﻿1
00:00:21,159 --> 00:00:24,065
‫"ثمة أمر مميز ببدء
اليوم ‫بمفردك في الماء"

2
00:00:24,283 --> 00:00:26,756
‫"سلام يأتي مع هذا
النوع من العزلة"

3
00:00:26,974 --> 00:00:30,790
‫"هنا يمكنك أن تنسى كل
همومك ‫وتعيش في اللحظة"

4
00:00:32,961 --> 00:00:34,478
‫مرحبا أيها القبطان

5
00:00:38,730 --> 00:00:41,333
‫"حسنا، انتهى الوقت
الذي أمضيه بمفردي"

6
00:00:51,051 --> 00:00:52,398
‫مرحبا

7
00:00:54,741 --> 00:00:57,084
‫(كابوتشينو) مزدوج مع القليل
من الحليب ‫كما تحبه بالضبط

8
00:00:57,299 --> 00:00:59,773
‫قبل أن أقبل به ‫أريد
أن أعرف ماذا سيكلفني

9
00:00:59,904 --> 00:01:02,464
‫نصيحتك فحسب
‫إنني بحاجة ماسة إليها

10
00:01:03,159 --> 00:01:04,588
‫حسنا، ما الأمر؟

11
00:01:05,501 --> 00:01:08,928
‫إنها (سوزي) يا رجل
‫أنا معجب بها جدا، بشدة

12
00:01:09,059 --> 00:01:12,530
‫- لكن المشكلة أن الأمور معقدة
قليلا ‫- هل تقصد لأنك مديرها بالعمل؟

13
00:01:12,660 --> 00:01:15,480
‫إن طلبت الخروج معها ‫فستشعر
بالضغط لأنه عليها الموافقة

14
00:01:15,610 --> 00:01:19,166
‫ناهيك عن أنها إن رفضت
‫فسيكون مكان العمل غريبا

15
00:01:19,385 --> 00:01:23,376
‫لهذا كنت أفكر في
أن تسألها ‫بالنيابة عني

16
00:01:23,506 --> 00:01:28,192
‫حسنا، عندما قلت إنك تريد نصيحة
‫كنت تقصد حقا إنك تريد معروفا؟

17
00:01:28,323 --> 00:01:31,706
‫بحقك، أين تعاطفك يا رجل؟
‫أنا معجب جدا بهذه المرأة

18
00:01:31,836 --> 00:01:35,699
‫هل نحن في الصف الخامس؟ ‫يجب
أن أتكلم مع الفتاة اللطيفة نيابة عنك؟

19
00:01:35,827 --> 00:01:37,694
‫وربما أمرر لها رسالة؟

20
00:01:38,171 --> 00:01:41,859
‫- من فضلك، أنت تتصرف مثل
(تي سي) ‫- تقصد بحكمة وذكاء؟

21
00:01:41,990 --> 00:01:45,981
‫لا، أقصد أنه مثل الملاك على
كتفي ‫يدفعني دائما لفعل الصواب

22
00:01:46,111 --> 00:01:48,583
‫أما أنت، يُفترض بك
‫أن تكون الشيطان لدي

23
00:01:49,538 --> 00:01:51,076
‫متأكد من أنه عليّ ‫أن
أشعر بالإهانة من ذلك

24
00:01:51,100 --> 00:01:53,141
‫لا أفهم لماذا لا يمكنني أن
أطلب ‫من (سوزي) الخروج معي

25
00:01:53,271 --> 00:01:57,305
‫إن أمكن لـ(هيغينز) مواعدة طبيبها
‫فلماذا لا يجب أن أطلب من موظفة لديّ؟

26
00:02:02,512 --> 00:02:05,896
‫- هل هذا حصان
(هيغينز)؟ ‫- أجل، على رسلك

27
00:02:08,238 --> 00:02:12,751
‫- هل خرجت من الإسطبل؟ ‫-
لا أعتقد هذا، لما كان السرج عليها

28
00:02:16,612 --> 00:02:19,910
‫حسنا، سنتصل بك عندما نعثر عليها

29
00:02:20,647 --> 00:02:22,685
‫قالت (كومو) إن
(هيغينز) رحلت قبل ساعة

30
00:02:22,816 --> 00:02:26,722
‫لا أفهم، إن سقطت أو تعرضت لحادث
‫أو ما شابه، فلماذا لم تطلب النجدة؟

31
00:02:26,982 --> 00:02:32,102
‫لا أعرف، قد تكون رمتها
عنها ‫وقد تكون فاقدة للوعي

32
00:02:32,621 --> 00:02:35,053
‫(هيغينز)! (هيغي)!

33
00:02:35,919 --> 00:02:37,264
‫هنا!

34
00:02:43,469 --> 00:02:44,943
‫إنه هاتف (هيغينز)

35
00:02:47,200 --> 00:02:48,589
‫دماء يا (توماس)

36
00:02:56,311 --> 00:02:59,479
‫توجد علامات جر يا
(توماس)! ‫إنها بهذا الاتجاه

37
00:03:05,901 --> 00:03:07,289
‫آثار إطار

38
00:03:07,419 --> 00:03:10,456
‫كان أحدهم ينتظر في سيارة
‫عرفوا أن (هيغينز) ستخرج من هنا

39
00:03:10,586 --> 00:03:11,974
‫والآن هي معهم

40
00:03:38,049 --> 00:03:39,438
‫مفتاح عزم

41
00:03:46,771 --> 00:03:48,766
‫إن كنت ستشتري شاحنة
‫تبلغ أكثر من 20 عاما

42
00:03:48,940 --> 00:03:51,196
‫فيجب على الأرجح أن
تتعلم ‫كيف تبقيها تعمل

43
00:03:51,674 --> 00:03:53,150
‫أجل، أعتقد هذا

44
00:03:56,576 --> 00:04:01,262
‫كيف حال المدرسة؟ ‫تقول أمك
إنك تحافظ على علاماتك العالية

45
00:04:01,393 --> 00:04:02,736
‫أجل

46
00:04:04,473 --> 00:04:08,117
‫ماذا عن كرة السلة؟ ‫هل
يقدم لك المدرب دقائق أكثر؟

47
00:04:09,202 --> 00:04:12,716
‫نقلني إلى الدفاع ‫قال إنني
أفقد الكثير من الارتفاع بالهجوم

48
00:04:13,757 --> 00:04:19,354
‫حسنا، ربما أتحمل اللوم جزئيا ‫رجال
عائلة (كاتسيموتو) لا يتخطون الـ178 سنتم

49
00:04:23,520 --> 00:04:27,989
‫- هل تعتقد أنه يمكنك
إصلاحها؟ ‫- لنر، جرب مرة أخرى

50
00:04:35,886 --> 00:04:37,231
‫أجل، توقف

51
00:04:37,881 --> 00:04:39,790
‫هذا ما كنت أخشاه
‫المنوب الكهربائي معطل

52
00:04:41,264 --> 00:04:42,654
‫ممتاز

53
00:04:42,871 --> 00:04:45,821
‫سأخبرك بأمر، سأحضر واحدا
جديدا ‫من أجلك هذا الأسبوع

54
00:04:45,952 --> 00:04:48,685
‫- ويجب أن تعمل بعدها جيدا ‫- جيد

55
00:04:53,804 --> 00:04:55,192
‫"اتصال وارد، (ماغنوم)"

56
00:04:56,928 --> 00:04:58,620
‫أتعلم؟ لا داعي
لأن نهدر اليوم بطوله

57
00:04:58,751 --> 00:05:01,223
‫ما رأيك بأن نذهب لتناول الفطور؟
‫يمكننا الذهاب إلى (سويت إيز)

58
00:05:01,701 --> 00:05:04,086
‫- بالتأكيد، أفترض ‫- حسنا، جيد

59
00:05:08,641 --> 00:05:10,031
‫يجب على الأرجح
أن ترد على الاتصال

60
00:05:11,374 --> 00:05:12,721
‫قد يكون الأمر مهما

61
00:05:15,928 --> 00:05:17,406
‫"(ماغنوم)"

