﻿1
00:00:56,404 --> 00:00:57,779
‫أعود بعد لحظات يا (آتي)

2
00:01:06,028 --> 00:01:08,987
‫لا، لا مزيد من اللحم المقدد
‫تعرف ما يفعله هذا لمعدتك

3
00:01:09,737 --> 00:01:12,486
‫أجل، مذاقه لذيذ الآن ‫لكن
كلانا سندفع ثمن ذلك بعد ساعة

4
00:01:15,236 --> 00:01:16,611
‫حسناً

5
00:01:31,567 --> 00:01:34,525
‫١٠ دولارات للمضخة الرابعة
‫ويمكنك وضع الفكة في الصندوق

6
00:01:34,734 --> 00:01:36,109
‫شكراً

7
00:01:36,982 --> 00:01:38,524
‫"لصالح جمعية (هوم فور هاواي)"

8
00:01:44,691 --> 00:01:46,608
‫هل رأيت سيارة رباعية
الدفع ‫ترحل من هنا؟

9
00:01:47,483 --> 00:01:48,858
‫آسفة، لا

10
00:01:54,107 --> 00:01:56,315
‫لم يرَ أحدهم شيئاً، اختفت فحسب

11
00:01:56,440 --> 00:01:58,440
‫هل تملك محطة الوقود
هذه ‫كاميرات مراقبة؟

12
00:01:58,565 --> 00:01:59,981
‫أجل، لقد منحوني نسخة في الحقيقة

13
00:02:08,855 --> 00:02:10,706
‫لا يمكنني أن أرى وجهه
بالكامل ‫لذا لا يمكن تحديد هويته

14
00:02:10,730 --> 00:02:13,480
‫على الأقل نعرف من أي
وجهة أتى ‫وإلى أين توجه

15
00:02:14,688 --> 00:02:16,896
‫- هل رأت شرطة (هونولولو)
هذا التسجيل؟ ‫- أرسلته لهم

16
00:02:17,021 --> 00:02:19,645
‫لكنهم قالوا إنه من دون التقدم
بشكوى ‫لا يمكنهم فعل شيء

17
00:02:20,020 --> 00:02:22,437
‫ثم تذكرت أن (شامي) قال
‫إن صديقيه محققان خاصان

18
00:02:22,895 --> 00:02:24,562
‫نحن في مجموعة ‫دعم
الجنود القدامى عينها

19
00:02:24,687 --> 00:02:28,311
‫- أجل، بالتأكيد سنبذل
جهدنا لمساعدتك ‫- شكراً

20
00:02:28,978 --> 00:02:31,603
‫تتعامل الشرطة مع الأمر ‫على
أنها قضية سيارة مسروقة فحسب

21
00:02:31,728 --> 00:02:34,394
‫- لكنني لا آبه لسيارتي
‫- لا، إنه (آتيكوس)

22
00:02:35,144 --> 00:02:39,268
‫ليس مجرد كلب، أعرف أن هذا
مبتذل ‫لكنه حقاً صديقي المقرب

23
00:02:39,560 --> 00:02:42,393
‫لدي كلبان، لذا أتفهمك بالكامل

24
00:02:43,018 --> 00:02:45,060
‫- منذ متى تملكينه؟
‫- منذ عامين تقريباً

25
00:02:45,560 --> 00:02:48,101
‫جمعوني مع (آتي) من خلال
‫منظمة (كاي ناين فور ووريورز)

26
00:02:50,059 --> 00:02:52,476
‫إنها منظمة تجمع المحاربين
القدامى ‫مع كلاب الخدمة

27
00:02:52,601 --> 00:02:53,976
‫إنهم يقومون بالكثير
من العمل الجيد

28
00:02:54,808 --> 00:02:57,265
‫عندما عدت من (العراق)
‫بدأت أحتسي الشراب أكثر

29
00:02:57,932 --> 00:02:59,307
‫ولا أخرج كثيراً

30
00:02:59,765 --> 00:03:02,432
‫وسرعان ما بقيت في المنزل
لأشهر ‫من دون مغادرته

31
00:03:03,640 --> 00:03:06,390
‫وعندما لا ترين أشعة الشمس
لفترة طويلة ‫تبدأ تراودك الأفكار

32
00:03:07,264 --> 00:03:08,764
‫الأفكار السيئة

33
00:03:10,181 --> 00:03:13,639
‫لحسن الحظ، تكلم (شامي) معي
‫بعد أن فوّت بضعة اجتماعات

34
00:03:13,806 --> 00:03:16,638
‫- أجل، (شامي) طيّب القلب ‫- أعرف

35
00:03:17,430 --> 00:03:20,638
‫وبعد ذلك، عرّفني رجل
آخر ‫إلى منظمة (كاي ناين)

36
00:03:21,347 --> 00:03:23,597
‫وانسجمت مع (آتيكوس) على الفور

37
00:03:23,930 --> 00:03:26,887
‫يمكنه في الحقيقة الشعور
‫بتوتري قبل أن أشعر به

38
00:03:27,012 --> 00:03:30,762
‫وجعلني أتفادى الكثير من النوبات
الكبيرة ‫قبل أن تخرج عن السيطرة

39
00:03:31,721 --> 00:03:36,553
‫من دون مبالغة ‫هذا
الكلب أنقذ حياتي حرفياً

40
00:03:39,011 --> 00:03:42,095
‫أعرف أنواع القضايا
التي تستلمونها عادة

41
00:03:42,220 --> 00:03:44,511
‫- إن كانت قضية كلب
مفقود أقل أهمية... ‫- لا

42
00:03:44,636 --> 00:03:47,344
‫- لا، لا ‫- على الإطلاق،
يشرّفنا تولي القضية

43
00:03:49,427 --> 00:03:50,802
‫شكراً

44
00:03:59,884 --> 00:04:06,425
‫- إنه إناء غير اعتيادي ‫- حسناً،
(آيس) كان رجلاً غير اعتيادي

45
00:04:06,758 --> 00:04:09,342
‫أجل، لكن ألا تظن أنه من
الغريب ‫أن تضع رماده هنا؟

46
00:04:09,592 --> 00:04:12,800
‫لم يحدد بالضبط أين
يريد ‫أن يُنثر رماده

47
00:04:12,925 --> 00:04:15,757
‫لذا فكرت في أنه إلى
حين ‫أن أجد مكاناً أفضل

48
00:04:16,466 --> 00:04:18,757
‫سيرغب في أن يكون
هنا في الحانة معنا

49
00:04:19,674 --> 00:04:21,841
‫صحيح، صحيح

50
00:04:24,131 --> 00:04:25,506
‫صحيح!

51
00:04:26,965 --> 00:04:31,006
‫لا تنظر الآن، لكن فتاة
‫جميلة جداً على وشك الدخول

52
00:04:31,131 --> 00:04:32,756
‫- دعني أرى ‫- طلبت منك ألا تنظر!

53
00:04:34,714 --> 00:04:37,547
‫اهدأ، أنا بارع في
اختلاس النظر العادي

54
00:04:37,672 --> 00:04:39,464
‫ويا للعجب، أنت
محق، إنها رائعة الجمال

55
00:04:40,505 --> 00:04:42,589
‫لكن لا تضخم الموضوع
كثيراً ‫إنها تنظر إليّ مباشرة

56
00:04:42,714 --> 00:04:46,296
‫- إنها تحدّق بي ‫- تصحيح،
أعتقد أنها تحدّق بي أنا

57
00:04:46,421 --> 00:04:51,504
‫لا أريد تخييب ظنك ‫إلا أن
نظرها موجه مباشرة إلى وجهي

58
00:04:52,801 --> 00:04:53,920
‫نحن على وشك اكتشاف ذلك

59
00:04:54,003 --> 00:04:56,003
‫- لأنها تتجه نحوي
مباشرة ‫- بل نحوي

60
00:04:56,086 --> 00:04:57,729
‫- أراهن بـ٢٠ دولاراً
أنها متجهة نحوي ‫- اتفقنا

61
00:04:57,753 --> 00:05:00,837
‫مرحباً، أنت الرجل الذي
تملك ‫شركة الرحلات بالمروحية

62
00:05:01,045 --> 00:05:03,877
‫- (ثيودور)، صحيح؟ ‫-
أجل، هذه إحدى شركاتي

63
00:05:04,002 --> 00:05:08,127
‫أنا أيضاً شريك ‫في
هذه المؤسسة العريقة

64
00:05:08,627 --> 00:05:11,086
‫هل يمكنني أن أقدم
لك شراباً لذيذاً؟

65
00:05:12,293 --> 00:05:14,585
‫لا، شكراً ‫لا أحتسي
الشراب أثناء العمل

66
00:05:15,418 --> 00:05:16,793
‫أثناء العمل؟

67
00:05:18,765 --> 00:05:20,807
‫- ما هذا؟ ‫- لقد تم إعلامك بالأمر

68
00:05:23,042 --> 00:05:26,209
‫يا للهول! لم أسعد يوماً
‫بخسارة رهان بهذا القدر

69
00:05:26,584 --> 00:05:29,709
‫- ما هذا؟ ‫- ليس خيراً

70
00:05:34,492 --> 00:05:36,423
‫هل تعرف كل الخدمات
‫التي نقدّمها لـ(توماس)؟

71
00:05:36,506 --> 00:05:39,211
‫- أجل ‫- يبدو أن
إحداها ارتدت عليّ

72
00:06:02,829 --> 00:06:05,371
‫قالت (جينا) إن سيارة الدفع
الرباعي ‫كانت فارغة عند سرقتها

