمن أنهم سيطلقون سراحه

353
00:28:29,647 --> 00:28:32,338
‫إنه محق، لن يثقوا بأنك لن
تتصلي ‫بشرطة (هونولولو)

354
00:28:32,469 --> 00:28:34,944
‫- ماذا سأفعل؟ ‫- جاريهم فحسب

355
00:28:35,074 --> 00:28:38,634
‫اذهبي إلى المباراة ‫وسنجد
طريقة لإيجاد والدك، ثقي بي

356
00:28:39,285 --> 00:28:42,541
‫- ما كان يجب أن أتصل
بهم ‫- هذا ليس خطأك يا (كاي)

357
00:28:43,452 --> 00:28:44,843
‫سنحضر والدك، لا تقلقي

358
00:28:46,102 --> 00:28:47,795
‫امنحينا دقيقة فحسب

359
00:28:51,269 --> 00:28:54,786
‫يجب أن تتصل بـ(كاميكونا) ‫لا
يمكننا المخاطرة بمعاداة (ماتسوي)

360
00:28:55,524 --> 00:28:57,652
‫إن كنا نريد الحفاظ على
سلامتها ‫فنحتاج إلى المساعدة

361
00:28:58,346 --> 00:28:59,736
‫ما الذي تفكر فيه؟

362
00:29:02,037 --> 00:29:03,382
‫هل كل شيء بخير؟

363
00:29:06,422 --> 00:29:09,635
‫- (ريك)، تعجبك فنون القتال
المختلطة، صحيح؟ ‫- أحبها، لماذا؟

364
00:29:38,680 --> 00:29:41,070
‫- من هذا؟ ‫- أنا المدرب المساعد

365
00:29:45,847 --> 00:29:47,191
‫الهواتف

366
00:29:50,882 --> 00:29:52,228
‫إلى الداخل

367
00:29:55,354 --> 00:29:58,566
‫لا تجر اتصالات خارجية
‫من هذا الهاتف، مفهوم؟

368
00:30:16,456 --> 00:30:19,408
‫لا تفكري في والدك
‫فكري في القتال فحسب

369
00:30:19,539 --> 00:30:20,971
‫هذا كل ما يمكنك
السيطرة عليه الآن

370
00:31:00,525 --> 00:31:01,915
‫أخبرنا بأنك توصلت لشيء

371
00:31:02,131 --> 00:31:05,214
‫فتشنا المنطقة حول منزل
(إيزي) ‫لم ير أحد أي شيء

372
00:31:05,344 --> 00:31:08,775
‫ولم نعثر على أي أدلة بالداخل
‫لذا لا نعرف من أمسك به بالضبط

373
00:31:08,905 --> 00:31:11,901
‫- ناهيك عن مكان احتجازه ‫-
مباراة (كاي) على وشك أن تبدأ

374
00:31:12,031 --> 00:31:13,421
‫إذا يجب أن نتصرف بسرعة

375
00:31:16,047 --> 00:31:20,040
‫- لدي فكرة لكنها لن تعجبك
‫- مهما كانت نفذها، الوقت يمر

376
00:31:20,389 --> 00:31:21,778
‫ما الذي تفكر فيه؟

377
00:31:22,516 --> 00:31:24,427
‫لنحصل على الموقع
‫من (ماتسوي) مباشرة

378
00:31:25,078 --> 00:31:28,074
‫- إنه محاط بالحراس ‫-
قلت لك إنها لن تعجبك

379
00:31:38,019 --> 00:31:39,409
‫كيف حالكم أيها الرجال؟

380
00:31:39,886 --> 00:31:41,232
‫أتينا لرؤية الدماء

381
00:31:43,708 --> 00:31:47,050
‫- المباراة ‫- ما رأيك
بالرحيل من هنا؟

382
00:31:48,657 --> 00:31:51,436
‫لكن أنت... يمكنك البقاء

383
00:32:16,054 --> 00:32:17,444
‫ها هم

384
00:32:17,877 --> 00:32:20,005
‫أجل، يبدو أن كل الأعين
‫مركزة على المباراة

385
00:32:20,526 --> 00:32:23,131
‫إن حالفنا الحظ،
فلن يلاحظوا وجودنا

386
00:32:24,303 --> 00:32:28,037
‫يسهل عليك قول هذا ‫لست من
عليك أن تسرق هاتف (ماتسوي)

387
00:32:30,555 --> 00:32:33,333
‫بحقك، ما الذي تقولينه؟
‫"إنها مهمة بسيطة"

388
00:32:33,464 --> 00:32:36,678
‫"كل من يتمتع بتدريبك وخبراتك
‫يجب أن يتمكن من تنفيذها"

389
00:32:48,921 --> 00:32:50,310
‫انتبه

390
00:33:00,818 --> 00:33:04,595
‫كان (ماتسوي) يراسل رقما
آخر ‫نعتقد أنه من يراقب (إيزي)

