﻿1
00:00:13,317 --> 00:00:15,619
‫- لا تفقد أثره ‫- "ليس هذه المرة"

2
00:00:16,010 --> 00:00:19,487
‫سبب هروب هذا الرجل المرة
الماضية ‫هو لأنه كان سريعا جدا

3
00:00:19,617 --> 00:00:22,397
‫يوجد الكثير من السيارات ‫رباعية
الدفع البيضاء على هذه الجزيرة

4
00:00:22,527 --> 00:00:24,960
‫"مثل لعبة (مونتي) بـ300 ورقة"

5
00:00:27,783 --> 00:00:31,345
‫اسمع، ثمة سيارتان
قادمتان ‫الزم جانب الطريق

6
00:00:32,172 --> 00:00:33,649
‫شكرا على التحذير!

7
00:00:39,166 --> 00:00:41,338
‫- أنا ألحق به ‫- يُستحسن بك ذلك

8
00:00:41,468 --> 00:00:43,944
‫سيارتك بنصف وزن
سيارته ‫وأقوى منها بأضعاف

9
00:00:45,770 --> 00:00:49,374
‫- مهلا، هل يبطئ سرعته؟
‫- أجل، ثمة خطب ما

10
00:00:57,889 --> 00:01:00,626
‫(توماس)! ارحل من هناك

11
00:01:40,029 --> 00:01:43,070
‫(ماغنوم)! يا لها من مفاجأة

12
00:01:43,285 --> 00:01:46,327
‫- تبدو بحال فظيعة ‫- شكرا

13
00:01:46,457 --> 00:01:50,758
‫لم أنم جيدا في الأيام الماضية

14
00:01:50,888 --> 00:01:53,626
‫ما الذي يبقيك مستيقظا؟
‫هل هذا بسبب البواسير؟

15
00:01:53,756 --> 00:01:55,796
‫إن كانت من الدرجة الرابعة
يا رجل ‫فيمكن أن تكون مؤلمة

16
00:01:55,841 --> 00:01:58,838
‫لا، لماذا ستفترض
ذلك؟ ‫إنه ليس بالأمر المهم

17
00:01:58,925 --> 00:02:02,489
‫لا يعقل ألا يكون مهما إن كنت
لا تنام بسببه ‫هيا، أخبرني يا رجل

18
00:02:03,488 --> 00:02:04,877
‫حسنا

19
00:02:05,920 --> 00:02:09,918
‫قبل فترة قصيرة بدأ أحدهم بملاحقتي
‫ولا أعرف من يكونون وما يريدونه

20
00:02:10,048 --> 00:02:12,479
‫لكنهم موجودون
‫ويريدون أن أعرف ذلك

21
00:02:13,132 --> 00:02:16,607
‫لم أرك هكذا من قبل ‫ما
الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

22
00:02:16,954 --> 00:02:19,388
‫بصراحة، أنا بخير يا
(جين) ‫لكن شكرا لك

23
00:02:19,518 --> 00:02:20,864
‫أقدّر لك هذا

24
00:02:27,424 --> 00:02:30,336
‫- هيا، افتحها ‫- الأمر
ليس كما يبدو عليه

25
00:02:30,857 --> 00:02:32,202
‫حقا؟

26
00:02:35,114 --> 00:02:40,197
‫يبدو أنك وضعت نحو
‫5 آلاف دولار في النشافة

27
00:02:40,327 --> 00:02:43,151
‫حسنا، هذا ما يبدو عليه
‫لكن ليس من عملية احتيالية

28
00:02:43,543 --> 00:02:45,714
‫بدأت هذا العمل
الجديد ‫وهو قانوني تماما

29
00:02:45,801 --> 00:02:48,320
‫أنت تغسل الأموال ‫بكل معنى الكلمة

30
00:02:48,451 --> 00:02:52,057
‫أجل، أنا أغسل الأموال
‫لكن ليس بالمعنى غير القانوني

31
00:02:52,187 --> 00:02:54,750
‫منذ بداية الجائحة ‫الناس
خائفون من الجراثيم

32
00:02:54,881 --> 00:02:56,532
‫ولا يوجد شيء أكثر قذارة من المال

33
00:02:56,662 --> 00:03:00,094
‫وبما أن الحرارة التي تفوق 60
درجة مئوية ‫تقتل الجراثيم والفيروسات

34
00:03:00,224 --> 00:03:04,872
‫مقابل تكلفة زهيدة، عملك هو
‫تنظيف مال الناس من أجلهم، صحيح؟

35
00:03:05,002 --> 00:03:06,436
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

36
00:03:06,567 --> 00:03:09,911
‫أنا مسمّر على موقعك ‫أقدم
اقتباسات لم أتفوه بها قط

37
00:03:10,042 --> 00:03:15,081
‫مثل... ‫"(جين) نظف كل أموالي"

38
00:03:15,992 --> 00:03:19,078
‫"(جين) هو أكثر شخص
صريح أعرفه" ‫هذا مضحك

39
00:03:19,164 --> 00:03:23,640
‫والعبارة المفضلة لدي ‫"لن أواعد
أحدا يحمل أموالا قذرة مجددا"

40
00:03:23,770 --> 00:03:26,549
‫- (جين)، لم أقل أي
شيء من هذا ‫- بلى

41
00:03:26,679 --> 00:03:30,461
‫قلت هذه الكلمات ‫لكن ليس
بهذا الترتيب أو هذا السياق

42
00:03:30,589 --> 00:03:34,847
‫أزلها، اتفقنا؟ لا يمكنك أن
تبدأ ‫بأول عمل شريف لك بالكذب

43
00:03:35,282 --> 00:03:37,628
‫حسنا، سأزيلها ‫في
أول الشهر المقبل

44
00:03:37,758 --> 00:03:39,105
‫بحقك يا (جين)

45
00:03:39,235 --> 00:03:41,364
‫- حسنا، سأزيلها اليوم ‫- شكرا لك

46
00:03:41,668 --> 00:03:43,187
‫ثمة زبون يجب أن أقابله

47
00:03:43,362 --> 00:03:48,880
‫لكن صدقني، المال الذي تجنيه
‫سيكون أفضل عندما تجنيه بصدق

48
00:03:49,054 --> 00:03:51,052
‫حسنا، اتفقنا على الخلاف

49
00:03:59,827 --> 00:04:01,217
‫مرحبا يا صديقي

50
00:04:02,303 --> 00:04:03,694
‫مرحبا

51
00:04:03,953 --> 00:04:06,864
‫- هل تريد القهوة؟ ‫- أجل

52
00:04:07,300 --> 00:04:09,992
‫- هل تحتاج إلى عربة
للأمتعة؟ ‫- لماذا؟

53
00:04:10,253 --> 00:04:12,512
‫بسبب كل هذه الجيوب ‫التي
تشبه الأمتعة تحت عينيك

54
00:04:13,337 --> 00:04:16,899
‫أجل، هذا مضحك
‫أسمع هذا كثيرا اليوم

55
00:04:17,161 --> 00:04:19,508
‫يا للعجب ‫شكرا للحفاظ على تواضعي

56
00:04:20,115 --> 00:04:23,155
‫- لهذا يوجد الأصدقاء
‫- شكرا على القهوة

57
00:04:24,850 --> 00:04:27,109
‫(ماغنوم)، هذا (ماوي) و(بينا)

58
00:04:27,414 --> 00:04:29,846
‫إنهما يتوليان مراقبة
الحي ‫في (كايموكي)

59
00:04:30,714 --> 00:04:32,583
‫- تشرفت بمعرفتكما ‫- ونحن أيضا

60
00:04:32,887 --> 00:04:35,841
‫شكرا لتخصيص الوقت
لنا ‫رحب به يا (بينا)

61
00:04:36,492 --> 00:04:37,883
‫مرحبا

62
00:04:38,143 --> 00:04:41,098
‫(بينا) قليل الكلام ‫إلا
أنه يختار كلماته بحكمة

63
00:04:41,574 --> 00:04:43,183
‫- أليس هذا صحيحا
يا (بينا)؟ ‫- أجل

64
00:04:44,487 --> 00:04:48,222
‫- هذا الشاب! ‫- سبق وأن عملنا
مع مجموعات مراقبة للأحياء

65
00:04:48,352 --> 00:04:50,568
‫تحرينا عن عملية
سرقة في (نوا وآنيا)

66
00:04:50,698 --> 00:04:55,041
‫والتخريب في (بولولا)
‫لدينا تاريخ مع هذه الأمور

67
00:04:55,128 --> 00:04:57,213
‫لذا، كيف يمكننا مساعدتكما؟

68
00:04:59,163 --> 00:05:00,944
‫نعتقد أن جارنا قاتل

69
00:05:02,508 --> 00:05:03,853
‫ما الذي يدفعك لاعتقاد ذلك؟

70
00:05:03,980 --> 00:05:05,891
‫ثمة بروفيسور ‫يعيش
مقابل منزل (بينا)

71
00:05:06,244 --> 00:05:09,590
‫قبل ليلتين، رأيناه ‫يسحب
امرأة من صندوق سيارته

72
00:05:09,720 --> 00:05:11,544
‫وكانت فاقدة للوعي ‫لم
تتمكن حتى من الوقوف

73
00:05:11,718 --> 00:05:14,758
‫نحن نراقب منزله منذ ذلك
الحين ‫كما أن أحدهم يراقبه الآن