73
00:06:05,496 --> 00:06:07,537
‫لذا لا يمكن أن
يبتعد السارق كثيراً

74
00:06:07,829 --> 00:06:10,120
‫يجب أن نتحقق من محطات
الوقود ‫الموجودة على بُعد كيلومترات

75
00:06:10,453 --> 00:06:14,786
‫وإن لم يتوقفوا للتزود بالوقود في
المحطة ‫من المحتمل أن يتركوا السيارة

76
00:06:14,911 --> 00:06:16,911
‫سأتفقد صور الأقمار
الصناعية عندما نعود

77
00:06:20,077 --> 00:06:22,910
‫- (تي سي)، كيف الحال يا
صديقي؟ ‫- "مرحباً يا (توماس)"

78
00:06:24,327 --> 00:06:26,619
‫مرحباً يا (توماس)؟
‫هل كل شيء بخير؟

79
00:06:27,035 --> 00:06:30,743
‫حسناً، لدي زبون يقول إنه أصيب بعنقه
‫أثناء جولة في الجزيرة على متن مروحية

80
00:06:30,868 --> 00:06:32,326
‫والآن هو يقاضيني، لذا لا

81
00:06:32,743 --> 00:06:35,576
‫هذا فظيع يا (تي سي) ‫وما
علاقة الأمر بـ(توماس)؟

82
00:06:35,951 --> 00:06:38,701
‫هذا الرجل يقول إنه أذي
عنقه ‫عندما غيّرت الاتجاه فجأة

83
00:06:38,826 --> 00:06:40,742
‫لمساعدة شريكك في تتبّع أحدهم

84
00:06:42,283 --> 00:06:44,867
‫ألا يوقّع هؤلاء الزبائن
‫على تنازل أو ما شابه؟

85
00:06:45,158 --> 00:06:47,867
‫أجل، قال المحامون إنه
باطل ‫بما أنني غيّرت المسار

86
00:06:48,492 --> 00:06:52,491
‫هل يمكن أن يتأذى شخص هكذا؟
‫متأكدة من أنك لم تقد بطريقة متهورة

87
00:06:52,741 --> 00:06:54,824
‫أجل، ثمة خطب بالتأكيد هنا

88
00:06:54,949 --> 00:06:57,407
‫أجل، الخطب هو أنك لا
تتقبّل ‫مسؤوليتك في هذا

89
00:06:57,907 --> 00:07:00,365
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫ساعدتني مرات عديدة

90
00:07:00,656 --> 00:07:02,656
‫بالتأكيد سأتحمل المسؤولية هنا

91
00:07:05,531 --> 00:07:06,906
‫(تي سي)، هل ما زلت معنا؟

92
00:07:07,156 --> 00:07:12,114
‫أجل، آسف، لكنني لم أتوقع ‫أن
يتحمل (توماس) المسؤولية هكذا

93
00:07:12,530 --> 00:07:15,489
‫لا تتظاهر بأنك مصدوم، مفهوم؟
‫على أي حال، من هم محاموه؟

94
00:07:15,822 --> 00:07:19,654
‫- (روس) و(تافت) ‫- (تي
سي)، بالتأكيد يتم خداعك

95
00:07:19,821 --> 00:07:22,863
‫- من الواضح أنك سمعت بـ(روس)
و(تافت) ‫- أجل، سبق وأن تعارفنا

96
00:07:22,988 --> 00:07:26,946
‫- هذان الرجلان يشتهران
بالمطالبات الزائفة ‫- حقاً؟

97
00:07:27,653 --> 00:07:31,112
‫هل تقول إن الأمر برمته هو
زائف؟ ‫ماذا عليّ فعله إذاً؟

98
00:07:31,237 --> 00:07:34,862
‫تمهل، نحن نعمل على قضية الآن
‫لكننا سنهتم بالأمر بأسرع وقت ممكن

99
00:07:35,362 --> 00:07:36,737
‫حسناً، أبقني على اطلاع

100
00:07:36,861 --> 00:07:38,236
‫- حسناً ‫- إلى اللقاء

101
00:07:39,527 --> 00:07:43,069
‫يمكنني العمل على قضية (جينا)
‫إن أردت الذهاب لمساعدة (تي سي)

102
00:07:43,361 --> 00:07:46,443
‫لا، لا بأس ‫قضية (تي سي)
مهمة ولكن يمكن تأجيلها

103
00:07:46,568 --> 00:07:48,401
‫يجب أن نعثر على
(آتيكوس) ‫بأسرع وقت ممكن

104
00:07:48,818 --> 00:07:52,818
‫من الجميل أن أراك
متلهفاً هذه المرة

105
00:07:53,610 --> 00:07:54,985
‫ماذا تقصدين بهذه المرة؟

106
00:07:55,651 --> 00:07:58,567
‫أقصد مقارنة بالمرة الأخيرة
‫التي استلمنا بها قضية حيوان مفقود

107
00:08:00,109 --> 00:08:01,650
‫هل تتكلمين عن (ميتنز) الهر؟

108
00:08:02,442 --> 00:08:05,899
‫صودف أنني أعرف الكثير من الجنود
القدامى ‫الذين تم جمعهم بكلاب الخدمة

109
00:08:06,024 --> 00:08:07,941
‫وأعرف مدى أهمية ‫تلك
الحيوانات بالنسبة إليهم

110
00:08:08,733 --> 00:08:10,108
‫لا أعرف إن كنت تعلمين بذلك

111
00:08:10,233 --> 00:08:12,073
‫لكن ٩٠ في المئة من هذه
الحيوانات ‫تأتي من المأوى

112
00:08:12,649 --> 00:08:14,441
‫لا، لم أعلم ذلك، هذا مذهل

113
00:08:15,066 --> 00:08:18,940
‫لكن يمكنني بالتأكيد أن أتفهم
بالكامل ‫احترام الكلاب كثيراً

114
00:08:19,148 --> 00:08:25,856
‫بسبب الكلبين ‫أجل، لا
أعتقد أن الكلبين مرافقان

115
00:08:26,231 --> 00:08:29,397
‫أعتقد أنهما... ‫لا أعلم،
تهديد للسلامة العامة

116
00:08:30,189 --> 00:08:31,647
‫سلامتك فحسب

117
00:08:32,522 --> 00:08:39,896
‫أنا أراهما كفردين من العائلة
‫ساعداني في الكثير من الأوقات العصيبة

118
00:08:49,354 --> 00:08:50,729
‫ركنت هنا تماماً

119
00:08:54,520 --> 00:09:00,020
‫بالاستناد إلى تسجيل كاميرا
المراقبة ‫وصل السارق سيراً من هناك

120
00:09:00,187 --> 00:09:02,312
‫وانطلق شرقاً، في هذا الاتجاه

121
00:09:09,311 --> 00:09:12,352
‫أجل، كنت هنا ‫لكن آسفة،
عندما أعمل لا أنتبه لمحيطي

122
00:09:14,143 --> 00:09:15,685
‫هل هذه الكاميرا لك هنا؟

123
00:09:15,810 --> 00:09:19,351
‫أجل، سأنشر تسجيلاً متقطعاً
‫لهذه اللوحة للذين يتابعونني

124
00:09:19,810 --> 00:09:22,560
‫يمكنني أن أعرض أسبوعين
من العمل ‫في أقل من دقيقة

125
00:09:23,017 --> 00:09:24,392
‫هذا جميل جداً

126
00:09:24,934 --> 00:09:26,684
‫هل يمكننا أن نلقي
نظرة على التسجيل؟

127
00:09:26,892 --> 00:09:28,600
‫- أجل، ما من مشكلة ‫- شكراً لك

128
00:09:33,558 --> 00:09:35,266
‫ممتاز، شكراً لك

129
00:09:36,766 --> 00:09:41,099
‫حسناً، سأرجع التسجيل إلى
الساعة ٩:٠٧ ‫وقت السرقة

130
00:09:43,140 --> 00:09:45,098
‫هناك، هذا هو الرجل

131
00:09:47,098 --> 00:09:49,015
‫ما زالنا غير قادرين
على رؤية وجهه

132
00:09:50,265 --> 00:09:52,264
‫هل رأيت هذه الدراجة
الذي يحاول أخذها؟

133
00:09:53,681 --> 00:09:55,056
‫لا تزال هناك، لم تتحرك

134
00:09:59,014 --> 00:10:00,972
‫- هل يمكنني استعارة
هذه؟ ‫- أجل، تفضلي

135
00:10:01,097 --> 00:10:02,471
‫شكراً

136
00:10:13,512 --> 00:10:18,179
‫حسناً، يبدو أنه أمسك
بالدراجة ‫في مكان ما هنا

137
00:10:19,054 --> 00:10:20,470
‫يمكنني أن أرى البصمة هناك

138
00:10:38,677 --> 00:10:40,052
‫ممتاز

139
00:10:43,884 --> 00:10:45,259
‫أتحقق من البصمة الآن

140
00:10:45,967 --> 00:10:47,801
‫- تلقينا رسالتكما
‫- هل (جينا) بخير؟

141
00:10:48,051 --> 00:10:51,258
‫أجل، إلا أننا لم نجد السيارة
‫الرباعية الدفع بأي محطة قريبة

142
00:10:52,008 --> 00:10:54,383
‫إذاً لا بد من أنها بالقرب
‫من المحطة التي سُرقت منها

