﻿1
00:00:16,537 --> 00:00:19,329
‫"الوحدة ١٣ إلى المركز‬ ‫المشتبه
به يتوجه نحو (دايموند هيد)"‬

2
00:00:19,454 --> 00:00:21,162
‫"نطلب الدعم الجوي"‬

3
00:00:26,496 --> 00:00:29,121
‫"المشتبه به في الشارع ١٨‬
‫أين الدعم الجوي أيها المركز؟"‬

4
00:00:34,581 --> 00:00:38,539
‫"انتبهوا، رمى المشتبه به
غرضاً‬ ‫غير معروف من النافذة"‬

5
00:00:49,999 --> 00:00:51,666
‫وجدت شيئاً هنا‬

6
00:01:08,501 --> 00:01:11,043
‫تجاوز السائق الإشارة‬ ‫وهرب
عندما حاول الشرطي إيقافه‬

7
00:01:11,168 --> 00:01:14,001
‫للأسف تمكن من الهروب‬
‫ولا يوجد لوحة للسيارة‬

8
00:01:21,502 --> 00:01:23,627
‫"(كومو تويلا تويليتا)
للثقافة‬ ‫في (هاواي)"‬

9
00:01:23,752 --> 00:01:25,462
‫- كانت هذه في
الحقيبة أيضاً؟ ‬ ‫- أجل‬

10
00:01:25,628 --> 00:01:27,712
‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟ ‬

11
00:01:28,462 --> 00:01:29,837
‫إنها صديقة‬

12
00:01:32,921 --> 00:01:36,296
‫يا رجل، يجب أن أعترف‬
‫هذه الصلصة الجديدة مذهلة‬

13
00:01:36,963 --> 00:01:41,339
‫- التوازن بين الفلفل والنكهات،
إنه رائع‬ ‫- إنها لذيذة جداً‬

14
00:01:41,464 --> 00:01:44,005
‫هذا الطبق سيغيّر كل شيء‬

15
00:01:47,047 --> 00:01:49,255
‫- ماذا؟ ‬ ‫- أجل، ما هذه النظرة؟ ‬

16
00:01:49,380 --> 00:01:51,215
‫ما هذه النظرة؟ ‬

17
00:01:51,548 --> 00:01:54,631
‫هل علمكم أحد كيف
تأكلون‬ ‫أجنحة الدجاج؟ ‬

18
00:01:54,756 --> 00:01:57,298
‫يا للهول! (هيغينز) من
(إنكلترا)‬ ‫لذا لا يمكنني لومها‬

19
00:01:57,465 --> 00:01:59,841
‫لكن أنتما؟ ‬ ‫توقعت
منكما أداء أفضل‬

20
00:01:59,966 --> 00:02:03,299
‫لم أدرك أنه يوجد طريقة
صحيحة‬ ‫لتناول أجنحة الدجاج‬

21
00:02:03,924 --> 00:02:05,591
‫اسمحي لي بعرضها لك‬

22
00:02:05,716 --> 00:02:10,800
‫خذيها، الآن ما تفعلينه‬ ‫هو
أنك تديرينها قليلاً، مفهوم؟ ‬

23
00:02:10,967 --> 00:02:17,259
‫تفصلين المفصلين وتسحبين‬
‫العظمة الصغيرة تم تأكلينها‬

24
00:02:20,676 --> 00:02:26,177
‫يا للعجب، هل من الممكن أن تكون‬
‫مرعوباً ومنبهراً في الوقت عينه؟ ‬

25
00:02:29,219 --> 00:02:32,302
‫أكره أن أوقف هذا،
إلا أن موكلتنا وصلت‬

26
00:02:34,428 --> 00:02:37,345
‫لقد وجدت فعلاً التوازن‬
‫بين الفلفل والنكهات‬

27
00:02:37,470 --> 00:02:39,428
‫صحيح‬

28
00:02:40,011 --> 00:02:43,471
‫(سيلفيا)، مرحباً‬ ‫أنا
(جولييت هيغينز) وهذا شريكي‬