74
00:05:14,933 --> 00:05:17,712
‫وحسب علمنا، لم ترحل

75
00:05:18,060 --> 00:05:20,754
‫- أفترض أنكما بلغتما
الشرطة ‫- بالتأكيد

76
00:05:20,971 --> 00:05:22,709
‫قالت شرطة (هونولولو)
‫إنهم سيتحققون من الأمر

77
00:05:22,883 --> 00:05:25,229
‫لكن لا نملك الوقت لإهداره
‫إن كان هناك قاتل في حينا

78
00:05:26,141 --> 00:05:27,878
‫لذا جمعنا المال للاستعانة بكما

79
00:05:28,357 --> 00:05:31,485
‫كل من نهتم لأمره ‫يعيش
في مجمعنا السكني المقفل

80
00:05:31,874 --> 00:05:36,219
‫إن تم قتل امرأة في حينا
‫فيجب أن نصل إلى الحقيقة

81
00:05:38,782 --> 00:05:41,997
‫أجل، أعرف مجموعة المراقبة تلك
‫عادة لا يحصلون على الأهمية على قائمتنا

82
00:05:42,128 --> 00:05:44,170
‫- لمَ لا؟ ‫- لأن كل ما
يفعلونه هو الإخطارات الكاذبة

83
00:05:44,255 --> 00:05:47,602
‫اتصلوا بنا الأسبوع الماضي، لأن زي
رجل التوصيل ‫كان فضفاضا أكثر من اللزوم

84
00:05:48,253 --> 00:05:51,381
‫- اعتقدوا أنه محتال يراقب
المنازل ‫- أفترض أنه لم يكن كذلك

85
00:05:51,511 --> 00:05:53,162
‫فتحنا تحقيقا

86
00:05:55,204 --> 00:05:57,332
‫وعرفنا أن الرجل
خسر 7 كلغ من وزنه

87
00:05:57,507 --> 00:06:00,286
‫وفي واقعة أخرى، اشتباه بجريمة
قتل ‫تبيّن أنه سائق مشارك في رحلة

88
00:06:00,417 --> 00:06:01,857
‫- وفي مرة أخرى...
‫- حسنا، فهمنا الأمر

89
00:06:01,979 --> 00:06:05,108
‫أجل، المغزى هو أنه لا يمكننا
‫إهدار المزيد من الوقت والموارد عليهم

90
00:06:05,326 --> 00:06:07,976
‫لا أقول ألا تقبلا بالقضية
‫ستستفيدان في جميع الأحوال

91
00:06:08,106 --> 00:06:09,713
‫ستحصلان على الأجر
مهما كانت النتيجة

92
00:06:09,931 --> 00:06:12,536
‫- ما الفائدة الأخرى؟ ‫-
ستزيلان عنا بعض الأعباء

93
00:06:15,608 --> 00:06:17,345
‫ما زلت أعتقد أنه
علينا ‫القبول بهذه المهمة

94
00:06:17,476 --> 00:06:20,907
‫لست متأكدة من الأوقات الأخرى التي
تكلم بها ‫(ماوي) و(بينا) مع شرطة (هونولولو)

95
00:06:21,037 --> 00:06:25,077
‫- لكن يبدوان مقتنعين بالأمر ‫-
صحيح، كما يمكننا الاستفادة من المهمة

96
00:06:29,119 --> 00:06:30,465
‫أبقيت مستيقظا طوال الليل؟

97
00:06:30,943 --> 00:06:33,289
‫تثاءبت مرة واحدة وافترضت ‫أنني
بقيت مستيقظا طوال الليل؟ بحقك

98
00:06:33,418 --> 00:06:35,460
‫رأيت النور في منزل
الضيوف ‫الساعة الـ4 صباحا

99
00:06:35,852 --> 00:06:37,563
‫ما الذي كنت تفعلينه
مستيقظة ‫الساعة الـ4 صباحا؟

100
00:06:37,587 --> 00:06:39,197
‫كان على (إيثان) ‫الرحيل
باكرا إلى المستشفى

101
00:06:40,109 --> 00:06:43,455
‫الطبيب، أحدهم ‫أمضى
ليلة جميلة البارحة

102
00:06:43,585 --> 00:06:47,016
‫هذا الأمر لا يعنيك ‫حياتي
الغرامية ليست موضوع نقاش

103
00:06:47,146 --> 00:06:48,755
‫لكن حرمانك من النوم هو كذلك

104
00:06:52,446 --> 00:06:54,228
‫هل هذا بسبب السيارة
البيضاء ‫رباعية الدفع؟

105
00:06:55,096 --> 00:06:58,007
‫(ماغنوم)، مهمن كان من يلاحقك
‫تعرف أن هذا بالضبط ما يريده

106
00:06:58,398 --> 00:07:01,266
‫أن تفقد التركيز وتصاب
بالارتياب ‫ولا تتمكن من النوم

107
00:07:01,396 --> 00:07:02,873
‫أجل، وهو ينجح بذلك

108
00:07:03,003 --> 00:07:05,523
‫هذا لأنك تسمح بذلك
‫يجب أن تستعيد السيطرة

109
00:07:05,654 --> 00:07:07,173
‫- وستخبرينني كيف؟ ‫- أجل

110
00:07:07,305 --> 00:07:10,693
‫يجب أن تجد حلا، أكره أن
أقول لك هذا ‫أنت محقق بارع جدا

111
00:07:10,953 --> 00:07:16,253
‫- وستعرف من يكون، سنعرف
معا ‫- شكرا لك يا (هيغينز)

112
00:07:16,905 --> 00:07:22,900
‫- للاعتراف كم بارعا أنا كمحقق
‫- ندمت على الأمر حالما صدر مني

113
00:07:23,030 --> 00:07:24,421
‫لقد قلته

114
00:07:30,199 --> 00:07:34,325
‫وصلنا، (كايبو سيركل 2609) ‫ما
الذي نعرف أيضا عن هذا الرجل؟

115
00:07:34,500 --> 00:07:37,192
‫د. (رولاند بار)، لا يستخدم ‫أيا
من مواقع التواصل الاجتماعي

116
00:07:37,323 --> 00:07:40,407
‫كما أنه لا يستخدم "السحابة"
‫ولا يوجد شيء يجرمه تحديدا

117
00:07:40,885 --> 00:07:43,273
‫بروفيسور مع خبرة عشر
سنوات ‫ويعلّم القانون الدولي

118
00:07:43,361 --> 00:07:44,751
‫سيارة الـ(كامري) في الممر

119
00:07:44,882 --> 00:07:47,377
‫لا بد من أنها التي رآها (ماوي) و(بينا)
‫حيث تم إخراج المرأة من صندوقها

120
00:07:47,401 --> 00:07:49,529
‫ربما يوجد شيء بالداخل
‫يؤكد ما الذي رأياه

121
00:07:49,748 --> 00:07:51,138
‫لنكتشف ذلك

122
00:08:01,216 --> 00:08:03,432
‫- لا يوجد شيء سوى
بطانية ‫- بطانية مليئة بالبقع

123
00:08:03,562 --> 00:08:06,256
‫- قد يكون شحما
فحسب ‫- أو حمض نووي

124
00:08:20,982 --> 00:08:25,413
‫- هل هذه لك أم لي؟ ‫- ماذا؟

125
00:08:27,759 --> 00:08:29,324
‫لا، هذه لك

126
00:08:29,628 --> 00:08:31,017
‫كنت أتأكد فحسب

127
00:08:32,668 --> 00:08:34,361
‫دعيني ألقي نظرة أخرى

128
00:08:36,318 --> 00:08:39,533
‫أجل، يتم ربطها من الأمام
‫حمالتي يتم ربطها من الخلف

129
00:08:39,619 --> 00:08:42,790
‫- كما أن قياس كبير، لذا... ‫-
تحتاج إلى دعم إضافي، صحيح؟

130
00:08:42,921 --> 00:08:48,481
‫- دائما ‫- أخيرا، رجل ذكي

131
00:08:49,481 --> 00:08:52,086
‫- أنا (أولين) ‫- وأنا (جين)

132
00:08:52,218 --> 00:08:54,695
‫- هل تأتين إلى هنا
غالبا؟ ‫- لا، في الحقيقة

133
00:08:54,868 --> 00:08:57,909
‫أجهزتي قديمة جدا ‫أخيرا استسلمت

134
00:08:58,561 --> 00:09:02,340
‫آسف لسماع ذلك ‫لكن لو لم
تستسلم، لما حالفك الحظ بلقائي

135
00:09:02,470 --> 00:09:05,556
‫أجل، إنه جدير جدا ‫أن أفقد
أجهزة تساوي ألف دولار

136
00:09:05,685 --> 00:09:07,684
‫لأقابل رجلا لن أراه مجددا

137
00:09:07,770 --> 00:09:10,072
‫لو كنت أصغر سنا ‫لطلبت
الخروج معك في موعد

138
00:09:10,202 --> 00:09:13,548
‫ولو كنت أكبر سنا
وأطول ‫ووسيما أكثر بكثير

139
00:09:13,678 --> 00:09:15,720
‫لطلبت لخروج معك في موعد

140
00:09:15,895 --> 00:09:19,891
‫- تأثرت، هذه جيدة ‫-
اعتن بنفسك يا (جين)

141
00:09:20,891 --> 00:09:23,931
‫يجب أن أعترف أن من بين آلاف
الناس ‫الذين قابلتهم على هذه الجزيرة

142
00:09:24,061 --> 00:09:28,578
‫- أنت بالتأكيد واحد منهم
‫- شكرا جزيلا أيتها المسنة

143
00:09:29,014 --> 00:09:30,447
‫أراك في الأرجاء

144
00:09:31,360 --> 00:09:32,748
‫امرأة لطيفة

145
00:10:07,321 --> 00:10:10,056
‫مرحبا، كنت أراسل (نولاني)

146
00:10:10,230 --> 00:10:12,509
‫لأعرف إن كانت قادرة على تقدير
‫وقت صدور نتائج تحليل الحمض النووي

147
00:10:12,533 --> 00:10:15,661
‫أجل، قال (جين) إنك دعوته

148
00:10:15,747 --> 00:10:17,919
‫وأعتقد أن هذا أمر غريب
‫بما أننا نعمل على قضية

149
00:10:18,051 --> 00:10:22,002
‫حسنا، قصدت الدعوة بالمعنى
المجمل ‫هل دعاني (ماغنوم)؟ لا!