143
00:10:54,550 --> 00:10:56,466
‫لم تظهر على أي تسجيل
‫للأقمار الصناعية أيضاً

144
00:10:56,591 --> 00:10:59,008
‫لذا نعتقد أنها مخبأة بمكان ما

145
00:10:59,216 --> 00:11:02,007
‫هل يمكنكما أن تتحققا ‫من الأماكن
التي لا تغطيها الأقمار الصناعية؟

146
00:11:02,299 --> 00:11:04,840
‫المرأب أو النفق أو شجرة
‫أو مظلة، شيء من هذا القبيل

147
00:11:05,049 --> 00:11:07,549
‫بالتأكيد، كم مساحة
المنطقة ‫التي نتكلم عنها؟

148
00:11:07,924 --> 00:11:09,714
‫على مدار ٥ كلم من محطة الوقود

149
00:11:10,631 --> 00:11:12,071
‫- حسناً، سنعمل على
الأمر ‫- شكراً لكما

150
00:11:14,673 --> 00:11:16,048
‫حسناً، حصلنا على شيء

151
00:11:16,631 --> 00:11:18,006
‫(جوزيف جايلز)

152
00:11:18,589 --> 00:11:20,380
‫- هل لديه سجل إجرامي؟ ‫- لا

153
00:11:21,005 --> 00:11:23,213
‫إنه في النظام لأنه مدرّس

154
00:11:33,997 --> 00:11:34,897
‫هنا (كاتسيموتو)

155
00:11:34,980 --> 00:11:38,128
‫"مرحباً، هل تذكر السيارة الرباعية الدفع
‫الذي تم الإبلاغ عن سرقتها هذا الصباح؟"

156
00:11:38,211 --> 00:11:40,711
‫في المعدل، يوجد ١٥ سيارة
تتم سرقتها ‫في (هاواي) كل يوم

157
00:11:41,086 --> 00:11:43,711
‫صدق الأمر أو لا، لا أصل إلى
درجة التعرف ‫على كل واحدة منها

158
00:11:43,836 --> 00:11:47,960
‫حسناً، الضحية عيّنتنا وحددنا
هوية السارق ‫اسمه (جوزيف جايلز)

159
00:11:48,335 --> 00:11:50,544
‫- (جوزيف جايلز)؟ ‫- "أجل،
هل يمكنك التحقق من أمره؟"

160
00:11:50,752 --> 00:11:53,585
‫لا داعي إلى ذلك، إنه جزء ‫من
تحقيق مفتوح في شرطة (هونولولو)

161
00:11:54,002 --> 00:11:55,377
‫ماذا تقصد؟

162
00:11:55,502 --> 00:11:56,978
‫تم التبليغ عن اختطاف
(جايلز) ‫ليلة البارحة

163
00:11:57,002 --> 00:11:59,418
‫رأى جاره بعض الرجال
يمسكون به ‫خارج مجمع شقته

164
00:12:00,501 --> 00:12:02,418
‫حسناً، هذا يفسر
التسجيل الذي شاهدناه

165
00:12:02,626 --> 00:12:04,584
‫لم يأخذ السيارة الرباعية
الدفع ‫لأنه يريدها فحسب

166
00:12:04,959 --> 00:12:07,875
‫لا، لا بد من أنه تمكن من الهروب
بطريقة ما ‫وكان يحاول الابتعاد عن خاطفيه

167
00:12:08,542 --> 00:12:10,917
‫لذا يبدو أن سارق
السيارة هو ضحية هاربة

168
00:12:18,216 --> 00:12:20,924
‫لمجرد أنكما وجدتما أن (جايلز)
ضحية ‫لا يجعل منه زبونكما

169
00:12:21,049 --> 00:12:24,174
‫لا، لم أقل قط إنه كذلك ‫الأولوية
هي العثور على كلب موكّلتنا

170
00:12:24,299 --> 00:12:26,256
‫والطريقة الفضلى لفعل
ذلك ‫هي بإيجاد (جايلز)

171
00:12:26,381 --> 00:12:28,215
‫سواء أعجبك الأمر أم
لا ‫القضيتان مرتبطتان

172
00:12:28,381 --> 00:12:31,465
‫لنفترض أن (جايلز) وصل
‫إلى سيارة (جينا) سيراً

173
00:12:31,590 --> 00:12:34,673
‫المكان الذي هرب منه ‫لا بد
من أنه لا يبعد كثيراً عن المحطة

174
00:12:34,798 --> 00:12:37,130
‫إن عرفنا هذا المكان
‫سيصبح لدينا خيطاً

175
00:12:37,380 --> 00:12:40,755
‫المشكلة هي أنه يوجد أكثر من ٢٧٩
ألف ‫متر مربع من العقارات في تلك المنطقة

176
00:12:40,880 --> 00:12:43,047
‫ونحتاج إلى أكثر من أسبوع
‫لتمشيط كل هذه المساحة

177
00:12:43,297 --> 00:12:44,839
‫نحتاج إلى شيء لتقليصها

178
00:12:46,421 --> 00:12:48,546
‫هل لديك فكرة لما قد يرغب
أحدهم ‫في اختطاف (جايلز)؟

179
00:12:48,879 --> 00:12:51,296
‫لا، الرجل هو مدرس
تشريح ‫في المدرسة الثانوية

180
00:12:51,421 --> 00:12:54,171
‫السجل الوحيد الذي يملكه ‫هو
عدد الجوائز التي حصل عليها

181
00:12:54,296 --> 00:12:55,712
‫قد يكون لديه حياة سرية

182
00:12:56,795 --> 00:12:59,628
‫حسناً، في هذه الحال ‫أي
عادة سيئة كان يمارسها

183
00:12:59,753 --> 00:13:02,878
‫لم تكن مقامرة أو أي شيء
ثمين ‫لأن سجله المالي نظيف

184
00:13:03,337 --> 00:13:06,669
‫الأمر الغريب هو إن هرب فعلاً
‫يجب أن يظهر بحلول هذا الوقت

185
00:13:06,794 --> 00:13:09,794
‫- أو على الأقل الاتصال
بالشرطة ‫- قد يكون مختبئاً

186
00:13:09,919 --> 00:13:11,336
‫وربما أمسك به مرة أخرى

187
00:13:12,377 --> 00:13:16,335
‫الجار الذي أبلغ عن اختطاف
(جايلز) ‫هل تمكن من رؤية الخاطف؟

188
00:13:16,460 --> 00:13:19,251
‫أجل، رجل اسمه (لي
سونغ) ‫لكننا لم نعثر عليه

189
00:13:19,710 --> 00:13:21,418
‫الخيط الأكبر لدينا ‫هو
أنه فرد من (جوماك)

190
00:13:21,543 --> 00:13:23,876
‫- (جوماك)؟ ‫- إنها
عصابة كورية عديمة الرحمة

191
00:13:24,292 --> 00:13:25,875
‫إنهم بارعون في
العمل ‫بعيداً عن الأنظار

192
00:13:26,000 --> 00:13:27,440
‫لذا لا نملك الكثير
من المعلومات عنهم

193
00:13:28,292 --> 00:13:30,084
‫لا، لكننا قد نعرف شخصاً يملكها

194
00:13:37,199 --> 00:13:40,157
‫(ريك)، كاشف الدخان في (لا
ماريانا) ‫كلها تعمل جيداً، صحيح؟

195
00:13:40,366 --> 00:13:43,448
‫- أجل، بالتأكيد، لماذا؟ ‫-
لأنني ناجح جداً يا عزيزي

196
00:13:43,740 --> 00:13:47,573
‫أتممت تواً صفقة مع ٣ متاجر
لـ(إيه بي سي) ‫لتعقيم أموالهم

197
00:13:47,906 --> 00:13:49,281
‫إذاً العمل جيد، صحيح؟

198
00:13:49,406 --> 00:13:52,115
‫أجل، وعندما أقول
هذا ‫أقصد إنه ناجح جداً

199
00:13:52,740 --> 00:13:54,905
‫لكان أفضل أيضاً لو لم أضطر
‫لمنحكما ١٠ في المئة من الحصص

200
00:13:55,114 --> 00:13:58,155
‫بحقك يا (جين)! ‫١٠ في
المئة، هذه ليست نسبة كبيرة

201
00:13:58,280 --> 00:14:00,697
‫بالنظر إلى أنك تستخدم
حرفياً ‫هذا المكان كمكتبك

202
00:14:00,822 --> 00:14:03,863
‫لا أفعل! هذا يذكرني ‫بأن
الحبر نفد من آلة الطباعة بالخلف

203
00:14:04,571 --> 00:14:08,196
‫(جين)، كن ممتناً لأن عملك
‫في تنظيف الأموال مزدهر

204
00:14:08,613 --> 00:14:12,113
‫لأن هذه النسبة على وشك أن
تصبح ‫أهم مصدر للأموال لنا

205
00:14:13,778 --> 00:14:15,153
‫أنت تمزح

206
00:14:15,362 --> 00:14:16,737
‫هل تمزح؟

207
00:14:16,862 --> 00:14:19,028
‫- إنه لا يمزح ‫- أجل، ليس تماماً

208
00:14:19,695 --> 00:14:21,445
‫يقاضونني في قضية إصابة شخصية

209
00:14:21,737 --> 00:14:24,736
‫إلا أنه يبدو خدعة ‫لذا أنتظر
(توماس) ليتحقق من الأمر

210
00:14:25,152 --> 00:14:30,986
‫مهلاً لحظة، تعرضت للخداع ‫وتطلب
مساعدة (ماغنوم) بينما أنا جالس هنا؟