62
00:05:19,186 --> 00:05:20,574
‫ماذا؟

63
00:05:24,425 --> 00:05:27,289
‫- لمَ قد يفعل أحدهم
هذا؟ ‫- لا أعلم

64
00:05:27,463 --> 00:05:28,806
‫لكن مهمن كانوا، خططوا للأمر جيدا

65
00:05:28,937 --> 00:05:32,972
‫كانوا يعرفون جدول (هيغينز) ‫وأنها
ستكون أكثر ضعفا في النزهة الصباحية

66
00:05:33,146 --> 00:05:36,703
‫- ما الذي نعرفه حتى
الآن؟ ‫- ليس الكثير

67
00:05:36,876 --> 00:05:40,348
‫(كاتسيموتو) يترأس التحقيق ‫وشرطة
(هونولولو) تفتش مسرح الجريمة

68
00:05:40,478 --> 00:05:43,907
‫لكن لماذا (جولييت)؟ ‫لماذا
سيرغب أحدهم في أخذها؟

69
00:05:44,037 --> 00:05:46,077
‫قد يكون الأمر متعلقا بأيامها
‫في المخابرات البريطانية

70
00:05:46,163 --> 00:05:48,505
‫- انتقام من مهمة قديمة ‫-
أو فعلوا ذلك من أجل المال

71
00:05:48,679 --> 00:05:51,325
‫أجل، تملك (هيغينز) عقار
(روبين) ‫وتساوي الكثير من المال

72
00:05:51,454 --> 00:05:52,930
‫على الأقل على الورق

73
00:05:57,702 --> 00:05:59,526
‫ماذا؟ ما الأمر؟

74
00:06:01,044 --> 00:06:02,562
‫يا للهول!

75
00:06:07,812 --> 00:06:10,588
‫- "اتصال مجهول" ‫- أخرج
هاتفك، يجب أن نسجل المكالمة

76
00:06:12,279 --> 00:06:13,626
‫إليك ذلك

77
00:06:14,754 --> 00:06:17,877
‫- مرحبا؟ ‫- "هل جذبت
انتباهك يا سيد (ماغنوم)؟"

78
00:06:18,572 --> 00:06:20,610
‫- أجل ‫- "جيد، أصغ جيدا"

79
00:06:20,740 --> 00:06:24,386
‫"بعد 3 ساعات من الآن ‫سيتم نقل
سجين خارج إصلاحية (واهيوا)"

80
00:06:25,124 --> 00:06:27,857
‫"حجم الموكب غير معروف
‫إلا أن الحراسة ستكون مشددة"

81
00:06:27,986 --> 00:06:29,375
‫لماذا تخبرني بهذا؟

82
00:06:29,505 --> 00:06:31,848
‫"لأنك إن كنت تريد ‫رؤية
الآنسة (هيغينز) حية مجددا"

83
00:06:31,979 --> 00:06:33,324
‫"ستحرر هذا السجين"

84
00:06:41,650 --> 00:06:44,687
‫- هل نخبر الشرطة؟ ‫-
لا، ليس الآن على الأقل

85
00:06:44,818 --> 00:06:46,270
‫هذا يحد من خياراتنا

86
00:06:49,154 --> 00:06:52,106
‫سبق وأن رأيت هذه
النظرة ‫ما الذي تفكر فيه؟

87
00:06:52,237 --> 00:06:55,361
‫أنا ملاحق منذ عدة أشهر، أليس
كذلك؟ ‫والآن (هيغينز) تتعرض للخطف؟

88
00:06:55,447 --> 00:06:57,400
‫- هل تعتقد أنه الشخص
نفسه؟ ‫- فكروا في الأمر

89
00:06:57,486 --> 00:07:01,044
‫أحدهم يراقبني ويحدد أن (هيغينز)
‫هي شخص يمكنه استخدامها للتأثير عليّ

90
00:07:01,304 --> 00:07:04,298
‫أجل، لكن لماذا
أنت؟ ‫أنت قادر بالتأكيد

91
00:07:04,428 --> 00:07:06,858
‫لكن إن كان هذا الرجل
يريد ‫تهريب أحدهم من السجن

92
00:07:07,292 --> 00:07:09,264
‫فيوجد الكثير من الناس الذين
يمكنهم ‫فعل ذلك بالثمن المناسب

93
00:07:09,288 --> 00:07:11,587
‫لا بد من أنه يوجد
سبب آخر لاستهدافك

94
00:07:13,539 --> 00:07:17,314
‫- هل يمكنك الرحيل يا (كومو)
من فضلك؟ ‫- ماذا؟ لماذا؟

95
00:07:18,398 --> 00:07:22,825
‫لأن ما نوشك على مناقشته غير قانوني
بالكامل ‫وكلما قلت معرفتك بالأمر، كان أفضل

96
00:07:25,037 --> 00:07:26,426
‫من فضلك

97
00:07:28,465 --> 00:07:30,200
‫أعدها إلى المنزل فحسب، مفهوم؟

98
00:07:33,019 --> 00:07:37,229
‫- سنفعل هذا؟ ‫- لا أرى خيارا آخر

99
00:07:37,750 --> 00:07:40,483
‫ما أنا متأكد منه ‫هو أنه علينا
إبقاء (كاتسيموتو) بعيدا عن الأمر

100
00:07:40,613 --> 00:07:42,585
‫- بحقك يا (توماس)، تعرف أنه
لا يمكنك... ‫- أعرف ما ستقوله

101
00:07:42,609 --> 00:07:45,907
‫خاطر بوظيفته من أجلنا
آلاف المرات ‫لكن هذا مختلف

102
00:07:46,080 --> 00:07:49,551
‫إن كان يعرف أنه ثمة جريمة ‫على
وشك أن تُرتكب، بالأخص تهريب سجين

103
00:07:49,680 --> 00:07:52,242
‫فلا يمكنه الوقوف جانبا
‫والسماح بحدوث ذلك

104
00:07:54,975 --> 00:07:59,660
‫كنت أتكلم توا مع (آيسبيك)
‫منحني اسم السجين الذي يتم نقله

105
00:07:59,791 --> 00:08:02,828
‫- مَن يكون؟ ‫- اسمه (إليوت هاملر)

106
00:08:04,780 --> 00:08:07,123
‫- هل تعرفه؟ ‫- أجل

107
00:08:08,380 --> 00:08:11,159
‫هل يمكنني أن أسألك ‫منذ كم
من الوقت تمارس هذا العمل؟

108
00:08:11,982 --> 00:08:15,149
‫- منذ بضعة أشهر ‫- فهمت

109
00:08:16,017 --> 00:08:19,271
‫اسمع يا سيد (هاملر)، إن كنت
تبحث ‫عن شخص يتمتع بخبرة أكبر

110
00:08:19,835 --> 00:08:22,525
‫فأتفهم الأمر، يمكنك
العثور عليه في الجزيرة

111
00:08:22,656 --> 00:08:24,954
‫لكن يمكنني أن أعدك بهذا

112
00:08:25,994 --> 00:08:28,209
‫لن يعمل أحد من
أجلك ‫بجهد أكثر مني

113
00:08:28,383 --> 00:08:32,765
‫سبق وأن قرأت عنك،
جندي بحرية سابق

114
00:08:32,895 --> 00:08:36,280
‫أمضيت 18 شهرا
مأسورا لدى (طالبان)

115
00:08:36,408 --> 00:08:39,186
‫يجب التمتع بقدرة صمود
كبيرة ‫لتنجو من أمر مماثل

116
00:08:40,573 --> 00:08:41,919
‫أجل يا سيدي

117
00:08:42,354 --> 00:08:46,692
‫خرج ابني من الكلية للخدمة
‫وهو موجود في قاعدة (الأسد)

118
00:08:46,822 --> 00:08:51,811
‫- لذا أنا أحترم كثيرا
من يخدمون ‫- أقدّر هذا

119
00:08:53,113 --> 00:08:55,370
‫ما رأيك بأن تخبرني
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

120
00:09:03,917 --> 00:09:10,294
‫زوجتي، (كيانا) ‫كانت
مدمنة المخدرات في الماضي

121
00:09:10,686 --> 00:09:15,675
‫اعتقدت أننا تخطينا الأمر، لكن قبل
يومين ‫أفرغت حسابنا المصرفي واختفت

122
00:09:16,325 --> 00:09:20,014
‫- تريد مني أن أجدها؟ ‫- تقول
الشرطة إنه لا يمكنهم فعل شيء