150
00:10:22,089 --> 00:10:24,479
‫هل لمحتما لي إنه مرحب
بي ‫بالمجيء عندما أريد؟

151
00:10:24,697 --> 00:10:26,088
‫- أجل! ‫- لا!

152
00:10:26,260 --> 00:10:27,650
‫- أجل، أجل! ‫- لا، لا!

153
00:10:28,693 --> 00:10:32,908
‫على أي حال، لدي أخبار رائعة
‫قابلت (ت ر غ ج) الخاصة بي

154
00:10:34,949 --> 00:10:39,076
‫- ما هذا؟ ‫- توأم روحي
غير الجنسية، مثلكما

155
00:10:42,596 --> 00:10:46,331
‫(جين)، أنت تتكلم بسخافة ‫أكثر
من المعتاد، إن كان هذا ممكنا

156
00:10:46,462 --> 00:10:49,329
‫يجب أن تكونا سعيدين جدا من
أجلي ‫قابلت (هيغينز) الخاصة بي

157
00:10:49,633 --> 00:10:52,196
‫اسمها (أولين) ‫وانسجمنا على الفور

158
00:10:52,369 --> 00:10:55,975
‫على أي حال، تركت
جوربا ‫في (فلوف أند فولد)

159
00:10:56,106 --> 00:10:58,061
‫وأريد أن أعيده لها

160
00:10:58,235 --> 00:11:01,622
‫لماذا؟ يفقد الناس الجوارب
طوال الوقت ‫لا داعي لإعادته

161
00:11:01,797 --> 00:11:04,056
‫أوافقه الرأي، لا شيء مؤكد
في الحياة ‫غير الموت والضرائب

162
00:11:04,187 --> 00:11:06,834
‫وجوارب قديمة مريبة
متروكة في النشافة

163
00:11:06,922 --> 00:11:08,618
‫ليس بالأمر المهم يا (جين)

164
00:11:08,835 --> 00:11:12,875
‫لا أعرف، يبدو أنه جزء من
زي موحد ‫وكأنها مسؤولة عنه

165
00:11:13,049 --> 00:11:15,307
‫حسنا يا (جين)، إنه جورب
‫متأكدة من أنه ليس مهما

166
00:11:16,134 --> 00:11:19,565
‫(ماغنوم)، قلت لي مرة
‫إنني أصدق رجل تعرفت إليه

167
00:11:20,042 --> 00:11:23,866
‫- لم أقل هذا قط ‫- حسنا، لكنك
قلت إنه أول عمل صادق لي

168
00:11:23,996 --> 00:11:27,080
‫لماذا لا أبدأ بموازنة الأمور
‫وتصحيح كل أخطائي؟

169
00:11:27,211 --> 00:11:30,165
‫أعترف أنه يوجد الكثير ‫لا
داعي لأن يكون شيئا كبيرا أم لا

170
00:11:30,296 --> 00:11:31,945
‫أريد أنه أعيده فحسب

171
00:11:35,986 --> 00:11:39,591
‫حسنا، هذا يكفي ‫كيف
يمكننا مساعدتك يا (جين)؟

172
00:11:40,460 --> 00:11:45,412
‫لا أعرف شيئا، لا العنوان
‫لا أملك حتى اسمها الكامل

173
00:11:46,804 --> 00:11:48,540
‫دعني أرى الجورب

174
00:11:50,018 --> 00:11:55,319
‫حسنا، الشارة هي من فندق
‫(بالم رويال) في (وايكيكي)

175
00:11:55,449 --> 00:11:56,839
‫- قد يساعدنا هذا ‫- أنت محق

176
00:11:56,925 --> 00:11:58,683
‫عاملات التنظيف هناك يرتدين
‫جوارب طويلة نحو الركبة كهذا

177
00:11:58,707 --> 00:12:02,269
‫- ربما تعمل هناك ‫- هذا
ما كنت أفكر فيه بالضبط!

178
00:12:02,573 --> 00:12:06,613
‫إنما قلتما الأمر بصوت
مرتفع أولا ‫سبقتماني على ذلك

179
00:12:06,744 --> 00:12:08,133
‫على الرحب يا (جين)

180
00:12:12,391 --> 00:12:15,041
‫إنها (نولاني)، قالت إن عليها
‫أن تجري المزيد من الاختبارات

181
00:12:15,171 --> 00:12:17,820
‫إلا أن الحمض النووي
‫يشير إنه يعود لامرأة آسيوية

182
00:12:20,146 --> 00:12:23,904
‫(ماوي) و(بينا) تفوها بالكثير من
الهراء ‫لكن هذه المرة قد يكونا محقين

183
00:12:34,671 --> 00:12:36,843
‫قال (ماوي) و(بينا) ‫إن
البروفيسور رحل قبل 6 دقائق

184
00:12:36,973 --> 00:12:40,318
‫- لا نعرف لكم من الوقت سيغيب ‫- لذا
يجب أن ندخل ونخرج بأسرع وقت ممكن

185
00:12:40,709 --> 00:12:43,361
‫سيستمران في المراقبة
‫ويراسلانا إن عاد

186
00:13:16,984 --> 00:13:18,895
‫غرفة ضيوف صغيرة ساحرة

187
00:13:19,200 --> 00:13:21,198
‫مليئة بأسلاك الربط

188
00:13:29,365 --> 00:13:32,449
‫لا يستخدم البروفيسور "السحابة" ‫لذا
ما يوجد على هذا الحاسوب قد يكون مفيدا

189
00:13:32,580 --> 00:13:33,970
‫أجل

190
00:13:38,749 --> 00:13:43,658
‫آخر ملف تم حفظه ‫كان لهذه
الصورة على سطح المكتب

191
00:13:44,657 --> 00:13:48,087
‫قالت (نولاني) إن الحمض النووي
‫الذي وجدته يعود لامرأة آسيوية

192
00:13:48,479 --> 00:13:50,131
‫تم التقاط الصورة البارحة

193
00:13:50,304 --> 00:13:52,624
‫إنها مصابة بكدمات، لكننا نعرف
على الأقل ‫أنها كانت حية حينها

194
00:13:52,693 --> 00:13:54,085
‫انظري إلى الخلفية

195
00:13:54,343 --> 00:13:56,864
‫تم التقاط هذه الصورة
هنا ‫أمام رف الكتب هذا

196
00:14:06,942 --> 00:14:09,246
‫إنه (ماوي)، عاد البروفيسور

197
00:14:37,309 --> 00:14:40,437
‫- حسنا، دخل المرحاض،
يمكننا الهرب ‫- لا

198
00:14:41,436 --> 00:14:45,781
‫إن رآنا، فسيعرف أننا نلاحقه
‫وسيفقدنا هذا الأفضلية التي نتمتع بها

199
00:14:45,911 --> 00:14:49,994
‫لدي فكرة، أخرجي
هاتفي ‫إنه في جيبي الخلفي

200
00:14:50,126 --> 00:14:52,211
‫بالتأكيد إنه كذلك

201
00:14:53,688 --> 00:14:56,208
‫على رسلك، الآخر

202
00:14:59,726 --> 00:15:04,808
‫راسلي (ماوي) و(بينا) واطلبي
منهما ‫أن يشكلا مصدر إلهاء في الخارج

203
00:15:05,157 --> 00:15:06,720
‫أحتاج إلى إبهامك

204
00:15:13,020 --> 00:15:14,409
‫- هل حصلت عليه؟ ‫- أجل

205
00:15:22,011 --> 00:15:23,444
‫إنه يعود

206
00:16:33,012 --> 00:16:36,165
‫السجادة وأسلاك الربط وصورة المرأة
الآسيوية ‫بالإضافة إلى عينة الحمض النووي

207
00:16:36,290 --> 00:16:37,762
‫أجل، سنتصل في طريقنا

208
00:16:41,141 --> 00:16:43,834
‫أوافقك الرأي، لا يبدو
الأمر جيدا ‫إلا أنها كلها ظرفية

209
00:16:44,399 --> 00:16:47,787
‫"يمكن لأي محام في المدينة أن يفسر
الأمر ‫حتى الحمض النووي على البطانية"

210
00:16:47,961 --> 00:16:51,567
‫بالإضافة إلى تاريخ (ماوي) و(بينا)
‫ليسا شاهدين يمكن الاعتماد عليهما

211
00:16:51,828 --> 00:16:53,870
‫أجل، لكن كل ما نجده يدعم قصتهما

212
00:16:54,130 --> 00:16:56,259
‫"هذا لا يغيّر حقيقة ‫أننا
لا نملك ما يكفي من الأدلة"

213
00:16:56,432 --> 00:16:58,431
‫حسنا، ماذا يُفترض بنا أن
نفعل؟ ‫نتخلى عن القضية؟