211
00:14:31,361 --> 00:14:35,318
‫هذا أشبه بطلب دروس كرة سلة على
(يلب) ‫و(لوبرون جايمس) هو صديقك المقرب

212
00:14:35,485 --> 00:14:38,193
‫مهلاً لحظة، أنت تقارن
نفسك ‫بـ(لوبرون) الآن؟

213
00:14:38,818 --> 00:14:40,193
‫أجل يا صديقي

214
00:14:40,318 --> 00:14:43,067
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بالجرائم
الصغيرة ‫أنا الأكثر براعة

215
00:14:43,192 --> 00:14:45,567
‫إن كان لديهم صالة
لمحترفي النشل ‫قد أكون

216
00:14:45,692 --> 00:14:49,525
‫- ستكون عضواً فيها ‫- لا، ستكون
فارغة لأنني سأسرق كل ما فيها

217
00:14:49,650 --> 00:14:51,483
‫حسناً، حسناً، فهمنا

218
00:14:51,608 --> 00:14:54,149
‫كان علينا الاتصال
بك بدلاً من (توماس)

219
00:14:54,524 --> 00:14:56,733
‫إلا أنه يعرف المحامين،
(روس) و(تافت)

220
00:14:57,858 --> 00:15:01,023
‫(روس) و(تافت) ‫عملت على
بعض عمليات الاحتيال معهما

221
00:15:01,190 --> 00:15:02,982
‫أنا بالأساس من أدخل
أولادهما إلى الكلية

222
00:15:03,565 --> 00:15:06,732
‫اسمعني، مفهوم؟ ‫دعني
أساعدك وانس أمر (ماغنوم)

223
00:15:06,898 --> 00:15:10,522
‫لا داعي لأن تلجأ للحم المفروم
‫عندما تكون شرائح اللحم متوفرة

224
00:15:11,231 --> 00:15:12,981
‫مفهوم؟ ماذا؟ ‫يبدو
شعري جيداً، صحيح؟

225
00:15:13,106 --> 00:15:14,481
‫ماذا؟

226
00:15:14,606 --> 00:15:16,373
‫أفترض أنني اللحم المفروم
‫في هذا التعبير المجازي؟

227
00:15:16,397 --> 00:15:18,397
‫يا للهول يا (ماغنوم)، لقد أخفتني

228
00:15:18,522 --> 00:15:21,021
‫لا، كنت أخبر صديقيّ
‫عن مدى تنوع اللحم المفروم

229
00:15:21,146 --> 00:15:23,813
‫يمكنك إعداد شطيرة الـ(برغر)
منه ‫ورغيف اللحم والفلفل

230
00:15:23,938 --> 00:15:26,021
‫بكل موضوعية، إنه
الأفضل ‫بين كل أنواع اللحوم

231
00:15:26,230 --> 00:15:27,605
‫اهدأ يا (جين)

232
00:15:27,730 --> 00:15:30,895
‫أعتقد في الحقيقة أنك ستكون أفضل مستشار
‫في قضايا الاحتيال بالنسبة إلى (تي سي)

233
00:15:31,020 --> 00:15:34,562
‫كما أن هذا يمكن أن يساعدني ‫لأنني
أشعر بأنني مسؤول نوعاً ما عن هذه الدعوى

234
00:15:34,687 --> 00:15:36,645
‫- نوعاً ما؟ ‫- بطريقة ما

235
00:15:37,770 --> 00:15:40,728
‫- مسؤول بالكامل، هذا ما
أقوله ‫- في الحقيقة يا (جين)

236
00:15:41,019 --> 00:15:44,603
‫نحتاج إلى خبراتك أيضاً ‫هل لديك
أي ارتباط مع عصابة (جوماك)؟

237
00:15:45,436 --> 00:15:47,186
‫(هيغينز)، خاب أملي كثيراً بك

238
00:15:47,436 --> 00:15:52,602
‫لمجرد أنني كوري وتورطت في الجرائم
‫تفترضين تلقائياً أنني مرتبط بـ(جوماك)؟

239
00:15:54,060 --> 00:15:55,602
‫- هل أنت كذلك؟ ‫- أجل، أنا كذلك

240
00:15:55,727 --> 00:15:57,102
‫ما الذي تحتاجين إليه يا سيدتي؟

241
00:15:58,227 --> 00:15:59,601
‫لأي درجة هذا الأمر طارئ؟

242
00:16:00,017 --> 00:16:02,601
‫كنت آمل أن يعمل (جين)
‫على قضيتي بأسرع وقت ممكن

243
00:16:02,934 --> 00:16:07,142
‫يا رفاق، كما أقول لكل
السيدات ‫(جين) متوفر للجميع

244
00:16:07,601 --> 00:16:09,183
‫قضيتنا طارئة جداً

245
00:16:09,308 --> 00:16:11,641
‫مهلاً، اعتقدت أنكما
تبحثان ‫عن كلب مفقود

246
00:16:11,766 --> 00:16:15,850
‫أجل، لكننا نبحث أيضاً
‫عن مدرس بريء اختُطف

247
00:16:16,016 --> 00:16:18,849
‫وإن عثرنا على الكلب ‫إنها
الطريقة الفضلى لإنقاذ المدرس

248
00:16:19,474 --> 00:16:21,224
‫(تي سي)، لدينا الكثير من الوقت

249
00:16:21,349 --> 00:16:24,224
‫كل ما علينا فعله هو إثبات
‫أن المحتالين يكذبان، صحيح؟

250
00:16:24,515 --> 00:16:28,973
‫لماذا لا تراقب الرجل ‫بينما
أساعد اللحم المفروم هنا

251
00:16:31,014 --> 00:16:32,598
‫- حسناً ‫- حسناً، سنتولى الأمر

252
00:16:38,097 --> 00:16:40,430
‫حسناً، ما الذي تعرفه عن (جوماك)؟

253
00:16:40,597 --> 00:16:42,972
‫قمت ببعض المهام مع هؤلاء
الرجال ‫على مر السنوات

254
00:16:43,097 --> 00:16:45,472
‫وقد أكون سرقت بعضهم أثناء ذلك

255
00:16:45,597 --> 00:16:48,762
‫الأمر الصادم، هل لا تزال
‫على أي تواصل معهم الآن؟

256
00:16:48,929 --> 00:16:51,012
‫أجل، صديقي (تشونغ)
هو النادل في (داكبار)

257
00:16:51,346 --> 00:16:53,471
‫- (داكبار)؟ ‫- أجل، حيث يتسكعون

258
00:16:53,596 --> 00:16:55,387
‫إن كان ثمة شخص ‫يعرف
كل شيء عن (جوماك)

259
00:16:55,512 --> 00:16:57,011
‫- فهو هذا الرجل ‫- ممتاز

260
00:17:01,625 --> 00:17:05,000
‫انتظرا هنا يا صديقيّ ‫لا
تحب عصابة (جوماك) الغرباء

261
00:17:05,500 --> 00:17:08,832
‫- اعتقدت أنك قلت إنهم لا
يحبونك أيضاً ‫- لماذا بالمناسبة؟

262
00:17:08,957 --> 00:17:10,915
‫قد أكون قد تجاوزتهم
بشكل رباعي، أم لا

263
00:17:11,457 --> 00:17:13,790
‫- تجاوزتهم بشكل رباعي؟
‫- أي تجاوزتهم مرتين

264
00:17:14,582 --> 00:17:16,748
‫- مجدداً، هذا صادم
‫- حسناً، هذا بسببهم

265
00:17:16,873 --> 00:17:20,873
‫هل تعرفين المقولة القديمة؟ تجاوزني
مرة ‫العار عليك، تجاوزني مرتين، العار عليّ

266
00:17:21,331 --> 00:17:24,164
‫- متأكد من أن المقولة ليست
كذلك ‫- لا بأس، سأكون بخير

267
00:17:24,289 --> 00:17:28,205
‫دفعت ديوني وأكثر ‫لذا
انتهى كل شيء، أعتقد

268
00:17:38,287 --> 00:17:41,704
‫- (تشونغ)، كيف الحال يا صديقي؟
‫- تتمتع بالجرأة للقدوم إلى هنا

269
00:17:42,912 --> 00:17:44,287
‫خذه إلى الخلف

270
00:17:44,412 --> 00:17:46,661
‫بدأت أفكر في أن (جين) ‫ليس
مقرباً من النادل بقدر ما يدعي

271
00:17:50,661 --> 00:17:52,036
‫هيا

272
00:17:52,203 --> 00:17:53,578
‫أعتقد أنه في ورطة

273
00:17:58,369 --> 00:18:01,994
‫(جين)! أنت بخير

274
00:18:02,119 --> 00:18:05,034
‫بالتأكيد، هذا صديقي
(تشونغ) ‫الذي أخبرتك عنه

275
00:18:05,159 --> 00:18:06,743
‫هذا صديقي المقرب (تيدي)

276
00:18:07,284 --> 00:18:09,909
‫- إذاً ضرب (جين)
‫- كان ظاهرياً فحسب

277
00:18:10,409 --> 00:18:13,118
‫مصادقة هذا الرجل في هذه
الحانة ‫هي مسؤولية كبيرة

278
00:18:13,284 --> 00:18:16,617
‫مصادقة (جين) في أي
موقف ‫هي مسؤولية كبيرة

279
00:18:17,950 --> 00:18:19,325
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

280
00:18:19,533 --> 00:18:23,282
‫هل تعرف أي شيء عن خطف
‫(جوماك) لرجل اسمه (جايلز)؟