123
00:09:23,094 --> 00:09:24,829
‫(كيانا) تمثل كل شيء بالنسبة إليّ

124
00:09:25,958 --> 00:09:29,082
‫سأفعل أي شيء
‫لأعيدها إلى المنزل بأمان

125
00:09:29,472 --> 00:09:32,638
‫حسنا يا سيد (هامر)
‫عيّنت توا محققا خاصا

126
00:09:35,459 --> 00:09:40,232
‫مهلا، إن كان (هاملر) زبونك
‫فكيف انتهى به المطاف في السجن؟

127
00:09:41,447 --> 00:09:42,836
‫أنا من أدخلته السجن

128
00:09:44,657 --> 00:09:50,644
‫حسنا، أعتقد أن هذه هي القصة
الشاملة ‫التي ستخبرنا بها لاحقا

129
00:09:53,031 --> 00:09:55,244
‫- هل من مستجدات؟ ‫- أخذت
وحدة مسرح الجريمة آثار الإطارات

130
00:09:55,374 --> 00:09:56,979
‫وسحبنا تسجيلات
كاميرات المراقبة بالمنطقة

131
00:09:57,153 --> 00:10:00,320
‫وتمكنا من تحديد سيارة الخاطف
‫لكن للأسف تبيّن أنها مسروقة

132
00:10:00,798 --> 00:10:02,490
‫مالكها خارج المدينة ‫ولم
يعرف أنها سُرقت حتى

133
00:10:02,621 --> 00:10:04,355
‫- إذا وصلنا إلى طريق
مسدود؟ ‫- أخشى ذلك

134
00:10:04,485 --> 00:10:06,325
‫بالنظر إلى الطريقة البارعة
‫بإخفاء الخاطف لآثاره

135
00:10:06,438 --> 00:10:08,694
‫ومن الواضح أنه كان
يعرف ‫جدول (هيغينز) الزمني

136
00:10:08,824 --> 00:10:12,165
‫حدسي يقول إن للأمر علاقة
بالأشخاص ‫الذين كانوا يتتبعونكما قبل أشهر

137
00:10:12,295 --> 00:10:14,594
‫أجل، كان (تي إم) يقول الأمر عينه

138
00:10:15,419 --> 00:10:18,846
‫اسمع يا (ماغنوم) ‫إلى حد
علمنا، قد تكون مستهدفا أيضا

139
00:10:19,194 --> 00:10:23,055
‫لهذا أريد أن أطلب منك ألا تتدخل
بالأمر ‫كما أنني سأضع حارسا بالخارج

140
00:10:23,185 --> 00:10:26,396
‫مهلا يا (غوردي)، ستطلب منا
التنحي ‫بينما (هيغينز) بورطة؟

141
00:10:26,570 --> 00:10:29,824
‫سأفعل ذلك، تبذل شرطة
(هونولولو) ‫ما بوسعها للعثور عليها

142
00:10:29,955 --> 00:10:32,296
‫- دعونا نقوم بعملنا ‫-
أتعلم؟ أعتقد أنه محق

143
00:10:33,382 --> 00:10:36,591
‫نحن مقربون جدا من هذه القضية
‫لنترك شرطة (هونولولو) تتولاها

144
00:10:39,153 --> 00:10:40,541
‫شكرا

145
00:10:41,409 --> 00:10:43,013
‫سأعلمكم إن توصلت إلى أي شيء

146
00:10:47,397 --> 00:10:51,126
‫- لا، قل لي من فضلك
إننا سنتدخل ‫- بالتأكيد

147
00:10:51,300 --> 00:10:56,636
‫- حسنا، جيد، كيف سنتخطى
الحراس؟ ‫- دعاني أتولى الأمر

148
00:11:29,048 --> 00:11:30,436
‫المزيد؟

149
00:11:31,954 --> 00:11:33,343
‫لكن لدي سؤالا

150
00:11:34,904 --> 00:11:38,332
‫لماذا تقدم لي الماء ‫بينما من
الواضح أنك تخطط لقتلي؟

151
00:11:38,549 --> 00:11:39,938
‫لماذا تفترضين ذلك؟

152
00:11:40,241 --> 00:11:44,970
‫لأنه لو كان لدي فرصة بالخروج من
هنا حيّة ‫لما سمحت لي برؤية وجهك

153
00:11:45,795 --> 00:11:50,004
‫نجاتك تعتمد بالكامل على
صديقك ‫السيد (ماغنوم)

154
00:11:50,134 --> 00:11:54,212
‫إن قدم لي ما طُلب منه ‫فسأترك
البلاد ولن يراني أحد مجددا

155
00:11:54,385 --> 00:11:58,334
‫لكن إن فشل... ‫قلت ذلك بنفسك

156
00:12:30,918 --> 00:12:33,087
‫آسفة أيها الشرطي
‫هل كنت أقود بسرعة؟

157
00:12:34,822 --> 00:12:37,122
‫حسنا، أول شيء علينا فعله
‫هو إجراء بعض الاستطلاعات

158
00:12:37,250 --> 00:12:40,116
‫نرى إن كان باستطاعتنا أن نعرف ‫أي
شيء ممكن عن عملية النقل من السجن

159
00:12:40,290 --> 00:12:44,194
‫كنت لأقترح أن نخترق خادم (واهيوا)
‫لكن كانت (هيغي) هي من تقوم بهذه الأمور

160
00:12:44,324 --> 00:12:47,317
‫لا تسئ فهمي، (هيغي) بارعة ‫لكنها
ليست المخترقة الوحيدة على الجزيرة

161
00:12:47,447 --> 00:12:49,140
‫- تعرف رجلا؟ ‫- دائما

162
00:13:02,373 --> 00:13:05,584
‫- هذا هو الخبير بالحاسوب؟ ‫-
أجل، ثق بي، هذا الولد يملك المهارات

163
00:13:05,714 --> 00:13:09,575
‫كان يدير عملية احتيال في ولاية (أواهو)
‫حيث كان يتاجر بالمال مقابل العلامات

164
00:13:10,139 --> 00:13:14,737
‫ثم منح نفسه 3 شهادات دكتوراه قبل أن
يمسكوا به ‫بتهمة الاحتيال وانتحال الشخصية

165
00:13:15,606 --> 00:13:17,081
‫كيف الحال يا (زيك)؟

166
00:13:22,766 --> 00:13:24,370
‫حسنا، البداية جيدة

167
00:13:25,281 --> 00:13:27,148
‫آسف يا صديقي ‫أتمنى
لو أستطيع المساعدة

168
00:13:27,277 --> 00:13:31,140
‫لكن من شروط إطلاق سراحي المشروط
‫هي عدم استخدام الحاسوب على الإطلاق

169
00:13:31,356 --> 00:13:33,655
‫أتفهم هذا ‫لكننا في
موقف محرج هنا، اتفقنا؟

170
00:13:33,785 --> 00:13:36,520
‫كل ما نريد منك فعله ‫هو
اختراق إصلاحية (واهيوا)

171
00:13:36,649 --> 00:13:39,078
‫والحصول على بعض
المعلومات ‫عن نقل سجين

172
00:13:39,210 --> 00:13:43,026
‫هل هذا كل شيء؟ اختراق سجن
فحسب ‫ومساعدتكم في تهريب سجين؟

173
00:13:43,156 --> 00:13:46,975
‫- لا، شكرا لكم ‫- ليس
الأمر كذلك، نود أن نشرح لك

174
00:13:47,062 --> 00:13:49,535
‫لكن كلما قلت معرفتك
بالأمر ‫كان أفضل

175
00:13:50,099 --> 00:13:51,877
‫أجل، لا يزال جوابي هو الرفض

176
00:13:52,442 --> 00:13:57,041
‫اسمع يا رجل، نحن
يائسون ‫صديقة لنا في خطر

177
00:13:57,171 --> 00:14:01,077
‫هذه فرصتك لاستخدام مهاراتك
‫لأمر خيّر، يمكنك المساعدة في إنقاذها

178
00:14:04,243 --> 00:14:07,107
‫- دعني أرى هذا الشيء ‫- ها أنت ذا

179
00:14:07,237 --> 00:14:11,576
‫اسم الرجل هو (إليوت
هاملر) ‫ونقله محدد اليوم

180
00:14:12,531 --> 00:14:15,048
‫- إن كنت تحتاج إلى
الوقت لتقوم... ‫- دخلت

181
00:14:15,872 --> 00:14:17,215
‫حسنا

182
00:14:18,951 --> 00:14:21,511
‫يبدو أنه سيتم نقله ‫عند
الساعة الـ12:30 اليوم

183
00:14:21,641 --> 00:14:27,628
‫وسيتم نقله في شاحنة مصفحة ‫مع 4
حراس ومرافق من شرطة (هونولولو)

184
00:14:27,758 --> 00:14:29,711
‫يبدو أنه لدينا عمل مرهق

185
00:14:48,498 --> 00:14:49,886
‫هيا!