29
00:02:43,637 --> 00:02:47,137
‫- (توماس ماغنوم)‬ ‫- شكراً
للقائي، لا أملك الكثير من الوقت‬

30
00:02:47,804 --> 00:02:49,221
‫ماذا يجري؟ ‬

31
00:02:49,387 --> 00:02:52,430
‫ستقع جريمة قتل غداً بعد الظهر‬
‫أحتاج إلى المساعدة في منعها‬

32
00:02:52,555 --> 00:02:54,347
‫وكيف تعرفين ذلك؟ ‬

33
00:02:55,472 --> 00:02:57,555
‫أنا وسيطة روحية‬

34
00:03:18,850 --> 00:03:21,933
‫إذاً راودتك رؤيا
لزبونتك‬ ‫يقتلها زوجها‬

35
00:03:22,225 --> 00:03:24,851
‫أجل، اسمها (ميغان مغرايدي)‬

36
00:03:25,017 --> 00:03:27,684
‫حاولت أن أحذرها
إلا أن الأمر أخافها‬

37
00:03:27,934 --> 00:03:30,684
‫- وعندما لجأت إلى الشرطة... ‬
‫- وجدوا صعوبة في تصديقك؟ ‬

38
00:03:31,434 --> 00:03:33,185
‫عملياً سخروا مني‬

39
00:03:35,227 --> 00:03:38,060
‫- وأنتما لا تصدقانني
أيضاً‬ ‫- لا، لم نقل ذلك‬

40
00:03:38,185 --> 00:03:42,228
‫ربما لا تصدقان أن موهبتي
حقيقية‬ ‫لكن مالي كذلك‬

41
00:03:42,519 --> 00:03:46,603
‫إما ستنقذان حياة‬ ‫أو تجنيان
ألفَي دولار بمنحي راحة البال‬

42
00:03:46,811 --> 00:03:49,811
‫من فضلكما، ليس لدي
أي أحد آخر‬ ‫ألجأ إليه‬

43
00:03:49,978 --> 00:03:54,145
‫وإن حدث لها شيء‬
‫لن أسامح نفسي أبداً‬

44
00:03:57,520 --> 00:04:00,563
‫حسناً يا سيدة (دوبان)،
سنتولى القضية‬

45
00:04:02,396 --> 00:04:04,396
‫شكراً لكما حقاً‬

46
00:04:07,689 --> 00:04:09,647
‫أرى نجاحاً كبيراً في مستقبلكما‬

47
00:04:14,272 --> 00:04:17,065
‫- ما الذي أقحمتنا به؟ ‬ ‫- ليس
بالأمر الذي لا يمكننا القيام به‬

48
00:04:17,273 --> 00:04:19,940
‫هل كل شيء بخير؟
‬ ‫بدت السيدة قلقة جداً‬

49
00:04:20,065 --> 00:04:26,774
‫الوضع رائع، تم تعيننا تواً لتفادي جريمة
قتل‬ ‫شعرت بها موكلتنا بحاستها السادسة‬

50
00:04:28,024 --> 00:04:30,108
‫- إنها وسيطة روحية‬ ‫- حقاً؟ ‬

51
00:04:30,233 --> 00:04:34,650
‫أفترض أن تحقيقنا سيحدد ذلك‬
‫لكن إن سألتني سأقول إنه هراء‬

52
00:04:34,775 --> 00:04:36,317
‫أجل، أتفق مع (هيغي) بهذه‬

53
00:04:36,442 --> 00:04:40,234
‫امنح أحدهم بلورة‬ ‫وسيصدق
الناس كل ما يقولونه‬

54
00:04:40,359 --> 00:04:42,943
‫- بما فيها، ماذا
قلت؟ الهراء؟ ‬ ‫- أجل‬

55
00:04:43,068 --> 00:04:44,443
‫الهراء‬

56
00:04:44,568 --> 00:04:46,544
‫حسناً، أنا أتفقد حساب‬ ‫(ميغان
مغرايدي) على مواقع التواصل‬