281
00:18:23,991 --> 00:18:25,366
‫آسف، لا

282
00:18:26,032 --> 00:18:27,800
‫الأمر الوحيد الذي سمعته
عن (جوماك) ‫في الآونة الأخيرة

283
00:18:27,824 --> 00:18:30,616
‫هو أن شخصاً أجنبياً ثرياً
‫عيّنهم لمهمة كبيرة على الجزيرة

284
00:18:31,407 --> 00:18:33,240
‫- هل تعرف اسم هذا الشخص؟ ‫- لا

285
00:18:33,656 --> 00:18:37,865
‫لكن بعض الرجال قابلوه الليلة
الماضية ‫نحو الساعة الـ٦ في مطار خاص

286
00:18:39,323 --> 00:18:42,530
‫ما كان اسمها؟ ‫شركة
طيران (رويال فليت)

287
00:18:54,071 --> 00:18:56,151
‫لم تعثر (كومو) و(شامي)
‫على السيارة الرباعية الدفع بعد

288
00:18:56,196 --> 00:18:57,654
‫إلا أنهما يبحثان، ماذا لديك؟

289
00:18:58,071 --> 00:18:59,446
‫اخترقت شركة طيران (رويال فليت)

290
00:18:59,571 --> 00:19:02,903
‫بالاستناد إلى هذا، يوجد طائرة خاصة
واحدة ‫قادمة هبطت عند الساعة الـ٦

291
00:19:03,028 --> 00:19:06,653
‫- وهي طائرة (جي ٥٥٠) قادمة من (بكين)
‫- لا بد من أنه الأجنبي الذي عيّن (جوماك)

292
00:19:07,445 --> 00:19:08,820
‫من كان على متن الطائرة؟

293
00:19:09,362 --> 00:19:12,152
‫إنه مثير للاهتمام ‫إنها
طائرة كبيرة لراكبين فحسب

294
00:19:12,777 --> 00:19:15,861
‫أحدهما (واي فانغ)
والآخر (وين وون)

295
00:19:17,527 --> 00:19:19,819
‫حسناً، يبدو أن (فانغ)
هو رجل أعمال ناجح

296
00:19:19,944 --> 00:19:23,193
‫- لأي درجة؟ ‫- ناجح
لدرجة أنه يملك الطائرة

297
00:19:23,651 --> 00:19:28,776
‫مرافقه د. (وين وون) ‫هو
جراح زراعة أعضاء ناجح

298
00:19:28,901 --> 00:19:30,276
‫يقطن في (بكين)

299
00:19:32,775 --> 00:19:34,150
‫عمّ يتحور التقرير؟

300
00:19:34,275 --> 00:19:36,734
‫مكتوب أن السيد (فانغ) يعاني
مرضاً ‫اسمه متلازمة (غودباستشر)

301
00:19:36,859 --> 00:19:38,692
‫وهو بحاجة ماسة إلى زراعة كلية

302
00:19:39,025 --> 00:19:41,358
‫التطابق نادر ‫لذا عرض
مكافأة كبيرة للمتبرعين

303
00:19:41,483 --> 00:19:42,858
‫لكن لم يأخذها أحد بعد

304
00:19:43,328 --> 00:19:45,744
‫إذاً رجل ثري جداً يحتاج إلى كلية

305
00:19:45,869 --> 00:19:49,119
‫يأتي إلى الجزيرة ‫مع جراح
زراعة الأعضاء الخاص به

306
00:19:49,828 --> 00:19:51,388
‫ما احتمال أن يكون
(جايلز) متطابقاً معه؟

307
00:19:51,493 --> 00:19:53,813
‫أجل، دعني أتفقد قاعدة بيانات
‫الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء

308
00:19:59,410 --> 00:20:01,117
‫حسناً، يبدو أن (كومو)
عثرت على السيارة

309
00:20:01,242 --> 00:20:05,201
‫لكن لا أثر لـ(جايلز) أو
(آتيكوس) ‫سأسألها عن المكان الآن

310
00:20:07,284 --> 00:20:09,364
‫يملك (جايلز) ملفاً ‫على الشبكة
المتحدة لمشاركة الأعضاء

311
00:20:11,325 --> 00:20:13,908
‫تبرّع بكلية لشقيقته قبل عامين

312
00:20:14,450 --> 00:20:16,467
‫إن طلب السيد (فانغ) من
أحدهم ‫التحقق من قاعدة البيانات

313
00:20:16,491 --> 00:20:18,075
‫سيعرف أن (جايلز) هو متطابق له

314
00:20:18,283 --> 00:20:21,407
‫أجل، لكن مع كلية واحدة
‫لن يدفعه أي مبلغ للتبرع بها

315
00:20:21,574 --> 00:20:24,282
‫لذا طلب من (جوماك) أن
تخطفه ‫لأنه لا يريد الانتظار

316
00:20:24,407 --> 00:20:27,240
‫أجل، يريد أن يأخذ كلية
(جايلز) ‫ويتركه ليموت

317
00:20:27,532 --> 00:20:29,823
‫لهذا يجب أن نعثر عليه قبلهم

318
00:20:30,656 --> 00:20:32,031
‫أجل

319
00:20:38,180 --> 00:20:40,554
‫نحن على بُعد ١٠ دقائق ‫من
المكان الذي أرسلته (كومو)

320
00:20:41,304 --> 00:20:44,804
‫يبدو أنهم تركوا السيارة الرباعية
الدفع ‫على بُعد ٣ كلم من محطة الوقود

321
00:20:46,429 --> 00:20:47,804
‫مهلاً، إنها (جينا)

322
00:20:48,261 --> 00:20:51,261
‫- (جينا)، أنت تتكلمين معنا ‫-
أتحقق إن توصلتما إلى شيء

323
00:20:51,511 --> 00:20:55,303
‫"أجل، عثرت صديقة على سيارتك ‫متروكة
على بُعد بضعة كيلومترات من محطة الوقود"

324
00:20:55,428 --> 00:20:57,445
‫- "نحن متجهان إلى هناك الآن"
‫- هل عثرت على (آتيكوس)؟

325
00:20:57,469 --> 00:20:59,885
‫"لا، ليس بعد ولكن
قد يكون قريباً"

326
00:21:00,010 --> 00:21:01,510
‫- سنبقيك على
اطلاع ‫- "شكراً لكما"

327
00:21:01,718 --> 00:21:05,135
‫- كيف حالك؟ ‫-
بصراحة، لست بحال جيدة

328
00:21:05,885 --> 00:21:07,592
‫إنه يومي الأول منذ
عامين من دون (آتي)

329
00:21:08,051 --> 00:21:09,926
‫وأحاول أن أتدبر أموري
‫بأفضل طريقة ممكنة

330
00:21:10,801 --> 00:21:15,176
‫لا تترددي في التكلم مع (شامي) ‫أو أي
شخص آخر في مجموعة الدعم، موافقة؟

331
00:21:15,467 --> 00:21:16,841
‫سأفعل، شكراً لك

332
00:21:17,383 --> 00:21:19,425
‫"(جينا)، ثمة أمر
آخر ‫يجب أن تعرفيه"

333
00:21:20,425 --> 00:21:23,758
‫الرجل الذي سرق السيارة
الرباعية الدفع ‫إنه ضحية اختطاف

334
00:21:23,883 --> 00:21:27,590
‫- وكان يحاول الهروب من
رجال خطرين جداً ‫- يا للهول!

335
00:21:29,215 --> 00:21:31,882
‫أرغب في عودة
(آتيكوس) ‫أكثر من أي شيء

336
00:21:32,942 --> 00:21:37,650
‫لكن إن كان هذا الرجل بورطة ‫لا
يوجد أفضل من (آتي) ليكون معه

337
00:21:39,108 --> 00:21:42,566
‫حسناً، اصمدي ‫سنتواصل
معك قريباً، مفهوم؟

338
00:21:55,439 --> 00:21:56,814
‫كيف يسير الأمر؟

339
00:21:58,356 --> 00:21:59,731
‫بشكل فظيع

340
00:22:00,023 --> 00:22:04,231
‫تبعناه من منزله ‫ثم إلى
مركز الترفيه للعب (ما جونغ)

341
00:22:04,439 --> 00:22:09,397
‫والآن إنه يحل لعبة
الألغاز على المقعد

342
00:22:09,522 --> 00:22:12,980
‫أجل، إنه ليس خبير
احتيال ‫بل مواطن مسن

343
00:22:13,313 --> 00:22:15,479
‫- إذاً لم تمسكا به
متلبساً بعد؟ ‫- لا

344
00:22:15,937 --> 00:22:17,562
‫لكننا لسنا واثقين
ما معنى ذلك حتى

345
00:22:17,687 --> 00:22:21,187
‫تدعي الدعوى القضائية ‫إنه
يعاني إصابة تمنعه من تحريك عنقه

346
00:22:21,521 --> 00:22:23,396
‫لهذا قال إنه لا يمكنه العمل

347
00:22:23,521 --> 00:22:27,520
‫بالضبط، لذا علينا أن نصوره
‫يحرك عنقه من دون ألم

348
00:22:27,728 --> 00:22:30,270
‫عليه أن يستدير ‫ويتفاعل
مع أمر مثل صوت مرتفع

349
00:22:30,395 --> 00:22:31,770
‫أو فتاة ظريفة

350
00:22:32,020 --> 00:22:34,977
‫أجل، المشكلة هي أنه في كل
مرة يتحرك ‫يحرك بها جسمه بأكمله