186
00:14:53,010 --> 00:14:54,399
‫هيا!

187
00:15:39,870 --> 00:15:41,030
‫"(سكوند غلانس)، 3 ساعات ونصف"

188
00:15:51,930 --> 00:15:53,796
‫"انتباه، خطر كهربائي"

189
00:16:08,119 --> 00:16:12,155
‫إليكما ما نعرفه، مرة في الشهر يتم نقل
(هاملر) ‫إلى مستشفى (كوينز) بالأسفل هنا

190
00:16:12,285 --> 00:16:14,670
‫لنقل الدم لمعالجته
من مرض في الكبد

191
00:16:14,801 --> 00:16:17,057
‫لماذا كل هذه الحراسة
المشددة ‫لرحلة عادية مثل هذه؟

192
00:16:17,187 --> 00:16:19,183
‫للسبب عينه الذي وضعوه
من أجله ‫في السجن المنفرد

193
00:16:19,313 --> 00:16:23,781
‫يبدو أن (هاملر) يتعاون مع
الفيدراليين ‫ليحاول تقليص مدة حكمه

194
00:16:23,868 --> 00:16:29,423
‫مقابل الانقلاب على شركاء سابقين
له ‫ومعظمهم هم... مفاجأة، مجرمون

195
00:16:29,682 --> 00:16:32,330
‫لذا يوجد الكثير من الناس
‫الذين يريدون منعه من الكلام

196
00:16:32,502 --> 00:16:37,493
‫بالضبط، نظرت إلى الطريق ‫وأعتقد
أن المكان الأفضل للهجوم على الموكب

197
00:16:37,623 --> 00:16:41,441
‫- هو هنا على الأرجح ‫-
سنحتاج إلى شاحنتين جيدتين

198
00:16:41,527 --> 00:16:44,868
‫- حسنا، سأتصل بـ(كاويكا) ليجهز
الأمر ‫- إن سيطرنا على المركبة الأساسية

199
00:16:44,998 --> 00:16:47,646
‫فسيكون أمامنا أقل من دقيقة
‫لاستخراج (هاملر) والرحيل من هناك

200
00:16:47,731 --> 00:16:49,813
‫- هذا ليس بالوقت
الكثير ‫- لا، ليس كذلك

201
00:16:49,900 --> 00:16:53,416
‫لكن إن استغرقنا وقتا أكثر
‫فسنخاطر في فرصة الهروب

202
00:16:53,590 --> 00:16:57,667
‫استخراج وإخلاء ‫هذا
يذكرني بالأيام القديمة

203
00:16:58,230 --> 00:16:59,620
‫مهلا

204
00:17:00,835 --> 00:17:04,349
‫أجل، يجب أن أجيب على هذا
‫مرحبا يا صديقي، ماذا لديك؟

205
00:17:05,867 --> 00:17:07,734
‫حقا؟ حسنا

206
00:17:07,864 --> 00:17:10,337
‫قدمت مساعدة كبيرة
هذه المرة ‫شكرا يا صديقي

207
00:17:11,248 --> 00:17:15,109
‫إنه حارس في (واهيوا) ‫راجع كل
سجل اتصالات (هاملر) وزياراته

208
00:17:15,327 --> 00:17:18,493
‫- وقال إنه يوجد شخص واحد
يزوره باستمرار ‫- من يكون؟

209
00:17:19,361 --> 00:17:22,093
‫شاب اسمه (مايلز هاملر)

210
00:17:23,041 --> 00:17:27,294
‫ابني، ترك الكلية للخدمة
‫إنه موجود في قاعدة (الأسد)

211
00:17:27,424 --> 00:17:30,331
‫(مايلز هاملر) هو ابن (إليوت
هاملر) ‫من زواجه الأول

212
00:17:30,548 --> 00:17:32,717
‫خدم في اللواء
الثاني لفريق المكافحة

213
00:17:32,804 --> 00:17:35,928
‫من المنطقي أن يلاحقك
‫أنت من سجنت والده

214
00:17:36,708 --> 00:17:39,398
‫لم تخبرنا لماذا سلمت هذا الرجل

215
00:17:51,503 --> 00:17:54,887
‫مساء الخير ‫أنا (توماس ماغنوم)

216
00:17:55,668 --> 00:17:58,403
‫- محقق خاص ‫- كيف عثرت عليّ؟

217
00:17:58,706 --> 00:18:01,135
‫تمكنت من الوصول
‫إلى سجل هاتف شقيقتك

218
00:18:01,266 --> 00:18:03,479
‫وتعقب أحد الأرقام
‫نحو غرفة الفندق هذه

219
00:18:03,609 --> 00:18:05,865
‫لدي أقل من 8 آلاف دولار

220
00:18:05,996 --> 00:18:08,554
‫قل لـ(إليوت) إنك لم تتمكن من
إيجادي ‫ويمكنك الحصول على كل شيء

221
00:18:08,685 --> 00:18:13,327
‫لا، آسف، لا يمكنني فعل ذلك
‫عيّنني لإعادتك إلى مركز إعادة تأهيل

222
00:18:14,716 --> 00:18:16,321
‫تم توضيب حقائبك

223
00:18:16,494 --> 00:18:21,397
‫هل تعتقد أن هذا ما هو عليه الأمر؟
‫توقفت عن تعاطي المخدرات منذ 18 شهرا

224
00:18:21,527 --> 00:18:25,476
‫- ليس بالاستناد إلى
زوجك ‫- تعتقد أنك تعرفه؟

225
00:18:25,607 --> 00:18:28,470
‫أعرف أنه سيدفع كل راتبي
‫بالإضافة إلى المصاريف

226
00:18:28,600 --> 00:18:32,504
‫يتظاهر (إليوت) بأنه هذا الرجل
الناجح ‫الذي أسس نفسه بنفسه

227
00:18:32,635 --> 00:18:35,671
‫لكن الحقيقة هي
أنه مجرد مجرم ببذلة

228
00:18:35,801 --> 00:18:41,008
‫والناس الذين يتعامل معهم
‫إنهم خطيرون، وكذلك (إليوت)

229
00:18:41,138 --> 00:18:44,480
‫كان يجب أن أهرب ‫قبل أن
يكون مصيري مثل زوجته الأولى

230
00:18:45,173 --> 00:18:51,551
‫- ماذا حدث لزوجته الأولى برأيك؟
‫- أخبرني بأنها هربت، تركته وابنه

231
00:18:51,725 --> 00:18:53,808
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين

232
00:18:53,938 --> 00:18:56,454
‫عندما سألته إن قام بأذيتها

233
00:18:56,585 --> 00:19:00,619
‫من النظرة التي رمقني
بها... ‫عرفت أنه قتلها

234
00:19:01,140 --> 00:19:04,177
‫لا أريد أن يحدث الأمر عينه معي

235
00:19:06,086 --> 00:19:09,167
‫- أعتقد أنك لم تخبره بأنك
عثرت على زوجته؟ ‫- لا، لم أفعل

236
00:19:09,297 --> 00:19:13,764
‫لكنني تحققت من اختفاء زوجته
الأولى ‫وبالتأكيد كان اختفاؤها مريبا

237
00:19:13,851 --> 00:19:17,106
‫حسنا، أعتقد أنه من الواضح
‫أن ابن (هاملر) هو الخاطف

238
00:19:17,236 --> 00:19:19,016
‫كان على تواصل مستمر مع والده

239
00:19:19,146 --> 00:19:23,137
‫كما أنه لديه الخبرة والمهارة ‫ليخطف
عميلة متدربة جيدا مثل (هيغينز)