214
00:16:58,561 --> 00:17:00,415
‫لم أقل هذا، لا نملك
ما يكفي لاستدعاء

215
00:17:00,427 --> 00:17:02,645
‫البروفيسور لكن يمكنكما
الاستمرار في مراقبته

216
00:17:02,776 --> 00:17:05,685
‫"وإن حصلتما على الأدلة
الدامغة ‫فيمكننا التحرك بسرعة"

217
00:17:05,815 --> 00:17:07,554
‫حسنا، سنبقيك على اطلاع

218
00:17:14,461 --> 00:17:15,981
‫هل يمكنك أن تصدق هذا الرجل؟

219
00:17:19,804 --> 00:17:22,063
‫لن تحزرا أبدا ‫ما
الذي يملأ هذه الحقيبة

220
00:17:22,150 --> 00:17:24,149
‫- المال ‫- لا، المال

221
00:17:24,278 --> 00:17:26,277
‫إنها مليئة بالمال

222
00:17:26,930 --> 00:17:30,752
‫يجب أن أعترف، أنا منبهر
‫لأن عملك الجديد يسير جيدا

223
00:17:31,273 --> 00:17:34,966
‫أجل يا (جين)، إن استمررت هكذا
‫فستحتاج قريبا إلى مرافق شخصي

224
00:17:35,140 --> 00:17:39,701
‫- (ريك)، تعرف أنني أحاول تخطي
الماضي ‫- ليس هذا النوع من المرافقة

225
00:17:39,830 --> 00:17:44,567
‫إنه يقصد حارسا شخصيا
‫شخص ضخم تثق به ليتبعك

226
00:17:44,827 --> 00:17:49,475
‫- هل تسعى لوظيفة جديدة يا (تي
سي)؟ ‫- أشعر بالإطراء، لكنني منشغل

227
00:17:49,606 --> 00:17:52,341
‫هل تعرف من قد يهمه
الأمر؟ (مورف)‫سأراسله

228
00:17:53,256 --> 00:17:56,904
‫رائع، بينما تفعل هذا ‫هل
يمكنني طلب منك خدمة أخرى؟

229
00:17:57,035 --> 00:17:58,426
‫أنت تشبه (ماغنوم) الآن

230
00:17:58,556 --> 00:18:01,336
‫هذا خاطئ، صوتي أكثر
إثارة ‫وأنت تعرف ذلك

231
00:18:01,466 --> 00:18:03,811
‫على أي حال، أحاول أن أحدد
‫مكان صديقتي الجديدة (أولين)

232
00:18:03,986 --> 00:18:05,376
‫تقابلنا في مغسلة الملابس العامة

233
00:18:05,507 --> 00:18:07,980
‫إنها تعمل في (بالم رويال)
‫ورفضوا أن يعطوني رقمها

234
00:18:08,156 --> 00:18:10,241
‫أجل، لا أحد يبوح
بمعلومات الموظفين

235
00:18:10,372 --> 00:18:14,368
‫تماما، لكنني كنت أتحقق ‫من
(لينكد إن) بشأن موظفين آخرين

236
00:18:14,498 --> 00:18:18,408
‫وتبين أن إحدى المديرات لديهم ‫كانت
تعمل لصالحك في (كينغ كاميهاميها)

237
00:18:18,538 --> 00:18:21,189
‫- واسمها (ماهينا ماو) ‫-
أجل، (ماهينا)، إنها رائعة

238
00:18:21,319 --> 00:18:22,772
‫سأراسلها وأرى إن كان
بإمكاني ‫الحصول على الرقم

239
00:18:22,796 --> 00:18:24,316
‫جميل، شكرا لك

240
00:18:24,621 --> 00:18:27,749
‫ما النسبة التي تحصل عليها
‫مقابل تنظيف كل هذا المال؟

241
00:18:30,008 --> 00:18:31,789
‫5 في المئة

242
00:18:32,788 --> 00:18:34,134
‫5 في المئة؟

243
00:18:34,309 --> 00:18:37,828
‫- وأنت تقوم بالتسليم
دائما هنا؟ ‫- أجل، أجل

244
00:18:37,958 --> 00:18:42,216
‫- إنه مثالي، مكان آمن وفي
الوسط، بالضبط ‫- مجاني

245
00:18:42,387 --> 00:18:45,257
‫يمكنني أن أعتبره
مكتبا ‫من دون مقابل

246
00:18:50,078 --> 00:18:51,859
‫- 10 في المئة؟ ‫- 5 في المئة

247
00:18:51,990 --> 00:18:53,684
‫- 5 في المئة ‫- يمكنني سماعكما

248
00:18:54,206 --> 00:18:58,419
‫اتفقت وشريكي أن نسمح
لك ‫بالعمل من (لا ماريانا)

249
00:18:58,550 --> 00:19:00,939
‫مقابل 5 في المئة ‫من ربح
الـ5 في المئة الذي تجنيه

250
00:19:01,070 --> 00:19:02,721
‫حسنا، هذا جنوني

251
00:19:02,851 --> 00:19:05,241
‫يوجد الكثير من الحانات
‫التي تود استضافة عملي

252
00:19:05,326 --> 00:19:09,411
‫- أي عمل؟ أنت لا تنفق
أي مال ‫- أنت محق، حسنا

253
00:19:09,845 --> 00:19:12,452
‫لكن 5 في المئة ‫نسبة
كبيرة جدا، فلنتفاوض

254
00:19:12,582 --> 00:19:15,405
‫أنا مستعد لأن أقدم
لكما 3 في المئة

255
00:19:15,839 --> 00:19:20,662
‫- 3 في المئة؟ 20 في
المئة ‫- هل تحلم؟ أنت حالم!

256
00:19:20,836 --> 00:19:23,660
‫لن أدفع أكثر من 10 في المئة

257
00:19:25,093 --> 00:19:26,439
‫- اتفقنا ‫- اتفقنا

258
00:19:26,701 --> 00:19:28,091
‫جيد!

259
00:19:29,264 --> 00:19:32,218
‫أرسلت (ماهينا) معلومات
(أولين) ‫سأرسلها إليك الآن

260
00:19:32,349 --> 00:19:34,868
‫رائع، أراكما لاحقا

261
00:19:36,520 --> 00:19:38,864
‫- 10 في المئة يا (جين)،
10 في المئة ‫- "حسنا"

262
00:19:39,385 --> 00:19:41,036
‫- نلنا منه ‫- عمل جيد

263
00:19:45,729 --> 00:19:47,466
‫مرحبا يا (ماوي)، شكرا لقدومك

264
00:19:47,727 --> 00:19:50,376
‫بالتأكيد، (بينا) لا يزال
‫يراقب منزل البروفيسور

265
00:19:50,812 --> 00:19:53,244
‫حسنا، وجدنا هذه المرأة
‫على حاسوب البروفيسور

266
00:19:53,331 --> 00:19:56,545
‫هل هي المرأة نفسها التي
رأيتماها ‫تُسحب من صندوق السيارة

267
00:19:56,937 --> 00:20:01,150
‫كان لديها شعر داكن بهذا الطول
‫لكنني لم أر وجهها، هل نعرف من تكون؟

268
00:20:01,280 --> 00:20:04,061
‫بحثنا عنها عبر برنامج التعرف
على الوجوه ‫لكننا لم نجد شيئا

269
00:20:06,668 --> 00:20:08,013
‫ما الأمر يا (بينا)؟

270
00:20:08,188 --> 00:20:12,619
‫آسف، خرجت لأحضر الماء
‫وعندما عدت، كان قرب سيارته

271
00:20:12,880 --> 00:20:17,311
‫البروفيسور يلصق النافذة التي
حطمتها ‫أعتقد أنه ذاهب لمكان ما

272
00:20:18,050 --> 00:20:20,699
‫(بينا)، نريد منك أن تلحق
به ‫هل يمكنك فعل ذلك؟

273
00:20:21,437 --> 00:20:24,914
‫أنا مراقب ‫التعقب هو
من اختصاص (ماوي)

274
00:20:25,478 --> 00:20:27,476
‫لكنني لست موجودا
هناك ‫المسؤولية تقع عليك

275
00:20:27,868 --> 00:20:31,344
‫ماذا لو رآني؟ ماذا
لو فقدت أثره؟ ‫إنه قاتل

276
00:20:33,120 --> 00:20:34,597
‫كاد ينتهي من النافذة

277
00:20:36,677 --> 00:20:40,457
‫- (بينا)، أنت رب منزل،
صحيح؟ ‫- أجل، لماذا؟

278
00:20:40,542 --> 00:20:44,410
‫لأنني أعتقد أن معظم الأزواج
‫سيشعرون بالسعادة بمساعدة شركائهم

279
00:20:44,540 --> 00:20:48,015
‫لكنك اخترت أن تساهم
في مجتمعك، صحيح؟

280
00:20:48,189 --> 00:20:49,579
‫"أنت تحمي زوجتك وأولادك"

281
00:20:49,710 --> 00:20:52,011
‫الآن حانت فرصتك لتتقدم ‫وتفعل ذلك

282
00:20:53,184 --> 00:20:56,877
‫- أنت محق، يمكنني
فعل ذلك ‫- "بالتأكيد"

283
00:20:57,007 --> 00:21:00,049
‫الآن، ابق بعيدا عنه
مسافة آمنة ‫وشاركنا موقعك

284
00:21:00,179 --> 00:21:02,178
‫وسنتوجه إليك ونستلم عنك، موافق؟

285
00:21:03,330 --> 00:21:05,415
‫- حسنا ‫- يمكنك
فعل ذلك يا (بينا)!