351
00:22:35,102 --> 00:22:36,810
‫بهذه الطريقة، هذا ما يفعله

352
00:22:36,935 --> 00:22:38,935
‫حسناً، هل يمكنك التوقف
عن ذلك؟ ‫تشبه الرجل الآلي

353
00:22:39,060 --> 00:22:41,185
‫إن كنت أشبه الرجل
الآلي ‫كنت ستعرف ذلك

354
00:22:41,310 --> 00:22:43,560
‫إن كنت أقلّد الرجل الآلي

355
00:22:44,768 --> 00:22:46,768
‫- أنت بارع جداً ‫- عطل كهربائي

356
00:22:47,018 --> 00:22:49,518
‫على أي حال يا
صديقيّ، لدي حيلة بسيطة

357
00:22:49,643 --> 00:22:52,684
‫وأقصد بذلك أنها في
حقيبتي ‫وأقصد بالحيلة

358
00:22:53,725 --> 00:22:55,100
‫مفرقعات

359
00:22:55,975 --> 00:22:58,058
‫- ابدآ التصوير ‫- حسناً

360
00:22:58,850 --> 00:23:00,225
‫سمعت الرجل

361
00:23:37,471 --> 00:23:38,846
‫تباً

362
00:23:42,303 --> 00:23:44,387
‫يا للعجب! إنه بارع

363
00:23:44,845 --> 00:23:46,803
‫أجل، ربما هذا
الرجل أذي عنقه حقاً

364
00:23:47,137 --> 00:23:51,427
‫لا، إنه يلتزم بالتظاهر كالمحترفين
‫أنا في الحقيقة أقدر هذا الرجل

365
00:23:51,552 --> 00:23:53,927
‫إن كان الرجل ملتزماً لهذه
الدرجة ‫ما الذي نفعله هنا؟

366
00:23:54,052 --> 00:23:55,427
‫لماذا نهدر وقتنا؟

367
00:23:55,552 --> 00:23:58,511
‫انس هذا الأمر ‫حان
الوقت لـ(هايل غاري)

368
00:23:58,761 --> 00:24:01,760
‫- هل تقصد (هايل
ماري)؟ ‫- لا، (هايل غاري)

369
00:24:01,885 --> 00:24:03,801
‫إنه بعيد المنال مثل (هايل ماري)

370
00:24:03,968 --> 00:24:06,510
‫إنها خدعة تعلمتها من مخادع
‫اسمه (غاري) قبل سنوات

371
00:24:06,635 --> 00:24:08,926
‫- إنه قدوة بالنسبة
إليّ ‫- إنه يتحرك

372
00:24:09,885 --> 00:24:12,675
‫- ما الخطة؟ ‫- هل لديكما
نقطة اتصال بالإنترنت هنا؟

373
00:24:12,800 --> 00:24:14,175
‫- أجل ‫- ممتاز

374
00:24:16,009 --> 00:24:20,216
‫- إنه يركب سيارته ‫-
حسناً، استمرا بمراقبته

375
00:24:20,466 --> 00:24:24,049
‫سأرسل له بريداً إلكترونياً ‫توافق فيه
على الوصول لتسوية بشأن الدعوى

376
00:24:24,258 --> 00:24:25,633
‫ماذا؟

377
00:24:26,216 --> 00:24:29,174
‫مهلاً، إن كان هذه خدعة
‫لن أوافق على شيء

378
00:24:29,299 --> 00:24:32,798
‫ستوافق على التسوية ‫لكنك
لن تنفق دولاراً، مفهوم؟

379
00:24:33,257 --> 00:24:34,632
‫ثق بي

380
00:24:37,132 --> 00:24:39,589
‫- حسناً، إنه يرحل ‫-
حسناً، سأتولى الأمر

381
00:24:57,588 --> 00:25:00,295
‫- مرحباً ‫- لا أثر بعد
لـ(جايلز) أو (آتيكوس)

382
00:25:00,670 --> 00:25:02,962
‫كما أننا لم نفتح ‫أو
نلمس السيارة كما طلبتما

383
00:25:12,211 --> 00:25:13,586
‫هذه كمية دماء كبيرة

384
00:25:13,711 --> 00:25:16,253
‫لا بد من أنه ضرب رأسه
بالمقود ‫عندما اصطدم بالشجرة

385
00:25:16,878 --> 00:25:19,210
‫إن نزف لهذه الدرجة ‫لا
بد من وجود أثر له بمكان ما

386
00:25:19,668 --> 00:25:22,377
‫أجل، لكن لا يوجد دماء على
الرصيف ‫في كل من الاتجاهات

387
00:25:25,335 --> 00:25:26,710
‫وجدت شيئاً

388
00:25:27,502 --> 00:25:28,876
‫هنا

389
00:25:31,959 --> 00:25:34,459
‫آثار أقدام وقوائم، لا بد من أن
(جايلز) ‫و(آتيكوس) ذهبا من هنا

390
00:25:36,167 --> 00:25:38,833
‫تركت عجلات التنزه في
المنزل ‫لذا سأنتظركم هنا

391
00:25:38,958 --> 00:25:42,041
‫حسناً، اتصل بـ(كاتسيموتو)
‫وأرسل له موقعنا

392
00:25:42,250 --> 00:25:43,625
‫سنعلمك إن عثرنا على شيء

393
00:25:49,165 --> 00:25:52,582
‫أعلمت (جينا) بالمستجدات ‫قلت لها
إننا سنراسلها عندما نجد (آتيكوس)

394
00:25:52,707 --> 00:25:54,874
‫- لا بد من أنها قلقة
جداً ‫- هذا تبسيط

395
00:25:55,040 --> 00:25:56,582
‫لا أريد أن أكون مكانها الآن

396
00:26:00,414 --> 00:26:03,456
‫الأوقات العصيبة التي ساعدك
‫(زوس) و(أبولو) في تجاوزها

397
00:26:03,706 --> 00:26:06,330
‫- هل كانت قبل أن نتقابل؟
‫- بعد أن وصلت إلى الجزيرة

398
00:26:06,997 --> 00:26:08,372
‫بعد أن فقدت (ريتشارد)؟

399
00:26:08,955 --> 00:26:12,247
‫عند وصولي إلى هنا
‫قابلت رفيقاً غير اعتيادي

400
00:26:12,747 --> 00:26:14,122
‫هل تتكلمين عن الكلبين؟

401
00:26:14,247 --> 00:26:18,037
‫لا، لا، بل رجل مسن اسمه (وارن)
‫قابلته على متن الرحلة إلى هنا

402
00:26:18,162 --> 00:26:22,204
‫- (زوس) و(أبولو) كانا ملكه
‫- كانا جروين في ذلك الوقت

403
00:26:22,329 --> 00:26:26,661
‫أجل، للأسف، بعد أشهر قليلة
‫من تعرفي على (وارن)، مات

404
00:26:27,620 --> 00:26:29,495
‫وترك (زوس) و(أبولو) تحت رعايتي

405
00:26:30,661 --> 00:26:34,453
‫وحتى يومنا هذا، لا أعرف إن
كان ‫هذا لمصلحتهما أم مصلحتي

406
00:26:35,161 --> 00:26:38,910
‫- ربما كان لمصلحة الجميع ‫-
هذا بالتأكيد صحيح بالنسبة إليّ

407
00:26:39,744 --> 00:26:42,660
‫حتى في أسوأ حالاتي ‫لم
أتمكن من الغرق في أحزاني

408
00:26:42,785 --> 00:26:44,494
‫كان عليّ النهوض للاعتناء بهما

409
00:26:45,451 --> 00:26:47,368
‫منحاني سبباً للنهوض
من الفراش كل يوم

410
00:26:49,159 --> 00:26:50,993
‫ولم أكن من محبي
الكلاب في ذلك الحين

411
00:26:51,534 --> 00:26:52,909
‫- حقاً؟ ‫- حقاً

412
00:26:53,659 --> 00:26:57,033
‫كان لدي هررة في صغري
‫إنها فرصة تعلم كبيرة

413
00:26:58,158 --> 00:27:01,700
‫لكن الاعتناء بهما أصبحت نعمة
‫إنه الأمر الثابت الوحيد في حياتي

414
00:27:06,199 --> 00:27:07,574
‫إلى الأمام

415
00:27:11,074 --> 00:27:13,032
‫ملجأ قديم تابع
للحرب العالمية الثانية

416
00:27:14,156 --> 00:27:15,906
‫يوجد عدد منها في
الحقيقة في المنطقة

417
00:27:16,698 --> 00:27:18,656
‫إن كان (جايلز) يبحث
عن مكان ‫للاختباء فيه

418
00:27:19,031 --> 00:27:20,781
‫- سيكون هذا مثالياً ‫- أجل

419
00:27:20,906 --> 00:27:22,281
‫هل يمكنك سماع ذلك؟

420
00:27:29,322 --> 00:27:30,697
‫(آتيكوس)

421
00:27:32,489 --> 00:27:35,571
‫تعرض لإطلاق نار في المعدة
‫أعتقد أن الرصاصة اخترقته

422
00:27:36,238 --> 00:27:38,696
‫كلب مطيع يا (آتيكوس)، ستكون بخير

423
00:27:41,321 --> 00:27:43,153
‫القماش في أسنانه مليء بالدماء

424
00:27:43,278 --> 00:27:45,570
‫قد يكون عض المعتدي عليه
‫قد يساعدنا هذا على تحديد هويته

425
00:27:46,028 --> 00:27:47,403
‫أحسنت

426
00:27:47,528 --> 00:27:50,195
‫- إنه ينزف كثيراً ‫- يجب أن
نأخذه إلى العناية الفائقة الآن