57
00:04:46,568 --> 00:04:50,861
‫وهو مليء بصور جميلة‬
‫لها وزوجها الحبيب، (مات)‬

58
00:04:51,027 --> 00:04:54,902
‫ها هما ذا، يوم زفافهما‬

59
00:04:56,361 --> 00:04:57,902
‫يوم (هالوين)‬

60
00:04:58,152 --> 00:05:01,487
‫- اليوم الذي ابتاعا به منزلهما
الأول‬ ‫- يبدوان ثنائياً سعيداً‬

61
00:05:01,653 --> 00:05:04,820
‫مع ذلك، لن أتسرع في
التشكيك‬ ‫بالوسيطة الروحية‬

62
00:05:04,945 --> 00:05:07,153
‫- لماذا؟ ‬ ‫- عندما كنت
في الـ١٥ من عمري‬

63
00:05:07,487 --> 00:05:12,029
‫فقدت مشبك المال الذي منحني إياه
جدي‬ ‫إنه متوارث في عائلتنا منذ أجيال‬

64
00:05:12,196 --> 00:05:15,404
‫لو اكتشف ذلك، لكنت ميتاً‬

65
00:05:15,571 --> 00:05:18,447
‫لذا على أي حال، كنت
أبحث عنه‬ ‫طوال اليوم‬

66
00:05:18,614 --> 00:05:23,822
‫إلى أن أعدت خطواتي للمرة
المئة‬ ‫وشعرت باليأس قليلاً‬

67
00:05:23,947 --> 00:05:26,573
‫وبالتأكيد، ذهبت
لرؤية وسيطة روحية؟ ‬

68
00:05:26,906 --> 00:05:30,781
‫لما عثرت على هذا المشبك‬
‫لولا السيدة (ديلا مونرو)‬

69
00:05:32,115 --> 00:05:34,907
‫أظن أنه ربما عليكما‬
‫الانفتاح قليلاً للمسألة‬

70
00:05:35,282 --> 00:05:36,758
‫لا أعرف شيئاً عن
الوسطاء الروحيين، اتفقنا؟ ‬

71
00:05:36,782 --> 00:05:39,241
‫لكنني أعرف أن مواقع التواصل‬
‫لا تروي سوى نصف القصة‬

72
00:05:40,157 --> 00:05:41,532
‫يجب أن نتحقق من الأمر‬

73
00:05:48,950 --> 00:05:50,367
‫"مركز شرطة (هونولولو)"‬

74
00:05:57,451 --> 00:06:00,410
‫ثمة مجوهرات تساوي ١، ١
مليون دولار‬ ‫في تلك الحقيبة‬

75
00:06:00,535 --> 00:06:02,494
‫بالإضافة إلى هذه... ‬

76
00:06:06,869 --> 00:06:09,620
‫هل لديك فكرة‬ ‫كيف
وصلت معلوماتك إلى هنا؟ ‬

77
00:06:09,745 --> 00:06:13,370
‫لا، لكنني رأيت هذا التاج من قبل‬

78
00:06:14,495 --> 00:06:17,746
‫"١٩٨٦"‬

79
00:06:29,372 --> 00:06:32,996
‫"(فيرديناند ماركوس) وزوجته
(أميلدا)‬ ‫انتقلا إلى قصر (ماكيكي هايتس)"‬

80
00:06:33,121 --> 00:06:36,330
‫- لا بد من أنك
(تويلا)‬ ‫- أجل، مرحباً‬

81
00:06:36,455 --> 00:06:38,914
‫شكراً لك لمقابلتي‬
‫في هذه الفترة القصيرة‬

82
00:06:39,122 --> 00:06:42,248
‫- تشرفت بمعرفتك سيدة (ماركوس)‬
‫- من فضلك، ناديني بالسيدة الأولى‬