240
00:19:23,267 --> 00:19:26,478
‫- الآن بعد أن بتنا نعرف من يكون...
‫- لا داعي لأن نسير حسب قواعده

241
00:19:40,838 --> 00:19:42,574
‫حدد (زيك) مكان
هاتف (مايلز) مجددا

242
00:19:42,705 --> 00:19:45,221
‫أكد جهاز تحديد المواقع
‫أنه كان هنا قبل 5 دقائق

243
00:19:45,351 --> 00:19:50,210
‫إيجار المنزل باسمه وشاحنته
مركونة هنا ‫بالتأكيد إنه هنا

244
00:19:50,428 --> 00:19:51,816
‫هيا بنا

245
00:20:27,370 --> 00:20:31,101
‫لدي هاتف يا رفيقيّ
‫لا بد من أنه لـ(مايلز)

246
00:20:31,319 --> 00:20:34,139
‫أجل، إلا أنه ليس
هنا ‫ولا حتى (هيغينز)

247
00:20:34,269 --> 00:20:35,918
‫إنه يحتجزها في مكان آخر

248
00:20:38,347 --> 00:20:39,692
‫يا رفيقيّ

249
00:20:43,726 --> 00:20:45,116
‫إنه يراقبنا

250
00:20:50,539 --> 00:20:53,923
‫- تهانينا، تسببت توا بمقتل
صديقتك ‫- لا، لا، مهلا!

251
00:20:54,009 --> 00:20:56,570
‫"أعطني سببا يمنعني من
إطلاق النار ‫على رأسها الآن"

252
00:20:57,871 --> 00:21:00,257
‫لأنك إن فعلت ذلك
‫فلن ترى والدك مجددا

253
00:21:08,284 --> 00:21:11,234
‫تنطلق مركبة النقل بعد أقل
من ساعة ‫يُستحسن أن تتحرك

254
00:21:28,851 --> 00:21:31,846
‫انتباه، الموكب يقترب من موقعك

255
00:21:32,973 --> 00:21:34,362
‫عُلم

256
00:21:50,459 --> 00:21:51,803
‫تراجع! تراجع!

257
00:21:56,879 --> 00:21:58,224
‫لا تتحركا!

258
00:22:06,121 --> 00:22:08,117
‫أيديكما، دعاني أرى أيديكما

259
00:22:17,835 --> 00:22:19,787
‫تحرك! هيا!

260
00:22:22,869 --> 00:22:24,691
‫تحرك! تحرك! تحرك!

261
00:22:33,152 --> 00:22:34,496
‫هيا بنا! هيا بنا!

262
00:22:46,992 --> 00:22:50,550
‫لا يهمني ماذا لديكم ‫إنها
حالة تتطلب كل العناصر

263
00:22:50,723 --> 00:22:53,673
‫اذهب الآن! هيا!

264
00:22:55,626 --> 00:22:57,535
‫- ما الأمر أيتها
الرقيب؟ ‫- انظر بنفسك

265
00:22:59,545 --> 00:23:01,368
‫تم التعرض إلى نقل سجين توا

266
00:23:01,844 --> 00:23:06,184
‫قام 3 رجال بتعطيل السيارة الأساسية
‫ثم لجأوا إلى تفجير محكم لإخراج السجين

267
00:23:06,401 --> 00:23:10,262
‫الأمر الغريب هو أنهم لم يستخدموا
‫الرصاص الحيّ، كانت الرصاصات مطاطية

268
00:23:10,522 --> 00:23:14,992
‫بالنظر إلى الصعوبة، لا بد من أنهم
محترفون ‫على الأرجح عملاء سابقون

269
00:23:16,770 --> 00:23:18,679
‫أجل، أعتقد أنك قد
تكونين محقة ‫بهذا الشأن

270
00:23:28,744 --> 00:23:30,177
‫ارتد هذه

271
00:23:30,698 --> 00:23:32,563
‫سنرحل حالما يكلمنا ابنك

272
00:23:33,344 --> 00:23:39,201
‫- تعلم أنني خسرت 3 سنوات بسببك
‫- لمَ لا تقول هذا لزوجتك الأولى؟

273
00:23:39,679 --> 00:23:41,761
‫تلك التي تدعي أنها تركتك

274
00:23:42,109 --> 00:23:44,104
‫لم تعتقد أنني أعلم بالأمر؟

275
00:23:45,667 --> 00:23:47,054
‫وما فعلته بها؟

276
00:23:47,316 --> 00:23:50,959
‫كان عليك أن تكون
البطل ‫وتنقذ الفتاة؟

277
00:23:51,566 --> 00:23:54,214
‫حسنا، كان يمكن أن أسامحك على هذا

278
00:23:54,864 --> 00:23:57,816
‫لكنك أخطأت عندما لاحقتني

279
00:24:20,419 --> 00:24:21,764
‫هل يمكنني مساعدتك؟

280
00:24:23,717 --> 00:24:25,928
‫أجل، في الحقيقة
‫أبحث عن نبيذ وردي

281
00:24:26,015 --> 00:24:30,138
‫نبيذ خفيف ومتوفر، لا أعلم

282
00:24:31,134 --> 00:24:33,089
‫ماذا عن هذا؟ ‫هل
هذه الزجاجة جيدة؟

283
00:24:33,217 --> 00:24:36,776
‫أجل، تقريبا ‫كما أن
ثمنها 200 دولار

284
00:24:36,906 --> 00:24:38,903
‫200 دولار مقابل نبيذ وردي؟

285
00:24:39,380 --> 00:24:44,065
‫ما رأيك بزجاجة ثمنها
‫بين 20 و30 دولارا؟

286
00:24:44,196 --> 00:24:46,799
‫لا، أخشى أنه لا يوجد طلبك
يا (ماغنوم) ‫لأنه ليس متجر نبيذ

287
00:24:46,929 --> 00:24:49,662
‫في الحقيقة، قبو
النبيذ هذا ‫غير متاح لك

288
00:24:49,836 --> 00:24:51,658
‫- حقا؟ ‫- حقا

289
00:24:52,309 --> 00:24:56,170
‫أفترض أنك ستتشارك النبيذ المسروق مع
المرأة ‫التي رأيتك تأخذها إلى منزل الضيوف؟

290
00:24:56,951 --> 00:25:00,422
‫لا، الأمر ليس كما تلمحين
‫إنها زوجة زبون، مفهوم؟

291
00:25:00,552 --> 00:25:04,717
‫فهمت، الآن بدأت تغري
زوجات زبائنك؟ ‫أجل، هذا مختلف

292
00:25:04,891 --> 00:25:07,233
‫لا، أنا لا أغريها ‫أنا أساعدها

293
00:25:07,407 --> 00:25:11,139
‫عيّنني زوجها لأتعقبها ‫وتبيّن
أنه لديها سبب وجيه لتركه

294
00:25:11,661 --> 00:25:13,047
‫حقا؟ ما هو؟

295
00:25:13,177 --> 00:25:17,082
‫ارتباطه بالجريمة المنظمة؟
‫وقد يكون قتل زوجته الأولى

296
00:25:18,775 --> 00:25:23,330
‫فهمت، لماذا لم تقدم هذه
المعلومات ‫إلى الشرطة؟

297
00:25:23,461 --> 00:25:25,543
‫لأنني لا أملك أدلة دامغة بعد

298
00:25:25,673 --> 00:25:31,748
‫كنت أحقق في اختفاء زوجته
الأولى ‫ولا أجد شيئا يربطه به

299
00:25:31,879 --> 00:25:33,743
‫لا أجد شيئا

300
00:25:34,612 --> 00:25:38,516
‫مهنة المحقق الخاص ‫ليست
بالأمر السهل كما تظنين

301
00:25:38,819 --> 00:25:40,425
‫نادرا ما تكون الحياة كذلك

302
00:25:41,250 --> 00:25:44,330
‫حسنا، لا داعي لأن
تقلقي حيال (كيانا)

303
00:25:44,460 --> 00:25:47,236
‫ستبقى هنا إلى أن
أعثر ‫على مكان آمن لها

304
00:25:47,410 --> 00:25:51,314
‫- إذا، بشأن تلك الزجاجة؟ ‫- لا

305
00:25:52,356 --> 00:25:57,780
‫لكن توجد زجاجة (ماديرا)
مفتوحة في المطبخ ‫يمكنك أن تأخذها