286
00:21:05,541 --> 00:21:07,063
‫افعل ذلك ‫من أجل مجمعنا السكني!

287
00:21:18,947 --> 00:21:20,553
‫يجب أن نلتقي بـ(بينا) الآن

288
00:21:21,466 --> 00:21:22,856
‫هناك!

289
00:21:22,986 --> 00:21:25,158
‫أجل، والبروفيسور
بعيد عنه ‫مسافة سيارتين

290
00:21:30,372 --> 00:21:33,500
‫- كم تحتاجان من الوقت بعد؟ ‫-
وصلنا يا (بينا)، يمكنك التوقف الآن

291
00:21:39,843 --> 00:21:43,361
‫نجحت يا (بينا) ‫أتممت المهمة!

292
00:21:44,187 --> 00:21:45,576
‫شكرا

293
00:21:49,355 --> 00:21:53,526
‫يبدو أننا نتجاوز (كآفا) ‫أعتقد
أننا متوجهان إلى الشاطئ الشمالي

294
00:21:53,831 --> 00:21:56,177
‫- لكن لماذا؟ ‫- لا أعرف

295
00:21:56,307 --> 00:22:00,260
‫راسلتني (نولاني) توا، كانت البطانية
‫مغطاة بالأدلة الشعر والتعرق والدماء

296
00:22:00,782 --> 00:22:05,386
‫- كما أنها وجدت آثار مخدر
وأفيون ‫- إذا هذه المرأة كانت مخدرة

297
00:22:05,953 --> 00:22:08,253
‫- جميعهن كن كذلك ‫-
ماذا تعنين بجميعهن؟

298
00:22:08,384 --> 00:22:12,076
‫وجدت 4 أحماض نووية مختلفة على
البطانية ‫كلها لنساء وجميعهن مخدرات

299
00:22:12,208 --> 00:22:15,074
‫إذا المرأة التي رآها (ماوي) و(بينا)
‫كانت واحدة من بين أربعة فقط؟

300
00:22:15,204 --> 00:22:17,767
‫يجب أن نتصل بـ(كاتسيموتو)
‫هذه أدلة كافية لاعتقاله

301
00:22:17,898 --> 00:22:20,114
‫- أجل، إنها كذلك، لكن... ‫-
لماذا يوجد دائما أمر عالق؟

302
00:22:20,245 --> 00:22:23,633
‫اسمعيني فحسب، مفهوم؟ ستحتاج ‫شرطة
(هونولولو) إلى الوقت للوصول إلى هنا

303
00:22:23,761 --> 00:22:25,718
‫ولا نعرف إلى أين
يتوجه البروفيسور

304
00:22:25,847 --> 00:22:28,063
‫يجب أن نوقفه ونحتجزه
‫إلى أن تصل الشرطة إلى هنا

305
00:22:28,193 --> 00:22:31,365
‫- لا يمكننا أن نفقد هذا
الرجل ‫- فهمت مقصدك

306
00:22:40,443 --> 00:22:42,747
‫حسنا، كيف تقترح أن نوقفه؟

307
00:22:43,225 --> 00:22:45,831
‫- هذا سهل ‫- هذا سهل؟

308
00:22:56,692 --> 00:22:58,952
‫أرأيت؟ هذا سهل

309
00:23:03,382 --> 00:23:04,947
‫ماذا تفعلان برأيكما؟

310
00:23:05,641 --> 00:23:08,594
‫أقيدك، بسهولة جدا ‫يمكن قول هذا

311
00:23:10,810 --> 00:23:12,723
‫- "أجل؟" ‫- كان
يوجد دماء على البطانية

312
00:23:13,114 --> 00:23:15,242
‫"والحمض النووي يشير
لأربع نساء مختلفات"

313
00:23:15,373 --> 00:23:17,761
‫- جميعهن مخدرات
‫- هذا يكفي لاعتقاله

314
00:23:18,197 --> 00:23:22,148
‫- هذا جيد، لأننا
أمسكنا به ‫- خالفتما أمرا

315
00:23:22,236 --> 00:23:26,972
‫قلت توا إنه كاف لإلقاء القبض عليه
‫برأيي أننا أطعنا لأمر قبل أن تصدره

316
00:23:27,406 --> 00:23:30,187
‫أرسل لي الموقع ‫ولا تدع
يبتعد عن ناظريك إلى أن أصل

317
00:23:30,317 --> 00:23:31,663
‫"فهمت"

318
00:23:32,533 --> 00:23:34,921
‫هذه الخدوش على وجهك تبدو جديدة

319
00:23:35,400 --> 00:23:38,223
‫- هل تريد أن تبررها؟ ‫-
ليس إلا إن أخبرتماني بما يجري

320
00:23:38,353 --> 00:23:43,002
‫أنا محقق خاص وأفترض أن هذه
الخدوش ‫من إحدى النساء اللواتي اختطفتهن

321
00:23:43,306 --> 00:23:46,216
‫اختطفتهن؟ ‫أنتما تسيئان الفهم

322
00:23:56,166 --> 00:23:58,382
‫لا بأس، لا بأس

323
00:23:58,640 --> 00:24:00,856
‫اهدأي، أنا هنا للمساعدة

324
00:24:01,161 --> 00:24:02,811
‫لا بأس

325
00:24:03,246 --> 00:24:04,896
‫لا بأس

326
00:24:05,505 --> 00:24:07,373
‫انتبهي لرأسك

327
00:24:07,547 --> 00:24:09,111
‫انتبهي، لا بأس

328
00:24:10,675 --> 00:24:12,370
‫على رسلك، على رسلك

329
00:24:14,063 --> 00:24:15,431
‫ما الذي كنت تقوله؟

330
00:24:28,730 --> 00:24:30,814
‫- يجب أن تصل شرطة
(هونولولو) بأي لحظة ‫- حسنا

331
00:24:30,946 --> 00:24:33,509
‫- كيف حالها؟ ‫- إنها أكثر هدوءا

332
00:24:34,594 --> 00:24:36,158
‫هل تملكين فكرة عن
اللغة ‫التي تتكلمها؟

333
00:24:36,289 --> 00:24:38,895
‫- لا أعرفها، لكن يبدو
أنها فيتنامية ‫- إنها كذلك

334
00:24:39,329 --> 00:24:41,979
‫- الآن تحاول أن تكون مفيدا؟ ‫-
هذا يتوقف على ما تحققان بأمره

335
00:24:42,153 --> 00:24:45,195
‫نحن نحقق في جريمة
قتل محتملة في حيّك

336
00:24:45,629 --> 00:24:47,105
‫تعتقدان أنني قاتل؟

337
00:24:47,366 --> 00:24:50,842
‫بالنسبة إلى شخص يقود بالأرجاء ‫مع
امرأة في صندوق سيارته، تبدو مصدوما

338
00:24:51,016 --> 00:24:52,884
‫لم أكن سأقتلها ‫كنت
أحاول أن أنقذها

339
00:24:53,058 --> 00:24:54,578
‫تنقذها؟ مماذا؟

340
00:24:56,404 --> 00:24:59,052
‫تم تهريبها إلى الجزيرة
‫وحجزها لاستغلالها جنسيا

341
00:24:59,183 --> 00:25:00,574
‫ماذا عن النساء الثلاثة الأخريات؟

342
00:25:02,311 --> 00:25:04,829
‫- كيف يمكن أن تعرفي
عن... ‫- لدينا أساليبنا

343
00:25:06,091 --> 00:25:07,784
‫تم إجبارهن للعمل في الدعارة

344
00:25:07,915 --> 00:25:10,218
‫إنها الأولى التي تمكنت
من تحريرها من الملجأ

345
00:25:10,912 --> 00:25:13,910
‫أما الأخريات أخذتهن
بانتحال شخصية زبون

346
00:25:14,474 --> 00:25:16,516
‫استخدمت الهاتف مسبق
الدفع ‫لأحدد المواعيد

347
00:25:16,647 --> 00:25:19,775
‫كنا نلتقي في النزل ‫ثم
كنت أساعدهن للفرار

348
00:25:20,773 --> 00:25:24,162
‫إذا، في النهار أنت بروفيسور
‫أما في الليل أنت بطل من نوع ما

349
00:25:24,337 --> 00:25:25,900
‫مثل (إنديانا جونز)؟

350
00:25:26,073 --> 00:25:28,506
‫كنت أطلع على تجارة
البشر في الجزيرة

351
00:25:29,115 --> 00:25:33,155
‫لكن عندما رأيت ما شاهدته ‫لم
أتمكن من كتابة أطروحة عنه فحسب

352
00:25:33,285 --> 00:25:36,066
‫إن كنت تحاول مساعدة كل هؤلاء
الفتيات ‫فكيف تفسر الخدوش على وجهك؟

353
00:25:36,238 --> 00:25:40,236
‫لم تعرف من أكون ‫كانت
مخدرة وتائهة وتشعر بالهلع

354
00:25:40,323 --> 00:25:42,235
‫بالطريقة عينها التي تصرفت
بها ‫عندما فتحت الصندوق

355
00:25:42,930 --> 00:25:46,883
‫حسنا، إن كان ما تقوله صحيحا
‫فلماذا لم تلجأ إلى الشرطة؟

356
00:25:47,013 --> 00:25:48,404
‫لم أتمكن من ذلك

357
00:25:48,535 --> 00:25:52,443
‫لدي سجل مسبق لكوني أمارس الدعارة
‫بعد أن أمسكوا بي وأنا أنتحل شخصية زبون