83
00:06:42,623 --> 00:06:46,831
‫في هذا العصر‬ ‫على المرأة
أن تكون أكثر من مجرد سيدة‬

84
00:06:46,998 --> 00:06:48,790
‫ألا توافقينني الرأي؟ ‬

85
00:06:49,790 --> 00:06:53,457
‫تعالي معي يا (تويلا)‬
‫لدي اقتراح من أجلك‬

86
00:06:56,749 --> 00:07:00,208
‫هل تعرفين أنني أسست‬ ‫أول
مركز ثقافي في (الفلبين)؟ ‬

87
00:07:00,333 --> 00:07:03,292
‫- في وسط (مانيلا)‬ ‫- لم أعلم‬

88
00:07:03,458 --> 00:07:05,542
‫أعشق ما تفعلينه يا (تويلا)‬

89
00:07:05,667 --> 00:07:09,043
‫الحفاظ على الثقافة
هو أكثر فعل شريف‬

90
00:07:09,168 --> 00:07:12,001
‫الجميع لديهم فكرتهم الخاصة‬
‫عما يجب أن تكون عليه (هاواي)‬

91
00:07:12,126 --> 00:07:15,126
‫ويتم إعادة تحديد ثقافتنا باستمرار‬
‫لكنها أكثر أهمية من أن نخسرها‬

92
00:07:15,251 --> 00:07:17,710
‫لا يمكنك أن تتقدمي‬
‫إن لم تعرفي تاريخك‬

93
00:07:17,835 --> 00:07:19,960
‫أوافقك الرأي تماماً‬

94
00:07:24,335 --> 00:07:29,920
‫إن كانت ستصبح (هاواي) موطننا
الجديد‬ ‫سأحتاج إلى مستشارة ثقافية‬

95
00:07:30,170 --> 00:07:32,211
‫أعمل في المركز
الثقافي‬ ‫منذ فترة قصيرة‬

96
00:07:32,336 --> 00:07:35,712
‫- لا يمكنني... ‬ ‫- إنها فرصة
تأتي مرة في العمر يا (تويلا)‬

97
00:07:36,921 --> 00:07:41,337
‫أحتاج إليك إن أردت‬ ‫أن
أكتسب سمعة لنفسي هنا‬

98
00:07:41,796 --> 00:07:44,297
‫- لماذا؟ ‬ ‫- (سينتا هو)‬

99
00:07:45,047 --> 00:07:50,963
‫على الناس أن يعلموا‬
‫أنني أكثر من جامعة أحذية‬

100
00:07:53,006 --> 00:07:57,048
‫- (سينتا)؟ ‬ ‫- إنه تعبير
عاطفي ويعني عزيزي‬

101
00:07:57,256 --> 00:07:59,256
‫لست عزيزة على أحد‬

102
00:07:59,882 --> 00:08:03,340
‫- عرضت عليك الوظيفة
وماذا بعد؟ ‬ ‫- رفضتها‬

103
00:08:03,632 --> 00:08:07,507
‫(فيرديناند) و(أميلدا ماركوس)‬
‫سرقا المليارات من الخزينة الفلبينية‬

104
00:08:07,674 --> 00:08:10,133
‫لقد تنعما بالثروة‬ ‫بينما
كان الناس يتضورون جوعاً‬

105
00:08:10,258 --> 00:08:12,425
‫وعندما تمت الإطاحة
بهما‬ ‫هربا إلى (هاواي)‬

106
00:08:12,550 --> 00:08:17,592
‫بالتأكيد نكرا التسبب بأي
معاناة‬ ‫وظهرا بموقع الضحية‬

107
00:08:17,801 --> 00:08:20,551
‫لم يكن بإمكاني العمل لديهما‬
‫مهما كان عرض (أميلدا) سخياً‬