306
00:25:58,040 --> 00:26:01,164
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫لأجل شخص مر بما مرت به

307
00:26:02,466 --> 00:26:03,810
‫أقدّر لك هذا

308
00:26:04,723 --> 00:26:06,067
‫مهلا

309
00:26:07,586 --> 00:26:11,098
‫هل فكرت من منظور مختلف قليلا؟

310
00:26:13,530 --> 00:26:14,918
‫ماذا تقصدين؟

311
00:26:15,135 --> 00:26:18,216
‫إن لم تتمكن من إثبات
ارتباط هذا الرجل ‫بمقتل زوجته

312
00:26:18,346 --> 00:26:22,294
‫فربما يمكنك أن تجد أدلة
‫تربطه بجرائمه الأخرى

313
00:26:22,424 --> 00:26:25,764
‫إن كان مسجونا ‫فعندها
تحل المشكلة، صحيح؟

314
00:26:32,966 --> 00:26:36,090
‫كيف كان لم الشمل بينك
وبينه؟ ‫هل تكلمتما عما فاتكما؟

315
00:26:36,220 --> 00:26:37,826
‫أجل، يمكن قول هذا

316
00:26:39,008 --> 00:26:40,569
‫هل ستخبرنا كيف تمكنت
‫من سجن هذا الرجل؟

317
00:26:40,743 --> 00:26:42,392
‫أجل، تطلب الأمر
القليل من التحقيق

318
00:26:42,521 --> 00:26:46,254
‫لكنني اكتشفت في النهاية أن (هاملر) ‫يبيّض
الأموال لعصابة جريمة منظمة على الجزيرة

319
00:26:46,471 --> 00:26:50,593
‫أرسلت تلك الأدلة إلى المكتب
الفيدرالي ‫بشكل مجهول بالتأكيد

320
00:26:50,723 --> 00:26:52,587
‫وتم اعتقاله بعد أيام

321
00:26:52,718 --> 00:26:55,451
‫أعتقد أن الأمر لم يكن
مجهولا ‫بقدر ما ظننت

322
00:26:57,448 --> 00:26:59,226
‫ماذا يجري يا صديقي؟

323
00:27:02,350 --> 00:27:05,821
‫كان بإمكاني أن أشتري لـ(كيانا)
تذكرة ‫لخارج الجزيرة وتمني لها الحظ

324
00:27:05,995 --> 00:27:08,945
‫- حسنا، لا ‫- لا على ماذا؟

325
00:27:09,076 --> 00:27:10,897
‫بحقك يا صديقي، هذا ليس خطأك

326
00:27:11,027 --> 00:27:15,800
‫لست متأكدا، لاحقت (هاملر)
‫من دون التفكير في أنه قد ينتقم

327
00:27:15,887 --> 00:27:18,882
‫في وقت لاحق، ليس مني
فحسب ‫بل من الأشخاص في حياتي

328
00:27:19,053 --> 00:27:24,434
‫ما كان عليّ أن أسلم هذا الدليل ‫كان
بإمكاني أن أستخدمه للضغط على (هاملر)

329
00:27:24,564 --> 00:27:28,729
‫وأقول له إن لم يترك (كيانا)
وشأنها ‫فسأسلمه إلى السلطات

330
00:27:29,207 --> 00:27:33,503
‫اسمعني يا رجل، لديك خبرة
3 سنوات ‫في هذا المجال الآن

331
00:27:33,589 --> 00:27:39,879
‫لقد تطورت، لكن ما لم يتغيّر هو
أنك رجل ‫يحاول دائما أن يفعل الصواب

332
00:27:40,010 --> 00:27:42,484
‫أي محقق خاص آخر
‫كان ليأخذ المال من (هاملر)

333
00:27:42,613 --> 00:27:45,607
‫ويقرر أن الأمور الأخرى لا
تعينه ‫لكن هذه ليست طبيعتك

334
00:27:45,737 --> 00:27:49,599
‫اسمع، بذلت جهدك حينها
‫ونحن نبذل جهدنا الآن

335
00:27:49,729 --> 00:27:51,117
‫إنه محق

336
00:27:51,246 --> 00:27:54,805
‫ستكون (هيغينز) بخير، سنستعيدها

337
00:27:55,890 --> 00:27:58,189
‫سأكون صريحا يا صديقيّ، هذا

338
00:27:59,014 --> 00:28:00,793
‫يمكن أن يسوء الأمر بطرق مختلفة

339
00:28:00,967 --> 00:28:03,179
‫وإن حصل ذلك واكتشفت
الشرطة ‫أننا من هربنا (هاملر)

340
00:28:03,309 --> 00:28:05,824
‫فهذا يعني السجن ‫لنا جميعنا

341
00:28:05,911 --> 00:28:09,209
‫على الأقل سنمضي محكوميتنا معا

342
00:28:09,383 --> 00:28:11,726
‫- لن تكون المرة الأولى ‫- أنت محق

343
00:28:16,890 --> 00:28:18,972
‫قد يكون لدينا مشكلة

344
00:28:23,268 --> 00:28:25,456
‫مرحبا يا (غوردي)، ما الأمر يا
رجل؟ ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

345
00:28:25,480 --> 00:28:29,255
‫كنت في الحيّ وفكرت في
المرور بكم ‫وتناول الطعام ربما

346
00:28:30,773 --> 00:28:34,158
‫وأعرف ماذا جرى مع
السجين ‫الذي هربتموه

347
00:28:34,967 --> 00:28:36,311
‫أعتقد أن اسمه (إليوت هاملر)

348
00:28:38,697 --> 00:28:43,123
‫(غوردي)، أعرف أن هذا يبدو
سيئا ‫لكن ثمة سبب وراء عدم

349
00:28:43,254 --> 00:28:46,421
‫أعرف، كنت تحاول حمايتي

350
00:28:46,680 --> 00:28:49,891
‫وهذا لا يعني أنني لم أشك
‫في أنكم قد تفعلون أمرا مماثلا

351
00:28:50,021 --> 00:28:54,013
‫(هيغينز) صديقتي أيضا ‫أخبرني
بما عليّ معرفته ودعنا نعيدها

352
00:28:58,960 --> 00:29:02,088
‫(هاملر) هو زبون
قديم ‫يلومني على سجنه

353
00:29:02,213 --> 00:29:07,594
‫لذا أرسل ابنه (مايلز) لاختطاف
(هيغينز) ‫لاستخدامها للضغط عليّ

354
00:29:07,766 --> 00:29:10,586
‫الطريقة الوحيدة ليطلق ابنه
سراحها ‫هي بإخراج والده

355
00:29:10,718 --> 00:29:13,884
‫لذا نحن ننتظر الاتصال مع
التعليمات ‫لإتمام عملية التبادل

356
00:29:14,535 --> 00:29:17,399
‫تملك شرطة (هونولولو)
المصادر ‫لتتولى هذه القضايا

357
00:29:17,529 --> 00:29:21,998
‫- يجب أن نراقب هاتفكم في البداية ‫-
لا، كان (مايلز) واضحا جدا، لا شرطة

358
00:29:26,509 --> 00:29:27,899
‫لا بد من أنه هو

359
00:29:29,373 --> 00:29:32,281
‫- أجل؟ إنه معي ‫- "هل أبي معك؟"

360
00:29:32,367 --> 00:29:36,055
‫- "محمية (نتاكولي)،
بعد 30 دقيقة" ‫- مفهوم

361
00:29:36,186 --> 00:29:42,737
‫"سيد (ماغنوم)، إن رأيت أحدا
غيرك ‫وأبي هناك، فستموت هي"

362
00:30:08,031 --> 00:30:12,804
‫هذا الأمر يزعجك جدا، أليس
كذلك؟ ‫ألا تكون المسيطر؟