391
00:33:04,769 --> 00:33:06,333
‫سأرسلها لك، موافق؟

392
00:33:07,026 --> 00:33:08,417
‫تعال إلى هنا

393
00:33:10,675 --> 00:33:12,020
‫حدد مكان هذه الآن

394
00:33:12,367 --> 00:33:14,669
‫أعطِ الموقع لفرقة التدخل
السريع ‫وكل الوحدات بالمنطقة

395
00:33:16,057 --> 00:33:18,228
‫اسمعا، يجب أن نتحرك

396
00:33:18,359 --> 00:33:20,356
‫- انتبها لنفسيكما،
مفهوم؟ ‫- أجل، وأنت أيضا

397
00:33:23,264 --> 00:33:26,390
‫- يجب أن نفترق وألا نلفت
الأنظار ‫- أجل، فكرة جيدة

398
00:33:35,553 --> 00:33:39,113
‫اسمعي، يمكنك فعل ذلك،
مفهوم؟ ‫أخريها بقدر المستطاع

399
00:33:39,244 --> 00:33:41,066
‫أبقي رأسك مرفوعا واستمري بالتحرك

400
00:33:41,458 --> 00:33:42,847
‫هيا، هيا، هيا

401
00:33:48,273 --> 00:33:50,011
‫ارفعي يديك، ارفعي يديك

402
00:33:52,660 --> 00:33:54,569
‫ابتعدي عن السياج،
ابتعدي عن السياج

403
00:34:06,771 --> 00:34:08,507
‫هيا يا (كاي)، احمي نفسك

404
00:34:30,346 --> 00:34:31,737
‫شرطة (هونولولو)!

405
00:34:36,078 --> 00:34:38,422
‫هيا، تمسكي، تمسكي ‫يمكنك
فعل هذا، يمكنك فعل هذا

406
00:34:38,552 --> 00:34:39,943
‫اصمدي يا (كاي)

407
00:35:06,949 --> 00:35:08,902
‫(إيزي)، اهدأ، اهدأ ‫أنت بخير

408
00:35:10,813 --> 00:35:12,202
‫نحن معك

409
00:35:18,454 --> 00:35:19,888
‫"وجدنا (إيزي)، إنه بخير"

410
00:35:23,273 --> 00:35:24,664
‫لا يمكنني تحمل المزيد

411
00:35:28,928 --> 00:35:32,228
‫ليس عليك، والدك بخير ‫إنه بأمان

412
00:35:32,879 --> 00:35:35,572
‫نالي منها، أبرحيها ضربا ‫هيا بنا

413
00:35:35,703 --> 00:35:37,048
‫هيا بنا!

414
00:35:40,738 --> 00:35:42,562
‫هيا بنا، هيا بنا

415
00:35:49,943 --> 00:35:52,287
‫أجهزي عليها، أجل!

416
00:35:58,193 --> 00:35:59,756
‫أحسنت، أحسنت

417
00:36:01,189 --> 00:36:02,882
‫أنهي الأمر، أنهي الأمر

418
00:36:25,848 --> 00:36:27,630
‫هذه السافلة كلفتنا
الكثير من المال

419
00:36:28,368 --> 00:36:31,059
‫- أحضروها إلي ‫- (ماتسوي)!

420
00:36:37,311 --> 00:36:38,702
‫أنتما مجددا

421
00:36:40,309 --> 00:36:43,564
‫- أنتما السبب وراء مخالفة
(كاي) لنا ‫- أجل، هذا صحيح

422
00:36:44,347 --> 00:36:46,213
‫والآن، انتهى أمرك
على هذه الجزيرة

423
00:36:47,255 --> 00:36:48,861
‫لدي جيش يقول العكس

424
00:36:51,511 --> 00:36:52,900
‫ماذا لديكما؟

425
00:36:55,244 --> 00:36:56,633
‫جيش أكبر

426
00:37:08,704 --> 00:37:12,264
‫لينبطح الجميع أرضا،
الآن ‫لا تتحركوا! الآن!

427
00:37:16,693 --> 00:37:18,125
‫شرطة (هونولولو)

428
00:37:19,167 --> 00:37:20,558
‫على الأرض!

429
00:38:01,804 --> 00:38:03,367
‫- أبي! ‫ (كاي)

430
00:38:06,927 --> 00:38:08,752
‫- صغيرتي ‫- أبي

431
00:38:09,011 --> 00:38:10,532
‫كنت قلقا جدا عليك

432
00:38:12,746 --> 00:38:14,439
‫"لم أكن واثقا من
أنني سأراك مجددا"

433
00:38:22,341 --> 00:38:23,686
‫آسفة

434
00:38:26,813 --> 00:38:28,202
‫بشأن ما حدث صباحا

435
00:38:28,940 --> 00:38:31,242
‫كنت محقا، لقد غششت

436
00:38:31,850 --> 00:38:33,500
‫وجعلت الفوز مستحيلا عليك

437
00:38:36,062 --> 00:38:40,707
‫- أحسنت يا (ماغنوم) ‫- شكرا لك

438
00:38:44,138 --> 00:38:45,618
‫هل من الصعب الاعتراف
بهذا ‫لهذه الدرجة؟

439
00:38:45,873 --> 00:38:50,216
‫- هل تكرهين الخسارة بهذا
القدر؟ ‫- ليس أنني أكره الخسارة