427
00:27:51,028 --> 00:27:52,569
‫سأحاول حمله، أنا أهتم بك

428
00:27:53,611 --> 00:27:55,091
‫أنا أهتم بك، سيكون
كل شيء على ما يرام

429
00:28:01,277 --> 00:28:04,776
‫- (آتيكوس)! هل هو بخير؟
‫- إنه حيّ ولكن بحالة خطرة

430
00:28:05,985 --> 00:28:07,776
‫يجب أن ننقله إلى
المستشفى على الفور

431
00:28:07,901 --> 00:28:11,110
‫- لا أثر لـ(جايلز)؟ ‫-
لا، أمسكوا به من جديد

432
00:28:11,816 --> 00:28:13,456
‫أطلقوا النار على
(آتيكوس) ‫وهو يحاول حمايته

433
00:28:14,024 --> 00:28:15,774
‫- هل لديك كيس
أدلة؟ ‫- أجل، لماذا؟

434
00:28:16,066 --> 00:28:19,774
‫تفقد فمه، إن عرفت من قام (آتيكوس)
بعضه ‫ستعرف من أخذ (جايلز)

435
00:28:24,732 --> 00:28:27,493
‫- سآخذها إلى المختبر على الفور ‫-
أقرب عيادة بيطرية لنا هي في (موانلوا)

436
00:28:27,565 --> 00:28:29,565
‫- حسناً، سأعلم (جينا)
وألاقيكم إلى هناك ‫- ممتاز

437
00:28:37,481 --> 00:28:38,856
‫حسناً يا صديقي

438
00:28:46,930 --> 00:28:49,805
‫(آتيكوس)، يا للهول!
إنه ينزف كثيراً

439
00:28:49,930 --> 00:28:51,304
‫سيكون على ما يُرام

440
00:28:54,345 --> 00:28:56,554
‫- ها أنت ذا ‫- هل تعرفون ما حصل؟

441
00:28:56,762 --> 00:28:58,345
‫تعرض لإطلاق نار في
بطنه ‫واخترقته الرصاصة

442
00:28:58,470 --> 00:29:00,094
‫(آتي)! (آتي)!

443
00:29:00,803 --> 00:29:02,928
‫- مهلاً، إنه لا يستجيب
‫- لا يزال يتنفس

444
00:29:04,386 --> 00:29:07,303
‫لديه نزيف داخلي ‫يجب أن
نجري الجراحة على الفور

445
00:29:07,553 --> 00:29:09,094
‫هيا بنا، لندخله إلى غرفة الجراحة

446
00:29:28,051 --> 00:29:31,716
‫حسناً، انتهيت ‫أنتما
مدينان لي بـ٩، ٩٩ دولاراً

447
00:29:32,050 --> 00:29:33,425
‫على ماذا؟

448
00:29:33,550 --> 00:29:36,591
‫يُستحسن ألا تشتري المزيد ‫من
قنابل الحلوى في تلك اللعبة مجدداً

449
00:29:36,716 --> 00:29:40,090
‫ليست قنابل الحلوى ‫إنها
قنابل ملونة وهي مجدية جداً

450
00:29:40,215 --> 00:29:43,007
‫- لدي أعلى نتيجة في
(شوغر كاين آيلند)‫ (جين)

451
00:29:46,715 --> 00:29:49,548
‫حسناً، اشتريت النطاق
‫في موقع (روس) و(تافت)

452
00:29:49,714 --> 00:29:53,714
‫غير ممكن، (روس) و(تافت)
‫يملكان الموقع الإلكتروني

453
00:29:53,839 --> 00:29:59,005
‫لا، اشتريت الاسم عينه ‫لكنني
استبدلت حرف اللام بـ(لو) برقم واحد

454
00:29:59,213 --> 00:30:02,088
‫لن يعرف الفرق، مفهوم؟
‫هذه هي خدعة (هايل غاري)

455
00:30:02,422 --> 00:30:04,463
‫يجب أن أرسل له بريداً إلكترونياً

456
00:30:04,922 --> 00:30:11,712
‫- من بريد (براد روس)
الإلكتروني ‫- هذا عبقري في الحقيقة

457
00:30:12,212 --> 00:30:14,379
‫سيعتقد أن البريد قادم من محاميه

458
00:30:15,337 --> 00:30:19,545
‫حسناً، ماذا سيكتب له (براد روس)؟

459
00:30:19,670 --> 00:30:21,045
‫إنه سؤال جيد جداً

460
00:30:21,753 --> 00:30:23,295
‫سيد (كام) العزيز

461
00:30:23,753 --> 00:30:30,752
‫أنا سعيد بإعلامك أن السيد
(كالفين) ‫قبل بالمبلغ الذي تكلمنا عنه

462
00:30:30,919 --> 00:30:32,294
‫وترك لنا شيكاً

463
00:30:32,585 --> 00:30:39,584
‫يمكنك المرور بالمكتب
‫في أي وقت لأخذ الدفعة

464
00:30:39,709 --> 00:30:45,209
‫التي سنخصم منها أتعابنا ‫مع
فائق الاحترام، (براد روس)

465
00:30:45,626 --> 00:30:48,875
‫- قبل أن أرسله يجب أن
تبدآ بالتصوير ‫- سأفعل ذلك

466
00:30:51,167 --> 00:30:52,542
‫أرسلته

467
00:30:53,917 --> 00:30:55,292
‫وسننتظر

468
00:30:56,624 --> 00:30:57,999
‫وسننتظر

469
00:31:01,499 --> 00:31:02,874
‫وسننتظر أكثر

470
00:31:05,415 --> 00:31:07,748
‫هل نحن متأكدون من أن هذا
الرجل ‫لا يزال يحمل هاتفه؟

471
00:31:44,452 --> 00:31:46,161
‫أجل!

472
00:31:46,827 --> 00:31:48,327
‫نلنا منك أيها الغبي!

473
00:31:48,452 --> 00:31:50,994
‫غبي! غبي!

474
00:32:11,167 --> 00:32:18,207
‫أتعلمون؟ مهما كنت أمرّ به
‫وكم شعرت بأن العالم ينهار عليّ

475
00:32:18,916 --> 00:32:22,623
‫في اللحظة التي أعود بها إلى
المنزل ‫يسعد (آتيكوس) كثيراً برؤيتي

476
00:32:24,665 --> 00:32:28,540
‫حتى ولو لـ١٥ دقيقة فحسب ‫يتصرف
كما لو أنني كنت غائبة منذ أعوام

477
00:32:29,706 --> 00:32:31,081
‫أعرف ما تعنيه

478
00:32:32,455 --> 00:32:34,580
‫عندما لم يتفاعل (آتيكوس)
معي ‫على الإطلاق

479
00:32:37,164 --> 00:32:40,789
‫- شعرت بخوف كبير ‫- سيكون بخير

480
00:32:43,288 --> 00:32:44,663
‫(ماغنوم) محق

481
00:32:45,871 --> 00:32:47,788
‫لن نفكر في أسوأ ما
قد يحدث، صحيح؟

482
00:32:49,288 --> 00:32:51,495
‫هذا ما كان يمنعني
(آتي) ‫من الوصول إليه

483
00:32:54,287 --> 00:32:55,662
‫لن أسمح بأن تذهبي إلى هناك أيضاً

484
00:33:04,994 --> 00:33:07,161
‫تمكن المختبر من الحصول ‫على
الحمض النووي من عينة القماش

485
00:33:07,536 --> 00:33:09,494
‫وهو تابع لـ(فينس
كيم) ‫لديه سجل حافل

486
00:33:09,702 --> 00:33:12,201
‫- لست متفاجئاً، هل
من رقم هاتف؟ ‫- أجل

487
00:33:15,368 --> 00:33:19,701
‫تعقب (كيم) هو فرصتنا الأخيرة للإطاحة
بعملية ‫الحصول على عضو تحدث في هذه الأثناء

488
00:33:21,284 --> 00:33:23,075
‫- بئساً ‫- ما الخطب؟

489
00:33:23,534 --> 00:33:25,742
‫إنه في (آييا)، تبعد ٣٠ دقيقة

490
00:33:26,200 --> 00:33:27,575
‫سأعلم فرقة التدخل

491
00:33:38,366 --> 00:33:41,282
‫هذا أنا، أحتاج إلى معروف

492
00:33:48,491 --> 00:33:50,490
‫قد يستأصلون كلية
(جايلز) ‫في أي لحظة الآن

493
00:33:50,615 --> 00:33:53,199
‫أعرف ما الذي ترمي إليه ‫لكن
(كاتسيموتو) طلب منا عدم التدخل

494
00:33:53,490 --> 00:33:55,490
‫علينا مراقبة المكان
ومراسلته عندما يصل

495
00:33:55,615 --> 00:33:57,574
‫قد يكون تأخر الوقت ‫كل ثانية مهمة

496
00:34:00,281 --> 00:34:01,948
‫إذاً سنتمكن من تفتيش
مساحة أكبر ‫إن افترقنا

497
00:34:46,360 --> 00:34:49,651
‫"عثرت عليهم، الطابق الأخير"

498
00:34:52,401 --> 00:34:55,359
‫- "قادمة" ‫- "لا، عددهم
كبير، الخطة البديلة"

499
00:35:32,064 --> 00:35:33,439
‫أحسنت يا (هيغي)