363
00:30:23,564 --> 00:30:24,953
‫أين هي؟

364
00:30:42,004 --> 00:30:44,520
‫- أنا بخير ‫- إليك
كيف سيسير الأمر

365
00:30:44,911 --> 00:30:47,167
‫سأعد حتى 3، ثم سنرسلهما

366
00:30:47,339 --> 00:30:50,812
‫وعندما يتم التبادل
‫يذهب كل منا في طريقه

367
00:30:50,942 --> 00:30:54,022
‫- هذا يناسبني ‫- جيد، واحد

368
00:30:55,931 --> 00:30:57,319
‫اثنان

369
00:30:57,667 --> 00:30:59,403
‫- ثلاثة ‫- مهلا، مهلا

370
00:31:00,487 --> 00:31:01,875
‫ماذا تفعل يا أبي؟

371
00:31:02,092 --> 00:31:08,426
‫وعدنا بأن نطلق سراح
صديقتك ‫لكننا لم نتكلم عنك

372
00:31:08,556 --> 00:31:11,333
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- تغيير في الخطة

373
00:31:11,984 --> 00:31:13,763
‫أنا من سأعد هذه المرة

374
00:31:13,894 --> 00:31:20,141
‫وعندما نصل إلى الصفر ‫إن
لم يرم (ماغنوم) سلاحه، فاقتلها

375
00:31:21,747 --> 00:31:23,134
‫لا تفعل ذلك

376
00:31:23,700 --> 00:31:25,738
‫لا يمكنك الوثوق فيه يا (ماغنوم)

377
00:31:26,866 --> 00:31:30,468
‫خمسة، أربعة

378
00:31:31,334 --> 00:31:35,500
‫ثلاثة، اثنان

379
00:31:36,758 --> 00:31:38,147
‫واحد

380
00:31:54,677 --> 00:31:56,064
‫هيا بنا!

381
00:31:58,063 --> 00:31:59,407
‫ستكون الأمور على ما يرام

382
00:32:31,859 --> 00:32:34,099
‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ ‫-
أنا بخير، لكنهما أخذا (ماغنوم)

383
00:32:34,160 --> 00:32:35,721
‫- يجب أن نستعيده ‫-
نعرف، سمعنا كل شيء

384
00:32:35,852 --> 00:32:38,802
‫زرعنا جهاز تجسس على
(هاملر) ‫يمكنه أيضا أن يحدد موقعه

385
00:32:38,932 --> 00:32:40,668
‫يجب أن نتحرك!

386
00:32:40,927 --> 00:32:42,317
‫هيا بنا، هيا بنا

387
00:32:56,721 --> 00:32:58,110
‫هيا بنا

388
00:32:58,933 --> 00:33:00,322
‫مهلا

389
00:33:00,540 --> 00:33:02,881
‫يجب أن نحرص على أن
السيد (ماغنوم) ‫اتبع القواعد

390
00:33:22,492 --> 00:33:23,968
‫جهاز تعقب

391
00:33:25,703 --> 00:33:27,396
‫يجب أن أقتلك الآن

392
00:33:28,958 --> 00:33:31,863
‫لكن أعتقد أنني سآخذ
وقتي بذلك، ادخل

393
00:33:53,828 --> 00:33:55,217
‫لا بد من أنهم بدلوا السيارة

394
00:33:55,686 --> 00:33:59,330
‫لا يزال جهاز التعقب يشير إلى هنا

395
00:34:01,464 --> 00:34:03,676
‫نعرف أنهما أخذا (ماغنوم)
معهما ‫هذا يعني أنه لا يزال حيا

396
00:34:03,763 --> 00:34:05,499
‫أجل، لكننا لا نعرف
‫إلى أين يتجهان

397
00:34:05,629 --> 00:34:10,097
‫حسنا، لا بد من أن (مايلز) ‫يملك خطة
إخلاء للخروج من الجزيرة، صحيح؟

398
00:34:10,227 --> 00:34:13,177
‫إن كان ذكيا، فيحدد مكان التبادل
‫بالقرب من المطار الذي سيستخدمانه

399
00:34:13,309 --> 00:34:15,608
‫هذا منطقي ‫يقلل من
خطر الإمساك بهما

400
00:34:15,825 --> 00:34:18,906
‫أجل، لكن لا يوجد مدرج
بالقرب من هنا ‫عام أو خاص

401
00:34:19,036 --> 00:34:21,074
‫لكن يوجد مرفأ ‫يبعد
كيلومترات عن هنا

402
00:34:21,205 --> 00:34:22,811
‫"(سكوند غلانس)، 3 ساعات ونصف"

403
00:34:24,198 --> 00:34:25,805
‫- "(سكوند غلانس)" ‫- ما هذا؟

404
00:34:26,324 --> 00:34:27,887
‫حيث كنت محتجزة، رأيت ملاحظة

405
00:34:28,017 --> 00:34:29,617
‫مكتوب عليها "(ساكوند
غلانس) ‫3 ساعات ونصف"

406
00:34:29,666 --> 00:34:31,117
‫لا بد من أنه اسم السفينة
‫التي سيرحلون على متنها

407
00:34:31,141 --> 00:34:34,829
‫ما يعني أن 3 ساعات ونصف هو وقت
السفر ‫سيستقلون القارب إلى جزيرة أخرى

408
00:34:43,115 --> 00:34:44,460
‫فكرة ذكية

409
00:34:45,242 --> 00:34:49,493
‫ظننتما أن الشرطة ستكون في المطار
‫لذا ستأخذان القارب إلى جزيرة مجاورة

410
00:34:49,580 --> 00:34:52,834
‫وتستقلان الطائرة من هناك
‫أفترض إلى بلد لا يسلم المطلوبين

411
00:34:52,964 --> 00:34:57,303
‫- (لاوس)، أنت تعرف كل شيء
‫- بقدر ما أحب الانضمام إليكما

412
00:34:57,953 --> 00:34:59,342
‫لكنني لم أحضر جواز سفري معي

413
00:34:59,472 --> 00:35:03,377
‫أنت معنا للضمانة فحسب
‫عندما أتأكد من أنه لا يتم ملاحقتنا

414
00:35:03,681 --> 00:35:06,283
‫ستقتلني وترمي جثتي في المحيط

415
00:35:06,415 --> 00:35:08,278
‫كما قلت، تعرف كل شيء

416
00:35:11,447 --> 00:35:12,835
‫اجلس

417
00:35:15,569 --> 00:35:16,957
‫هيا بنا

418
00:35:24,854 --> 00:35:30,494
‫- أفترض أنه لم يخبرك قط
عن والدتك ‫- أنت، اصمت

419
00:35:32,316 --> 00:35:36,309
‫- ماذا عن والدتي؟ ‫-
كانت تريد الطلاق منه

420
00:35:37,307 --> 00:35:38,650
‫لذا جعلها تختفي

421
00:35:38,998 --> 00:35:41,515
‫إنه يكذب، هي تركتنا
‫أنت تعرف ذلك، انطلق

422
00:35:41,601 --> 00:35:46,331
‫هل تعرف ذلك يا (مايلز)؟ ‫أم
أنها القصة التي يرويها والدك؟

423
00:35:46,851 --> 00:35:49,064
‫- ما الذي يتكلم عنه؟
‫- لا شيء يا (مايلز)!

424
00:35:49,628 --> 00:35:51,363
‫إنه يحاول التأثير عليك

425
00:35:51,929 --> 00:35:54,054
‫هيا، فكر في الأمر

426
00:35:54,401 --> 00:35:58,260
‫هل تعتقد أنه يمكن لوالدتك الهروب
‫والاختفاء وعدم رؤيتك مجددا؟

427
00:35:58,348 --> 00:36:00,824
‫أم أنك تعتقد أن
والدك، الرجل العنيف

428
00:36:00,836 --> 00:36:03,946
‫المرتبط بالجريمة المنظمة
له علاقة باختفائها؟

429
00:36:05,681 --> 00:36:08,458
‫طلبت منك أن تصمت

430
00:36:09,802 --> 00:36:11,322
‫هل هذا صحيح؟

431
00:36:13,100 --> 00:36:14,489
‫قل له

432
00:36:16,224 --> 00:36:19,782
‫- سألتك، هل هذا
صحيح؟ ‫- قلت يكفي!

433
00:37:28,853 --> 00:37:30,199
‫أيها السافل

434
00:37:40,092 --> 00:37:41,436
‫هنا!