440
00:38:51,778 --> 00:38:57,598
‫لكن لأسباب معينة
‫أكره الخسارة أمامك

441
00:38:58,596 --> 00:38:59,985
‫لست واثقة لماذا

442
00:39:02,459 --> 00:39:08,322
‫إن أردت إعادة الأمر، إنه منزلك
وعقارك ‫نظام الأمان الخاص بك

443
00:39:09,233 --> 00:39:10,578
‫يمكنك اختباره متى شئت

444
00:39:12,750 --> 00:39:14,139
‫قد أقبل بعرضك

445
00:39:35,225 --> 00:39:38,395
‫مهلا، ليتوقف الجميع عما تفعلونه

446
00:39:39,654 --> 00:39:42,258
‫(تويلا تويليتا)،
لدنا مذكرة لاعتقالك

447
00:39:45,211 --> 00:39:46,601
‫آسف يا (كومو)

448
00:39:48,078 --> 00:39:51,811
‫إن أردت اعتقالها، فيجب أن
تأخذني أيضا ‫أنا مشارك معها

449
00:39:52,288 --> 00:39:54,720
‫- (تي سي) ‫- تفضل

450
00:39:56,588 --> 00:39:58,801
‫آسف، إن اعتقلته فستعتقلني

451
00:40:00,408 --> 00:40:04,751
‫- دعني أحزر، ساعدتها أيضا؟ ‫- خبأت
الجمجمة في غرفة الغسيل الخاصة بي

452
00:40:05,184 --> 00:40:11,089
‫من حيث المبدأ، غرفة الغسيل في
منزل الضيوف ‫الذي يقع على عقاري

453
00:40:11,870 --> 00:40:13,911
‫لذا أفترض أن هذا يجعل
مني ‫مشاركة في الجرم أيضا

454
00:40:14,518 --> 00:40:20,250
‫أنا أقوم بألفيّ ساعة من الخدمة الاجتماعية
‫لكن يستحيل أن تدخلوا السجن من دوني

455
00:40:20,423 --> 00:40:21,769
‫أنا قدت سيارة الهروب

456
00:40:22,117 --> 00:40:24,939
‫يبدو أنه عليك أن تعتقل
الجميع ‫جميعنا مشاركون

457
00:40:25,287 --> 00:40:28,239
‫بحقكم، جميعنا نعرف
أن هذا غير صحيح

458
00:40:28,975 --> 00:40:32,928
‫ما تفعلونه أمر نبيل ‫إلا أن
(كومو) تصرفت من تلقاء نفسها

459
00:40:33,275 --> 00:40:37,399
‫- ومحامي الادعاء سيتبع القانون ‫-
ليس إن استعاد الجمجمة، صحيح؟

460
00:40:38,442 --> 00:40:41,178
‫- كان هذا الاتفاق،
أليس كذلك؟ ‫- هذا صحيح

461
00:40:48,516 --> 00:40:50,470
‫نستخدمها للتدريس ‫في
مكتب الطبيب الشرعي

462
00:40:51,511 --> 00:40:53,638
‫بالنسبة إلى من لا يفهم
بها ‫إنها متطابقة جدا

463
00:40:56,287 --> 00:40:58,687
‫فكرت في أنه يجب أن يكون لدينا
خطة ‫في حال ظهرت شرطة (هونولولو)

464
00:40:59,326 --> 00:41:00,715
‫ذكية

465
00:41:01,063 --> 00:41:04,277
‫تتوقعين مني الكذب
على محامي الادعاء

466
00:41:04,405 --> 00:41:06,577
‫وأقول له إن هذه الجمجمة
‫التي أخذتها (كومو)؟

467
00:41:06,708 --> 00:41:09,008
‫الرجل الذي سرقتها
منه ‫لن يلاحظ الفرق

468
00:41:09,139 --> 00:41:10,962
‫- وإن لاحظ؟ ‫- ماذا سيقول؟

469
00:41:11,570 --> 00:41:13,741
‫يعرف كيف تم الاستحواذ
‫على هذه التحف الأثرية

470
00:41:14,044 --> 00:41:17,128
‫إن تذمر من الأمر
‫فسيدخل السجن بنفسه

471
00:41:41,790 --> 00:41:45,436
‫يا رفاق، يبدو أننا انتهينا
‫خذوها إلى مكتب محامي الادعاء

472
00:41:45,611 --> 00:41:47,000
‫أحسنت أيتها الطبيبة

473
00:41:54,468 --> 00:41:56,943
‫- هل يمكنني البقاء؟
‫- هذا شرف لنا

474
00:41:58,462 --> 00:41:59,808
‫شكرا لك

475
00:42:45,788 --> 00:42:47,177
‫إلى اللقاء يا (مكاني)

476
00:42:48,609 --> 00:42:50,651
‫يمكنك أن ترقد بسلام أخيرا الآن

477
00:43:00,854 --> 00:43:04,198
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