358
00:25:53,182 --> 00:25:54,572
‫لم يصدقوني قط

359
00:25:55,354 --> 00:25:57,570
‫أعرف، يبدو هذا جنونيا

360
00:25:57,918 --> 00:26:01,480
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه ‫أن
يؤكد قصتك يتكلم بلغة لا نفهمها

361
00:26:01,654 --> 00:26:04,912
‫على الأقل إن أردنا سماع قصتها
‫فنحتاج إلى شخص يتحدث اللغة الفيتنامية

362
00:26:05,043 --> 00:26:06,388
‫أجل

363
00:26:18,162 --> 00:26:20,638
‫- شكرا لكما، سنستلم
الأمر من هنا ‫- لا بأس

364
00:26:22,375 --> 00:26:25,329
‫- إنها خائفة ‫- لا بأس، أنت بأمان

365
00:26:30,325 --> 00:26:34,539
‫أنتما على المسار الصحيح ‫اعثرا
على مترجم وسترون أن قصتي حقيقية

366
00:26:44,965 --> 00:26:47,182
‫(جين)، ماذا تفعل هنا؟

367
00:26:47,312 --> 00:26:50,092
‫(أولين)، أنت تقيمين
هنا؟ ‫يا لها من صدفة

368
00:26:50,178 --> 00:26:54,349
‫- كنت أمر بكل المنازل وأبيع
الأوعية... ‫- هذا ما قاله المتعقب الأخير

369
00:26:54,479 --> 00:26:56,218
‫ستتمنين أن يكون لديك
متعقب ‫ظريف بقدري

370
00:26:56,348 --> 00:26:58,042
‫حقا، كيف عثرت عليّ؟

371
00:26:58,650 --> 00:27:01,734
‫حسنا، تركت هذا في النشافة
‫في مغسلة (فلوف أند فولد)

372
00:27:01,864 --> 00:27:04,602
‫ويبدو أنه جزء من زيك
الموحد ‫لذا تعقبت مكان إقامتك

373
00:27:04,732 --> 00:27:08,251
‫تعقبتني وقطعت كل هذه
المسافة ‫لتعيد لي جوربا؟

374
00:27:08,382 --> 00:27:11,336
‫- هذا غباء شديد ‫- أعلم، لكن

375
00:27:11,553 --> 00:27:15,984
‫- خشيت أن يخصموه من راتبك
‫- في الحقيقة، كانوا ليفعلوا ذلك

376
00:27:16,287 --> 00:27:19,981
‫إنه يساوي 11 دولارا فقط
‫لكن في هذه الأيام كل دولار مهم

377
00:27:21,154 --> 00:27:24,021
‫- شكرا لك ‫- "جدتي"

378
00:27:24,412 --> 00:27:26,367
‫هذه (لينا)، حفيدتي
‫إنها في الـ10 من عمرها

379
00:27:26,498 --> 00:27:28,582
‫- هذا خطأي، هل
أقاطعك؟ ‫- لا، لا بأس

380
00:27:28,711 --> 00:27:31,970
‫والدة (لينا) في مركز إعادة
التأهيل ‫لذا فهي تبقى معي

381
00:27:32,623 --> 00:27:35,272
‫إذا، أنت تربين
فتاة تبلغ 10 أعوام؟

382
00:27:35,533 --> 00:27:38,618
‫بمفردي، أثناء العمل
في (بالم رويال)

383
00:27:39,530 --> 00:27:41,571
‫لن أكذب عليك ‫كان الوضع صعبا

384
00:27:42,049 --> 00:27:44,004
‫لكن عندما تكون العائلة
‫بحاجة إلى المساعدة

385
00:27:44,178 --> 00:27:48,088
‫توقف حياتك لتعيد حياتهم
‫إلى المسار الصحيح

386
00:27:48,522 --> 00:27:53,301
‫- أجل، يمكنني أن أفهم
ذلك ‫- حقا؟ كم حفيدا لديك؟

387
00:27:53,431 --> 00:27:54,777
‫سبعة

388
00:27:55,343 --> 00:28:00,034
‫لا، لكنني ترعرعت مع شقيقات
أصغر مني ‫ولم يكن والداي موجودين

389
00:28:00,990 --> 00:28:04,552
‫لذا فعلت ما عليّ القيام
به ‫للحرص على أنهن بخير

390
00:28:05,508 --> 00:28:08,462
‫- "جدتي؟" ‫- يجب أن أذهب

391
00:28:08,853 --> 00:28:11,025
‫لكن شكرا لقطع كل هذه المسافة

392
00:28:11,459 --> 00:28:14,110
‫بالتأكيد، إن احتجت
إلى أي شيء ‫فسأكون

393
00:28:14,240 --> 00:28:16,891
‫هذه هي المسؤولية
‫التي أصبحت على عاتقي

394
00:28:18,194 --> 00:28:20,843
‫- لكن شكرا لك ‫- أجل، على الرحب

395
00:28:33,355 --> 00:28:36,831
‫- اسمها (مين) ‫- (مين)، جيد

396
00:28:37,524 --> 00:28:39,324
‫هل يمكنك أن تسألها ‫لماذا
كانت في صندوق السيارة

397
00:28:44,476 --> 00:28:46,823
‫- كانت تختبئ ‫- ممن تختبئ؟

398
00:28:51,558 --> 00:28:55,120
‫- كانت تختبئ من الرجال
السيئين ‫- رجال سيئون؟

399
00:28:55,554 --> 00:28:58,812
‫مثل الرجل الذي كان يقود
السيارة ‫التي وجدناها فيها؟

400
00:29:03,765 --> 00:29:09,673
‫- لا، لقد أنقذها ‫- يبدو
أنه (إنديانا جونز) بالفعل

401
00:29:13,323 --> 00:29:15,146
‫أجل، أحضر البروفيسور (بار)

402
00:29:15,885 --> 00:29:17,231
‫أجل

403
00:29:19,013 --> 00:29:20,621
‫أعرف أن الأمر صعب

404
00:29:21,012 --> 00:29:25,616
‫لكن هل يمكنها أن تخبرنا بأي شيء
عما اختبرته ‫ويمكن أن يكون مفيدا

405
00:29:38,910 --> 00:29:41,299
‫أتت من (فيتنام) بتأشيرة عمل

406
00:29:43,819 --> 00:29:45,513
‫وعدوها بوظيفة

407
00:29:46,860 --> 00:29:48,381
‫لكن عندما وصلت

408
00:29:50,727 --> 00:29:52,724
‫أدركت أنها سجينة

409
00:29:53,635 --> 00:29:55,808
‫وأجبروها على ممارسة البغاء

410
00:30:03,064 --> 00:30:08,407
‫لكانت بقيت محتجزة في المنزل
المخيف ‫لو لم ينقذها الرجل

411
00:30:09,233 --> 00:30:12,490
‫هل تذكر موقع هذا المنزل المخيف؟

412
00:30:19,920 --> 00:30:22,570
‫لا، ليست من هنا

413
00:30:24,872 --> 00:30:26,784
‫وكانت مخدرة

414
00:30:31,389 --> 00:30:32,953
‫اسمها (مين)

415
00:30:33,214 --> 00:30:35,906
‫وأكدت قصتك، نحن نصدقك

416
00:30:39,122 --> 00:30:40,554
‫أيها البروفيسور

417
00:30:41,554 --> 00:30:45,160
‫- أين كانت محتجزة بالتحديد؟
‫- العنوان موجود على هاتفي

418
00:30:45,508 --> 00:30:48,895
‫- إنه موقع تخييم قديم في (وايالوا)
‫- إنه في الجهة الأخرى من الجزيرة

419
00:30:49,025 --> 00:30:50,417
‫- يجب أن نتحرك ‫- أجل

420
00:30:57,585 --> 00:30:59,193
‫تحركوا، هيا، هيا

421
00:30:59,321 --> 00:31:01,190
‫ادخلوا، هيا

422
00:31:01,494 --> 00:31:02,884
‫المكان خالٍ

423
00:31:05,100 --> 00:31:06,490
‫المكان خالٍ

424
00:31:06,706 --> 00:31:08,098
‫"خالٍ"

425
00:31:08,228 --> 00:31:09,618
‫المكان خالٍ

426
00:31:10,834 --> 00:31:12,225
‫هيا بنا

427
00:31:15,831 --> 00:31:17,176
‫لقد رحلوا

428
00:31:17,307 --> 00:31:19,347
‫عندما أدركوا أن (مين) مفقودة
‫على الأرجح شعروا بالخوف

429
00:31:19,371 --> 00:31:22,156
‫- إذا، باقي النساء... ‫- يمكن
أن يكنّ في أي مكان الآن

430
00:31:27,224 --> 00:31:30,699
‫- رحلوا لأنني أخذت
(مين) ‫- لا تقلق، سنعثر عليهم

431
00:31:30,786 --> 00:31:33,219
‫هل تعرف من أين كانوا
يعملون ‫قبل هذا المخيم؟

432
00:31:33,566 --> 00:31:35,955
‫لا، لكن حتى لو كنت
أعرف ‫كيف سيفيدكم هذا؟

433
00:31:36,085 --> 00:31:40,126
‫إن عرفت المواقع السابقة فقد نتمكن ‫من
تشكيل نمط ومعرفة أين يكونون قد ذهبوا

434
00:31:40,648 --> 00:31:43,384
‫عرفت بأمر هذا المكان من
الفتيات ‫اللواتي حررتهن من الفندق