108
00:08:20,801 --> 00:08:23,217
‫لم يكونا قط متأسفين عما
فعلاه‬ ‫سوى بعد القبض عليهما‬

109
00:08:23,342 --> 00:08:24,842
‫بالضبط‬

110
00:08:26,177 --> 00:08:28,468
‫لذا أفترض أنك لا تعرفين‬
‫شيئاً آخر عن المجوهرات‬

111
00:08:28,593 --> 00:08:34,136
‫- مثلاً، كيف خرجت من العقار؟
‬ ‫- بعد ذلك اليوم، لم أعد قط‬

112
00:08:39,261 --> 00:08:41,094
‫هنا (كاتسيموتو)‬

113
00:08:41,261 --> 00:08:43,512
‫فهمت، لا، سأكون هناك‬

114
00:08:44,470 --> 00:08:46,637
‫آسف، طرأت قضية أخرى‬
‫لكنني سأبقى على تواصل معك‬

115
00:08:46,762 --> 00:08:48,887
‫- شكراً لك يا (كومو)‬ ‫- حسناً‬

116
00:08:54,346 --> 00:08:56,846
‫- يا للعجب، (أميلدا ماركوس)
بنفسها؟ ‬ ‫- لا أحد غيرها‬

117
00:08:57,263 --> 00:08:59,680
‫ألم تملك نحو ٣ آلاف‬ ‫زوج
من الأحذية أو ما شابه؟ ‬

118
00:08:59,806 --> 00:09:01,222
‫هذا ما يقولونه‬

119
00:09:01,347 --> 00:09:02,823
‫آسفة على تأخري‬ ‫كان
عليّ التوقف للتزود بالوقود‬

120
00:09:02,847 --> 00:09:04,722
‫زحمة السير من منزل
(إيثان)‬ ‫كانت خانقة جداً‬

121
00:09:04,889 --> 00:09:08,807
‫وسيارة الـ(فيراري) تحتاج إلى ضعف المساحة‬
‫العادية، لذا كان عليّ ركنها في مكان بعيد‬

122
00:09:09,057 --> 00:09:11,682
‫على أي حال، ليلة البارحة‬
‫تحققت جيداً من عائلة (مغرايدي)‬

123
00:09:11,848 --> 00:09:14,449
‫تواعدا لمدة عام وهما متزوجان منذ
عامين‬ ‫كلاهما يعملان في مجال المبيعات‬

124
00:09:14,473 --> 00:09:17,308
‫وليس لأي منهما سجل
إجرامي‬ ‫ويعيشان في (كابولي)‬

125
00:09:22,599 --> 00:09:25,975
‫- ماذا؟ ‬ ‫- صباح الخير لك أيضاً‬

126
00:09:26,309 --> 00:09:27,725
‫عذراً؟ ‬

127
00:09:27,850 --> 00:09:31,434
‫أعتقد أنه يقول‬ ‫إن
يومك لم يبدأ بشكل جيد‬

128
00:09:31,559 --> 00:09:35,518
‫إن كان الاستيقاظ يعني
التخلي‬ ‫عن دفء ذراع (إيثان)‬

129
00:09:35,643 --> 00:09:38,018
‫- سأكون سيئة المزاج
أيضاً‬ ‫- مزاجي ليس سيئاً‬

130
00:09:38,435 --> 00:09:44,352
‫أنا متحمسة فحسب للبدء بالعمل‬
‫يُفترض بنا أن نمنع جريمة اليوم‬

131
00:09:44,644 --> 00:09:47,311
‫إنها محقة‬ ‫أعتقد
أننا سنقابلكم لاحقاً‬

132
00:09:54,836 --> 00:09:57,461
‫هذه مضيعة للوقت‬

133
00:09:57,586 --> 00:10:00,962
‫لا تملك (ميغان) تأميناً على
حياتها‬ ‫وعائلتها ليست ثرية‬