500
00:35:33,939 --> 00:35:35,314
‫تفقدوا اللوحة الكهربائية

501
00:35:36,021 --> 00:35:39,063
‫لا يمكننا أن نكمل الجراحة
‫حتى إعادة الكهرباء

502
00:35:39,938 --> 00:35:43,313
‫- حسناً، هيا بنا ‫- إنه مبنى
قديم، إنه احتكاك على الأرجح

503
00:35:44,188 --> 00:35:46,937
‫تفقدوا العلبة الكهربائية
‫ابق أنت هنا، وسنفتش المبنى

504
00:35:53,562 --> 00:35:54,936
‫لا يزال النبض ١٢٠

505
00:35:55,061 --> 00:35:58,602
‫طالما نراقب نبض القلب جيداً ‫لا
داعي لأن نعطيه المزيد من المخدر

506
00:36:00,102 --> 00:36:01,477
‫ما هذا؟

507
00:36:02,227 --> 00:36:03,602
‫أعطوني هواتفكم، هيا

508
00:38:18,838 --> 00:38:21,462
‫(جايلز) بخير،
سيستعيد وعيه قريباً

509
00:38:22,129 --> 00:38:25,421
‫يبدو أن سرقة سيارة
موكّلتكما ‫أدت إلى إنقاذ حياته

510
00:38:25,837 --> 00:38:27,671
‫أعتقد أنك ما تحاول قوله
‫هو أنه من دون مساعدتنا

511
00:38:27,921 --> 00:38:31,211
‫لما تمكنت شرطة (هونولولو) من
التغلب ‫على رجل أعمال عالمي فاسد

512
00:38:31,336 --> 00:38:34,711
‫أو يكون لديكم نفوذ على
(جوماك) ‫أكثر من أي وقت مضى

513
00:38:34,878 --> 00:38:37,711
‫أو إيقاف عملية سلب
أعضاء غير قانونية

514
00:38:37,961 --> 00:38:41,419
‫- أجل، لكن ليس هذا ما
قلته ‫- لا، لكن هذا ما عنيته

515
00:38:42,169 --> 00:38:44,044
‫أجل، وأعتقد أن ما
نحاول قوله ‫هو على الرحب

516
00:38:48,834 --> 00:38:51,501
‫- لكنني لم أشكركما
‫- لا داعي لذلك

517
00:39:10,374 --> 00:39:11,749
‫هل من أخبار؟

518
00:39:11,874 --> 00:39:14,791
‫نجحت جراحة (آتي) ‫سيخرج بأي لحظة

519
00:39:14,916 --> 00:39:17,415
‫- هذا رائع ‫- لا يمكنني
شكركما كفاية للعثور عليه

520
00:39:17,540 --> 00:39:20,373
‫- إنه يعني كل شيء بالنسبة
إليّ ‫- هذا من دواعي سرورنا

521
00:39:22,040 --> 00:39:23,415
‫شكراً

522
00:39:24,790 --> 00:39:27,580
‫مرحباً يا صديقي، مرحباً

523
00:39:29,414 --> 00:39:30,789
‫ها هو ذا

524
00:39:31,122 --> 00:39:32,497
‫حسناً

525
00:39:36,247 --> 00:39:37,621
‫هل تشعر بالتحسّن؟

526
00:39:38,454 --> 00:39:39,829
‫مرحباً

527
00:39:50,925 --> 00:39:54,925
‫يعود إلى هناك، ويشعلها
‫ويبدأ الرجل بالتحرك

528
00:39:55,050 --> 00:39:57,549
‫لا يمكنه تحريك
عنقه ‫إنه يضع الطوق

529
00:39:57,674 --> 00:39:59,591
‫كان هذا عبقرياً، هذا الرجل مجنون

530
00:40:01,091 --> 00:40:03,011
‫يجب أن أعترف يا (جين)
‫على الرغم من عدم نجاح الخطة

531
00:40:03,091 --> 00:40:07,007
‫استخدام المفرقعات للحصول ‫على
رد فعل من الرجل كان تصرفاً ذكياً

532
00:40:07,340 --> 00:40:09,132
‫أجل، والجزء الأفضل
هو أنه لدي المزيد

533
00:40:09,257 --> 00:40:12,923
‫المزيد؟ كان هذا لتشتيت
انتباهه مرة ‫كم اشتريت؟

534
00:40:13,048 --> 00:40:18,131
‫لنرَ، لدي الشمعة الرومانية
‫والصواريخ والقنابل

535
00:40:18,256 --> 00:40:23,422
‫لدي ألعاب نارية وخرطوم
‫كما لدي قنابل قوية

536
00:40:23,839 --> 00:40:27,546
‫هذه المرة الأولى التي أرى بها سروالاً
قصيراً ‫يتم استخدام كل الجيوب فيه

537
00:40:28,546 --> 00:40:30,838
‫أجل، إنه أشبه بسيارة
مهرجين ‫للألعاب النارية

538
00:40:31,380 --> 00:40:34,338
‫هل يمكنني أن أسألك يا (جين) ‫هل
حصلت على الألعاب النارية بشكل قانوني؟

539
00:40:35,045 --> 00:40:36,754
‫هل تريدين حقاً مني
أن أجيب عن السؤال؟

540
00:40:38,254 --> 00:40:39,795
‫لا، لا نريد

541
00:40:40,045 --> 00:40:42,629
‫أتعرف يا (تي سي)؟ ‫آسف
على كل هذه الجلبة التي تسببت بها

542
00:40:42,754 --> 00:40:45,503
‫بفضلك، عرفت أنه
احتيال ‫في المقام الأول

543
00:40:45,628 --> 00:40:48,586
‫- لذا كل شيء بخير ‫- ممتاز

544
00:40:49,794 --> 00:40:52,544
‫وأعدك ألا أستغل صداقتنا
‫من أجل الخدمات مجدداً

545
00:40:54,418 --> 00:40:55,793
‫أجل، صحيح

546
00:40:55,918 --> 00:40:58,752
‫حسناً، أعدك أن أحاول ألا
أستغل ‫صداقتنا من أجل الخدمات

547
00:41:00,127 --> 00:41:05,292
‫حسناً، أعدك أن أحاول ألا أستغل صداقتنا
‫من أجل الخدمات لبقية الليلة، اتفقنا؟

548
00:41:05,667 --> 00:41:07,042
‫- ما رأيك بهذا؟ ‫- موافق

549
00:41:09,584 --> 00:41:12,209
‫بالحديث عن أصدقاء
‫يساعدون بعضهم البعض

550
00:41:12,334 --> 00:41:18,875
‫(جين)، أنا و(تي سي) تكلمنا ونريد إعادة
النظر ‫بحصتنا للسماح لك باستخدام المكان

551
00:41:19,458 --> 00:41:21,666
‫حسناً، لكن لن أقدم
أكثر من ٢٠ في المئة

552
00:41:21,875 --> 00:41:24,624
‫(جين)، أنت محتال
عبقري ‫لكن مفاوض فظيع

553
00:41:24,749 --> 00:41:29,749
‫- أجل، دعهما يتكلمان
واصغ ‫- حسناً، ما عرضك؟

554
00:41:30,124 --> 00:41:32,956
‫بالنظر إلى أنك
أنقذت (آيلند هوبرز)

555
00:41:33,081 --> 00:41:37,331
‫وبشكل غير مباشر ‫الضائقة
المالية التي مرت بها (لا ماريانا)

556
00:41:38,164 --> 00:41:40,581
‫ما رأيك بصفر في المئة؟

557
00:41:42,455 --> 00:41:47,455
‫- حقاً؟ شكراً جزيلاً لك ‫-
شكراً لك يا رجل، تستحق ذلك

558
00:41:47,955 --> 00:41:49,622
‫أعلم كيف يمكننا الاحتفال

559
00:41:49,747 --> 00:41:54,454
‫هذه يا أصدقائي اسمها (إم
٨٠٠) ‫إنها تُعتبر قنبلة في ١٣ ولاية

560
00:41:54,579 --> 00:41:57,746
‫- لا! ‫- (جين)، أعطني
إياها، أعطني إياها

561
00:41:57,871 --> 00:42:00,704
‫دعنا نوفرها عندما
نذهب للتنقيب ‫في المقلع

562
00:42:01,037 --> 00:42:02,578
‫ما رأيكم بجولة بيرة
على حساب الحانة؟

563
00:42:03,953 --> 00:42:06,411
‫اتصل (جايلز) وأراد
الاعتذار من (جينا)

564
00:42:06,703 --> 00:42:09,578
‫كما أنه عرض الدفع
مقابل جراحة (آتيكوس)

565
00:42:10,036 --> 00:42:11,410
‫حقاً؟ هذا رائع

566
00:42:12,827 --> 00:42:14,202
‫ما رأيكم بنخب؟

567
00:42:14,327 --> 00:42:16,577
‫- نخب (جايلز)؟ ‫- لا، الكلبان

568
00:42:19,202 --> 00:42:20,577
‫حقاً؟

569
00:42:20,868 --> 00:42:25,409
‫على الرغم من أننا أعداء
‫الرفقة والولاء مهمان بالنسبة إليّ

570
00:42:25,951 --> 00:42:28,520
‫على الرغم من أنه في بعض
الأحيان ‫أحتاج إلى الوقت لإدراك ذلك

571
00:42:30,408 --> 00:42:31,783
‫نخب الكلبين

572
00:42:31,908 --> 00:42:33,283
‫- نخب الكلبين ‫- نخب الكلبين

573
00:42:33,408 --> 00:42:34,783
‫- نخب الكلبين ‫- أجل

574
00:42:35,117 --> 00:42:36,492
‫نخبكم

575
00:42:42,226 --> 00:42:45,226
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