435
00:31:43,775 --> 00:31:45,383
‫لكنه المكان الوحيد الذي أعرفه

436
00:31:45,513 --> 00:31:49,249
‫النساء اللواتي حررتهن قد يعرفن
شيئا ‫هل أي منهن لا تزال على الجزيرة؟

437
00:31:49,900 --> 00:31:52,117
‫عادت اثنتان منهن إلى
ديارهما ‫لكن بقيت واحدة هنا

438
00:31:52,247 --> 00:31:55,157
‫في جمعية لا تبغى الربح كنت
أعمل معها ‫(فريدوم هاوس)

439
00:31:55,765 --> 00:31:58,893
‫- يساعدون النساء اللواتي يتم الإتجار
بهن ‫- حسنا، يجب أن نتوجه إلى هناك

440
00:32:04,063 --> 00:32:05,844
‫- هل نحن على وفاق؟ ‫- يبدو رائعا

441
00:32:05,975 --> 00:32:07,364
‫شكرا جزيلا يا صديقي

442
00:32:11,404 --> 00:32:14,881
‫حسنا، 900 دولار لي

443
00:32:15,271 --> 00:32:19,442
‫ومئة للمقهى

444
00:32:19,744 --> 00:32:24,265
‫(جين)، لم أرك قط محبطا لهذه
الدرجة ‫وأنت تحمل هذا المبلغ من المال

445
00:32:24,873 --> 00:32:28,085
‫- أجل، هل أنت بخير يا
أخي؟ ‫- أجل، لا، ليس تماما

446
00:32:28,696 --> 00:32:32,605
‫كنت أفكر في (أولين)
‫تبيّن أن حظها سيئ جدا

447
00:32:32,735 --> 00:32:37,080
‫متأكد من أنها قدّرت كل الجهد
‫الذي بذلته لتعيد إليها الجورب

448
00:32:37,254 --> 00:32:39,686
‫عندما يكون أحدهم يعاني
‫أي مساعدة صغيرة تفيد

449
00:32:39,904 --> 00:32:41,685
‫أجل، هذا ما قالته نوعا ما

450
00:32:41,989 --> 00:32:45,334
‫انظر إلى حالك، تعيد
توازن ‫ميزان العاقبة الأخلاقية

451
00:32:45,594 --> 00:32:49,461
‫على رسلك أيها الضخم، أعدت
الجورب ‫لن يكون له تأثير كبير

452
00:32:49,592 --> 00:32:53,805
‫- ماذا ستفعل بأرباحك؟ ‫-
لا أعرف، لم أفكر في الأمر

453
00:32:55,022 --> 00:32:58,801
‫يجب أن تستثمر بها ‫وتحصل
ربما على النشافة الخاصة بك

454
00:32:59,149 --> 00:33:00,494
‫تفكير جيد

455
00:33:00,626 --> 00:33:02,165
‫ألا تعرف رجلا في (إتش
أند إتش) ‫للأدوات الكهربائية؟

456
00:33:02,189 --> 00:33:05,100
‫أعرف، (تايني)، متأكد من أنه
‫يمكنك الحصول على واحدة بالجملة

457
00:33:05,925 --> 00:33:07,749
‫ولا مزيد من الرحلات
إلى (فلوف أند فولد)

458
00:33:08,401 --> 00:33:10,096
‫ما رأيك؟ ‫هل تريد أن أتصل به؟

459
00:33:10,226 --> 00:33:11,617
‫(جين)؟

460
00:33:12,312 --> 00:33:13,702
‫(جين)؟

461
00:33:13,876 --> 00:33:17,785
‫أتعلمان؟ أفكر في
أمر آخر ‫أراكما لاحقا

462
00:33:26,344 --> 00:33:29,341
‫بعد أن نرحل، أبقيهن بعيدا عن الأنظار
‫إلى أن أتمكن من إحضارهن إلى هنا

463
00:33:29,471 --> 00:33:32,728
‫- لهذا كنت تنقلهن
في الصندوق؟ ‫- أجل

464
00:33:34,988 --> 00:33:38,246
‫مرحبا، أعرف أن الحالة
طارئة ‫لذا سنبدأ بالعمل على الفور

465
00:33:38,377 --> 00:33:39,768
‫تجدون (تشونوا) من هنا

466
00:33:40,157 --> 00:33:42,088
‫إنها تتكلم اللغة الإنكليزية
‫وهكذا عرفنا أنها من (الصين)

467
00:33:42,112 --> 00:33:46,067
‫لكنها ترفض العودة إلى الديار ‫قبل
تحرير شقيقتها (تشانغ وانغ) أيضا

468
00:33:46,544 --> 00:33:49,455
‫(تشونوا)، يريد هؤلاء ‫أن
يطرحوا عليك بعض الأسئلة

469
00:33:51,323 --> 00:33:53,668
‫- سأحاول المساعدة ‫- شكرا

470
00:33:54,320 --> 00:33:57,144
‫هل تذكرين الأماكن
‫التي كان يتم حجزكن بها؟

471
00:33:59,273 --> 00:34:01,663
‫إنهم يخدروننا ‫لذا يصعب التذكر

472
00:34:01,880 --> 00:34:06,658
‫أعرف أن هذا صعب ‫لكن
أي تفصيل صغير يمكن أن يفيد

473
00:34:08,482 --> 00:34:11,480
‫شارع (باوها)

474
00:34:12,740 --> 00:34:14,521
‫يوجد مئات المنازل في (باوها)

475
00:34:14,652 --> 00:34:18,823
‫هل من شيء في المنزل؟ ‫ربما
شيء في الفناء الأمامي يمكنك تذكره؟

476
00:34:20,212 --> 00:34:24,078
‫- أشجار، أكثر من
المنازل الأخرى ‫- حسنا

477
00:34:24,253 --> 00:34:26,642
‫هذا هو شارع (باوها)

478
00:34:26,903 --> 00:34:29,640
‫سنبدأ من النهاية
‫ونتجه جنوبا، موافقة؟

479
00:34:33,636 --> 00:34:35,851
‫- هذا ‫- هذا؟

480
00:34:36,069 --> 00:34:38,241
‫- هذا هو ‫- حسنا

481
00:34:38,545 --> 00:34:42,499
‫4252 جادة (باوها) ‫إذا، لدينا
هذا المنزل والحظيرة في (وايالوا)

482
00:34:42,628 --> 00:34:45,365
‫لا يوجد الكثير من البيانات
‫لكن سأرى ما الذي يمكنني إيجاده

483
00:34:49,840 --> 00:34:54,228
‫هذا مثير للاهتمام، المكانان ‫كانا
مذكورين في قسم إعادة التأجير

484
00:34:54,358 --> 00:34:56,225
‫في موقع الإيجار عينه

485
00:34:56,530 --> 00:35:00,180
‫هذا تصرف ذكي، إنها أقل
‫طريقة منظمة لتأمين مكان بسرعة

486
00:35:00,309 --> 00:35:01,656
‫بالأخص إن كنت تدفع نقدا

487
00:35:01,830 --> 00:35:05,263
‫ويوجد بريد إلكتروني ‫واحد
استجاب لعرضي الإيجار

488
00:35:06,870 --> 00:35:09,910
‫والبريد عينه أجاب مؤخرا
‫على عرض إيجار آخر

489
00:35:10,084 --> 00:35:12,038
‫إنه مخزن في جزيرة (ساند)

490
00:35:12,907 --> 00:35:14,777
‫لا بد من أنه المكان المنشود

491
00:35:15,036 --> 00:35:16,644
‫انزلوا أرضا! انزلوا أرضا!

492
00:35:20,554 --> 00:35:24,464
‫- انزلوا أرضا! ‫- انزلوا أرضا!

493
00:35:27,852 --> 00:35:29,981
‫انزلوا أرضا الآن

494
00:35:31,718 --> 00:35:34,543
‫"هناك، أيديك وراء
ظهركم ‫لا تتحركوا"

495
00:35:35,195 --> 00:35:36,758
‫"على رسلكم"

496
00:35:36,845 --> 00:35:38,670
‫"أنت، لا تتحرك!"

497
00:35:39,277 --> 00:35:41,493
‫"هذا هنا، تعال"

498
00:35:41,625 --> 00:35:43,014
‫"حسنا، تفقده"

499
00:35:46,967 --> 00:35:50,051
‫- لنأمل أن تكون شقيقة (تشونوا)
بالداخل ‫- سنعرف ذلك قريبا

500
00:35:53,744 --> 00:35:55,351
‫(هيغينز)

501
00:36:08,818 --> 00:36:10,165
‫هيا!

502
00:36:14,466 --> 00:36:19,071
‫- تراجع وإلا ستموت ‫-
أطلق سراحها وسأتركك ترحل

503
00:36:19,984 --> 00:36:21,808
‫إنها السبب الوحيد ‫الذي
سيمنعك من إطلاق النار

504
00:36:22,287 --> 00:36:25,415
‫أجل، ربما ‫هيا، إنها مقايضة عادلة

505
00:36:25,631 --> 00:36:28,543
‫إن أطلقت سراحها ‫فسأنزل مسدسي

506
00:36:30,061 --> 00:36:35,059
‫أنت أولا، ضع المسدس
أرضا ‫ثم سأطلق سراحها

507
00:36:35,971 --> 00:36:38,490
‫حسنا، اتفقنا

508
00:36:39,489 --> 00:36:43,747
‫في اللحظة التي يمس بها
مسدسي الأرض ‫ستطلق سراحها

509
00:36:51,305 --> 00:36:55,302
‫عذرا، غيّرت رأيي

510
00:37:06,858 --> 00:37:08,335
‫هل أمكنك أن تنتظري أكثر؟

511
00:37:08,466 --> 00:37:11,029
‫تبدو ممتعضا ‫بالنسبة
إلى شخص أنقذته توا

512
00:37:11,507 --> 00:37:13,113
‫لم تنقذي حياتي، كانت هذه خطة

513
00:37:13,245 --> 00:37:16,285
‫هذا ما يقوله الرجل ‫الذي
كان ليموت لولا مساعدتي

514
00:37:28,710 --> 00:37:29,785
‫لا

515
00:37:32,881 --> 00:37:34,358
‫لا تفعلي ذلك

516
00:37:46,166 --> 00:37:48,035
‫"لا، لا!"