134
00:10:01,087 --> 00:10:03,712
‫يمكننا أن نستبعد
المال كدافع للقتل‬

135
00:10:04,045 --> 00:10:05,420
‫ماذا عن الخيانة؟ ‬

136
00:10:05,545 --> 00:10:07,795
‫لا، تحققت من سجل
الهاتف‬ ‫والبريد الإلكتروني‬

137
00:10:07,920 --> 00:10:10,504
‫وتلك الخاصة بـ(مات)‬ ‫ولا دليل
على خيانة في طرف أي منهما‬

138
00:10:10,671 --> 00:10:12,504
‫لا بد من وجود شيء‬
‫يجب أن نستمر بالبحث‬

139
00:10:12,713 --> 00:10:15,421
‫لا يوجد شيء، (سيلفيا) مخطئة‬

140
00:10:15,588 --> 00:10:18,464
‫أجل، لكنها دفعت لنا مسبقاً‬ ‫ما
يعني أنه علينا التحقق من الأمر‬

141
00:10:18,797 --> 00:10:20,880
‫- وإن كانت مخطئة...
‬ ‫- وهو أمر مؤكد‬

142
00:10:21,339 --> 00:10:25,672
‫نتبع (ميغان) ليوم‬ ‫نخفف
من قلق (سيلفيا) ونقفل القضية‬

143
00:10:27,215 --> 00:10:32,715
‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما
بشيء؟ ‬ ‫- أجل، أنا آسف‬

144
00:10:32,840 --> 00:10:36,924
‫لا نقصد إزعاج أحد‬ ‫إلا
أن زوجتي تحب جداً منزلك‬

145
00:10:37,174 --> 00:10:39,882
‫إنه المفضل لدي في
الحيّ‬ ‫إنه ساحر جداً‬

146
00:10:40,049 --> 00:10:43,217
‫يجب أن أسألك، هل تنويان بيعه؟ ‬

147
00:10:43,633 --> 00:10:46,300
‫لا، آسف‬ ‫أنا و(ميغان)
نخطط لنشيخ فيه‬

148
00:10:46,467 --> 00:10:51,467
‫لكن أعتقد أنه يوجد منزل من ٤ غرف
نوم‬ ‫معروض للبيع على بُعد شارعين‬

149
00:10:53,301 --> 00:10:55,759
‫- ممتاز‬ ‫- آسف،
إنها جليسة الأطفال‬

150
00:10:55,884 --> 00:10:58,218
‫- يُستحسن أن أتركك
لتجيبها‬ ‫- اعتن بنفسك‬

151
00:11:01,219 --> 00:11:03,052
‫(غوردي)؟ أنت تتكلم معي و(هيغينز)‬

152
00:11:03,219 --> 00:11:04,594
‫كيف تعرفان (سيلفيا دوبان)؟ ‬

153
00:11:05,760 --> 00:11:07,719
‫كيف تعرف أننا
نعرف (سيلفيا دوبان)؟ ‬

154
00:11:07,844 --> 00:11:10,053
‫سجل هاتفها يشير‬ ‫إلى
أنكما تواصلتما معها حديثاً‬

155
00:11:10,220 --> 00:11:13,803
‫تكلمت معنا طلباً لخدماتنا‬
‫(سيلفيا) هي موكلتنا‬

156
00:11:13,928 --> 00:11:15,720
‫- كانت موكلتكما‬ ‫- ماذا تقصد؟ ‬

157
00:11:15,845 --> 00:11:17,887
‫تعرضت (سيلفيا دوبان) للقتل‬

158
00:11:31,995 --> 00:11:33,829
‫إنه بالداخل‬

159
00:11:35,788 --> 00:11:37,205
‫(غوردي)‬

160
00:11:37,330 --> 00:11:39,455
‫اكتشفت الجثة زبونة‬
‫أتت لمعرفة طالعها‬

161
00:11:39,580 --> 00:11:41,371
‫يقول الطبيب الشرعي‬
‫إنها متوفاة منذ نحو ساعتين‬