435
00:37:44,864 --> 00:37:46,252
‫هل أنت بخير يا (تي أم)؟

436
00:37:47,468 --> 00:37:48,813
‫أجل

437
00:37:51,416 --> 00:37:52,802
‫أين (هيغينز)؟

438
00:38:00,614 --> 00:38:03,303
‫- كان هذا غبيا جدا ‫- المعذرة؟

439
00:38:03,477 --> 00:38:06,339
‫لا أصدق أنك وافقت على
رمي مسدسك ‫والذهاب معهما

440
00:38:06,470 --> 00:38:10,896
‫- نجح الأمر، أليس
كذلك؟ ‫- أجل، أفترض هذا

441
00:38:11,764 --> 00:38:14,888
‫- ماذا الآن يا (غوردن)؟ ‫- عليك
و(ماغنوم) و(تي سي) الرحيل من هنا

442
00:38:15,018 --> 00:38:17,901
‫سأتصل للإبلاغ عن الأمر، وستحتاج شرطة
‫(هونولولو) إلى 10 دقائق للوصول إلى هنا

443
00:38:17,925 --> 00:38:23,087
‫ما آمل أن يمنحني و(هيغينز) ‫ما
يكفي من الوقت لنتفق على القصة

444
00:38:26,515 --> 00:38:31,549
‫- لست مضطرا لفعل ذلك
يا (كاتسيموتو) ‫- بل مضطر

445
00:38:31,679 --> 00:38:34,370
‫لا يمكن ربطكم بالأمر بأي طريقة

446
00:38:35,454 --> 00:38:37,406
‫إنه محق يا (ماغنوم)، عليك الرحيل

447
00:38:41,788 --> 00:38:43,176
‫شكرا لك

448
00:39:17,901 --> 00:39:20,894
‫هذا يقتلني ‫هل يمكنني
الحصول على مشروب أقوى؟

449
00:39:21,025 --> 00:39:25,321
‫أعتقد أنه لدينا منظف
صناعي بالخلف ‫ما رأيك بهذا؟

450
00:39:25,451 --> 00:39:30,005
‫مرت 4 ساعات، حقا ‫كم من الوقت
تحتاج الشرطة لإجراء استجواب؟

451
00:39:30,136 --> 00:39:34,171
‫اهدأ، إن كان ثمة شخص يمكنه ‫أن
يصمد أمام هكذا تحقيق فهو (هيغي)

452
00:39:34,692 --> 00:39:36,080
‫- بالحديث عنها ‫- مرحبا

453
00:39:36,427 --> 00:39:37,816
‫إذا؟

454
00:39:38,379 --> 00:39:40,029
‫قدمت (هيغينز) إفادتها

455
00:39:40,159 --> 00:39:43,542
‫على حد علم شرطة (هونولولو)
‫تم خطفها لمهاراتها بالاختراق

456
00:39:43,672 --> 00:39:47,188
‫(مايلز هاملر) خطفها وأجبرها
‫على اختراق خادم سجن (واهيوا)

457
00:39:47,318 --> 00:39:50,224
‫متعقبا دليلا من مجهول
‫قمت باللحاق الثنائي (هاملر)

458
00:39:50,659 --> 00:39:52,699
‫تم إطلاق النار عليهما ‫وهما
يحاولان الهروب من الجزيرة

459
00:39:52,783 --> 00:39:56,863
‫- ولا يزال المشاركون أحرارا
‫- هل رأيت؟ ماذا قلت لك؟

460
00:39:56,948 --> 00:40:00,985
‫- أجل، ما رأيكم بجولة شراب
للاحتفال؟ ‫- إليك ذلك على الفور

461
00:40:01,113 --> 00:40:04,238
‫لا يمكنني البقاء كثيرا، هذه نهاية الأسبوع
‫مع (دينيس) وسبق وأن أفسدت أغلبها

462
00:40:04,890 --> 00:40:06,799
‫انظروا إلى هذا،
الفريق بأكمله هنا

463
00:40:06,929 --> 00:40:10,789
‫- ما المناسبة؟ ‫-
نحتفل بكوننا أحياء

464
00:40:10,920 --> 00:40:14,348
‫- سبب جيد مثل غيره ‫-
(جولييت)، كان يومك حافلا

465
00:40:14,565 --> 00:40:16,320
‫هل أنت واثقة من أنك لا
تريدين ‫التواجد بالمنزل؟

466
00:40:16,344 --> 00:40:18,860
‫بعد ما مررت به ‫يمكنني
الاستفادة من شراب أو ثلاثة

467
00:40:18,990 --> 00:40:22,938
‫- كما أن هذه الفرقة جيدة
جدا ‫- إنهم كذلك، صحيح؟

468
00:40:23,459 --> 00:40:25,932
‫إنه لأمر مؤسف أن الحضور
‫لا يعبّر جدا عن تقديره

469
00:40:26,104 --> 00:40:28,186
‫- لأن حلبة الرقص
فارغة ‫- أعرف، صحيح؟

470
00:40:28,274 --> 00:40:30,792
‫أجل، على أحدهم الذهاب
إلى هناك ‫والبدء بالرقص

471
00:40:30,922 --> 00:40:36,518
‫- لو يسألني أحدهم
للرقص فحسب ‫- بالتأكيد

472
00:40:37,040 --> 00:40:39,513
‫إنها تتكلم عنك أيها الغبي

473
00:40:39,641 --> 00:40:42,765
‫صحيح، أجل ‫(سوزي)،
هل ترغبين في الرقص معي؟

474
00:40:42,852 --> 00:40:44,241
‫بالتأكيد لا

475
00:40:48,363 --> 00:40:52,441
‫- أنا أمزح، أود
ذلك! ‫- حسنا، ممتاز

476
00:40:53,743 --> 00:40:55,305
‫كان من الصعب مشاهدة ذلك

477
00:41:18,691 --> 00:41:21,164
‫لماذا أنت كئيب؟
‫يجب أن تكون مبتهجا

478
00:41:22,118 --> 00:41:26,283
‫لست كئيبا ‫أنا سعيد لأنك بخير

479
00:41:26,804 --> 00:41:30,709
‫قبل سنوات، اتخذت قرار
‫ملاحقة (هاملر) وبسبب هذا

480
00:41:31,705 --> 00:41:33,052
‫كان يمكن أن تموتي

481
00:41:33,789 --> 00:41:36,350
‫هل تعرف يا (توماس) ما
كان رأيي بك ‫عندما التقيتك؟

482
00:41:37,737 --> 00:41:44,073
‫- ليس تماما، لكن يمكنني أن أتخيّل ‫-
أجل، لا داعي للقول إنه لم يكن إيجابيا جدا

483
00:41:44,201 --> 00:41:49,407
‫لكن تلك الليلة في قبو النبيذ
‫عندما عرفت أنك تساعد (كيانا)

484
00:41:50,017 --> 00:41:53,097
‫هنا بدأ يتغيّر رأيي فيك

485
00:41:53,315 --> 00:41:56,871
‫رأيت أنك شخص
يقلق بصدق ‫حيال الناس

486
00:41:57,479 --> 00:41:59,301
‫وقد يفعل أي شيء لمساعدتهم

487
00:42:01,297 --> 00:42:02,772
‫آمل ألا يتغيّر هذا أبدا

488
00:42:09,108 --> 00:42:10,452
‫إنه (إيثان)

489
00:42:12,447 --> 00:42:14,921
‫يجب أن أتصل به ‫سأعود بعد قليل

490
00:42:19,433 --> 00:42:23,642
‫أعتقد أن صديقنا لن يتعذب ‫في الطلب
من (سوزي) الخروج معه بعد الآن

491
00:42:23,771 --> 00:42:25,160
‫هي أقدمت على الخطوة الأولى

492
00:42:26,723 --> 00:42:30,801
‫في الحقيقة ‫قد تكون
تلقت دفعة بسيطة

493
00:42:30,975 --> 00:42:34,228
‫- قلت لها إن (ريك) مهتم
بها؟ ‫- أجل، بالتأكيد فعلت

494
00:42:34,966 --> 00:42:38,348
‫لكن لا تقل شيئا لـ(ريك)
‫إنه يحتاج إلى كل المساعدة

495
00:42:38,479 --> 00:42:41,951
‫أعرف ذلك ‫أنت
صديق صالح يا (تي إم)

496
00:42:42,211 --> 00:42:43,556
‫أحاول أن أكون

497
00:42:45,637 --> 00:42:47,939
‫- نخب الحب الجديد ‫- نخبك

498
00:43:00,520 --> 00:43:03,529
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