517
00:37:48,164 --> 00:37:50,903
‫لا، الرئيس ليس هنا

518
00:37:51,033 --> 00:37:53,031
‫- ما الذي يجري؟ ‫- تقول
إننا لم نمسك بالرجل المسؤول

519
00:37:53,161 --> 00:37:55,246
‫إنه ليس هنا، لقد رحل

520
00:37:55,378 --> 00:37:57,071
‫ليس هنا

521
00:37:58,114 --> 00:38:00,243
‫لا، ليس هنا

522
00:38:00,417 --> 00:38:04,282
‫"اعثروا عليه من
فضلكم ‫إنه رجل شرير"

523
00:38:06,931 --> 00:38:08,932
‫أنت لا تستحق أن تعيش!

524
00:38:10,799 --> 00:38:12,580
‫هذه لغة مندرينية، صحيح؟

525
00:38:12,840 --> 00:38:15,752
‫كل شيء سيكون بخير

526
00:38:16,273 --> 00:38:18,141
‫ضعي المسدس أرضا

527
00:38:18,662 --> 00:38:20,227
‫مَن تكونين؟

528
00:38:21,399 --> 00:38:23,050
‫نحن محققان

529
00:38:23,832 --> 00:38:25,396
‫يمكننا مساعدتك

530
00:38:25,526 --> 00:38:27,481
‫لا تملكين فكرة ما الذي فعله بنا

531
00:38:27,959 --> 00:38:30,956
‫ما فعله بنا جميعنا!

532
00:38:32,085 --> 00:38:34,127
‫يمكنني أن أتصور ذلك

533
00:38:34,301 --> 00:38:37,168
‫إلا أنه سيتلقى
العقاب الذي يستحقه

534
00:38:37,429 --> 00:38:40,123
‫انتهت حياته

535
00:38:40,339 --> 00:38:43,381
‫في اللحظة التي تضعين
بها المسدس أرضا

536
00:38:43,554 --> 00:38:45,727
‫ستبدأ حياتك من جديد

537
00:38:47,247 --> 00:38:49,071
‫ثقي بي

538
00:38:52,678 --> 00:38:54,979
‫ثقي بي

539
00:40:10,484 --> 00:40:12,395
‫3 مرات في يوم واحد؟

540
00:40:12,525 --> 00:40:14,871
‫أعلم، يا لحظك، صحيح؟

541
00:40:15,566 --> 00:40:17,478
‫- كيف حالك يا (جين)؟ ‫- بخير

542
00:40:17,782 --> 00:40:20,171
‫أعني أنني بحال
رائعة ‫بدأت بعمل جديد

543
00:40:20,302 --> 00:40:22,733
‫- وأنا بوضع مالي جيد ‫- هذا رائع!

544
00:40:22,864 --> 00:40:25,949
‫- أنا سعيدة جدا من
أجلك ‫- شكرا لك، أجل

545
00:40:26,079 --> 00:40:29,163
‫طلب مني صديقيّ أن أعيد
‫استثمار أرباحي في الشركة

546
00:40:29,337 --> 00:40:33,552
‫- لكنني اتخذت قرارا أفضل
‫- هل ستصلح حاجبيك أخيرا؟

547
00:40:34,116 --> 00:40:36,766
‫- ما خطب حاجبيّ؟ ‫- أنا أمزح فحسب

548
00:40:36,896 --> 00:40:38,851
‫كانت هذه دعابة جيدة، تفضلي!

549
00:40:39,198 --> 00:40:42,326
‫- ما هذا؟ ‫- افتحيه

550
00:40:44,586 --> 00:40:47,800
‫- لست أفهم ‫- أريدك أن تحصلي عليه

551
00:40:47,930 --> 00:40:50,543
‫لا يمكنني أن أقبل بهذا يا
(جين) ‫أنت بالكاد تعرفني

552
00:40:50,668 --> 00:40:55,533
‫أجل، لكنني أعرف شعور أن تربي فردا
‫من العائلة لا يجب أن يكون من مسؤوليتك

553
00:40:56,185 --> 00:40:57,575
‫وأعرف أنك لا تعرفينني جيدا

554
00:40:57,705 --> 00:41:01,181
‫لكن هذا العمل الجديد ‫أفضل
قرار اتخذته منذ فترة طويلة

555
00:41:01,399 --> 00:41:07,306
‫- وسيعني لي الكثير
إن بدأت بهدية ‫- أنا

556
00:41:09,088 --> 00:41:10,868
‫لا أعرف ما سأقوله

557
00:41:12,649 --> 00:41:14,865
‫لا تعرف كم يعني هذا لي

558
00:41:15,865 --> 00:41:17,254
‫شكرا لك

559
00:41:18,123 --> 00:41:19,688
‫على الرحب

560
00:41:26,073 --> 00:41:29,766
‫ستحاول جمعية (فريدوم هاوس) ‫أن
تساعد كل الفتيات ليعدن إلى ديارهن

561
00:41:30,027 --> 00:41:33,675
‫- هذا رائع ‫- قمتما
بعمل جيد، جيد جدا

562
00:41:34,371 --> 00:41:38,628
‫شكرا، هل تعرف من قام
بعمل جيد أيضا؟ ‫(ماوي) و(بينا)

563
00:41:41,235 --> 00:41:43,195
‫هل يمكنني يا (ريك) أن أحصل
‫على صندوق بيرة من فضلك؟

564
00:41:43,320 --> 00:41:44,710
‫لك ذلك

565
00:41:46,578 --> 00:41:48,447
‫- شكرا ‫- تفضل يا أخي

566
00:41:51,661 --> 00:41:54,354
‫- أيها السادة ‫- أيها المحقق

567
00:41:54,484 --> 00:41:59,741
‫أردت القول إنه بفضلكم ‫الرجال
الأشرار أصبحوا في السجن

568
00:41:59,871 --> 00:42:01,609
‫وتم تحرير العديد
من النساء البريئات

569
00:42:03,391 --> 00:42:06,215
‫- شكرا على مساعدتكم،
نخبكم ‫- نخب هذا

570
00:42:08,951 --> 00:42:10,342
‫- (جين) ‫- مرحبا يا (جين)

571
00:42:10,472 --> 00:42:12,471
‫مرحبا، كيف الحال؟

572
00:42:12,601 --> 00:42:16,728
‫- هل تريد شرابا باردا يا صديقي؟ ‫-
أود ذلك، إلا أنني لا أملك المال حاليا

573
00:42:16,858 --> 00:42:18,943
‫مهلا، اعتقدت أنك قلت
‫إن الأسبوع الأول كان رائعا

574
00:42:19,117 --> 00:42:21,903
‫أجل، لكنني قدمت
كل أرباحي لـ(أولين)

575
00:42:22,028 --> 00:42:27,197
‫يُفترض أن أكون متواضعا تجاه الأمر
‫لكنني لدي شعور قوي... ما هو الشعور؟

576
00:42:27,329 --> 00:42:29,283
‫- الفخر؟ ‫- الفخر، هذا هو

577
00:42:29,500 --> 00:42:31,411
‫الفخر أو الجوع

578
00:42:31,585 --> 00:42:34,800
‫فخر الجوع، إنه مزيج
‫لكن بالأغلب الفخر

579
00:42:34,973 --> 00:42:37,754
‫فعلت الصواب ‫هذا ما
يفعله الأبطال يا (ماغنوم)

580
00:42:37,884 --> 00:42:39,230
‫لن تفهم هذا

581
00:42:41,447 --> 00:42:44,660
‫أتعلم يا (جين)؟ لن أعلّق
على الأمر ‫سأقدم لك البيرة

582
00:42:44,965 --> 00:42:47,615
‫ويجب أن أعترف
العمل الذي تديره رائع

583
00:42:47,746 --> 00:42:50,526
‫- يمكنك أن تقتبس هذا
مني على موقعك ‫- حقا؟

584
00:42:51,786 --> 00:42:53,176
‫شكرا لك

585
00:42:53,349 --> 00:42:56,477
‫(كاتسيموتو)، قال (ماغنوم) توا
‫إنني أملك أفضل عمل على الجزيرة

586
00:42:56,608 --> 00:42:59,909
‫والمدراء سيكونون أغبياء
‫إن لم يأتمنونني بكل أموالهم

587
00:43:00,084 --> 00:43:01,474
‫لم أقل هذا

588
00:43:02,386 --> 00:43:03,776
‫بالمجمل

589
00:43:05,818 --> 00:43:07,206
‫تقريبا

590
00:43:07,511 --> 00:43:10,162
‫ادعمني، مرة واحدة

591
00:43:10,857 --> 00:43:12,769
‫"بحقك، بالتأكيد ألمحت إلى ذلك"

592
00:43:13,183 --> 00:43:16,310
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