162
00:11:41,496 --> 00:11:42,996
‫هل تعرفون ماذا حدث؟ ‬

163
00:11:43,163 --> 00:11:45,581
‫اعتقدنا أنها سرقة‬ ‫إلا أن
صندوق المال ما زال على حاله‬

164
00:11:45,747 --> 00:11:47,581
‫ولا يبدو أنه أخذ أي شيء آخر‬

165
00:11:48,539 --> 00:11:50,664
‫أي قضية كنتما‬ ‫تعملان
عليها من أجلها؟ ‬

166
00:11:51,039 --> 00:11:55,123
‫راودت (سيلفيا) رؤيا
لجريمة قتل‬ ‫وعيّنتنا لإيقافها‬

167
00:11:59,457 --> 00:12:00,833
‫أنتما جادان‬

168
00:12:00,958 --> 00:12:04,166
‫كانت مقتنعة أن إحدى زبوناتها‬ ‫كانت
ستتعرض للقتل من زوجها بعد ظهر اليوم‬

169
00:12:04,291 --> 00:12:07,666
‫لكننا لم نجد شيئاً حتى
الآن‬ ‫يدعم هذا الادعاء‬

170
00:12:09,625 --> 00:12:12,709
‫- ما هذه الأحجار؟ ‬ ‫- إنها بلورات‬

171
00:12:12,959 --> 00:12:14,625
‫يُفترض أن تحملها معك طوال الوقت‬

172
00:12:14,792 --> 00:12:18,126
‫لأنها تعمل على الترددات‬
‫تهدئ العقل والجسم‬

173
00:12:21,085 --> 00:12:23,793
‫تملك زوجتي مجموعة في المنزل‬

174
00:12:26,085 --> 00:12:27,711
‫طلقتان ناريتان في الصدر‬

175
00:12:27,877 --> 00:12:30,044
‫أحدهم أراد الحرص‬
‫على ألا تنجو (سيلفيا)‬

176
00:12:30,169 --> 00:12:32,461
‫من قد يرغب في قتل وسيطة روحية؟ ‬

177
00:12:32,627 --> 00:12:35,837
‫قد يكون زبوناً أدرك أنها مخادعة‬

178
00:12:37,212 --> 00:12:38,670
‫امنحاني لحظة‬

179
00:12:38,837 --> 00:12:40,920
‫أجل، (كاتسيموتو)‬

180
00:12:51,338 --> 00:12:53,130
‫ماذا تفعل؟ ‬

181
00:12:53,922 --> 00:12:58,297
‫عيّنتنا (سيلفيا) لتفادي جريمة قتل‬
‫أقل ما يمكننا فعله هو التحقق من موتها‬

182
00:13:47,886 --> 00:13:50,928
‫إن كنتما تفكران في الاستقالة‬
‫من وظيفتيكما بالنهار، لا تفعلا‬

183
00:13:51,053 --> 00:13:53,846
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫كيف كانت المقابلة؟ ‬

184
00:13:54,137 --> 00:13:55,804
‫لم أقبل بها‬

185
00:13:56,012 --> 00:13:58,846
‫تبيّن أن العمل لصالح
ديكتاتور‬ ‫ليس مناسباً لي‬

186
00:13:59,012 --> 00:14:01,847
‫أخبرني (كايبو) عن المقابلة
يا قريبتي‬ ‫كيف كانت؟ ‬

187
00:14:01,972 --> 00:14:06,597
‫(أميلدا)؟ استمرت بالقول إنها لا
تملك شيئاً‬ ‫بينما تأخذني بجولة في القصر‬

188
00:14:06,972 --> 00:14:09,806
‫أشخاص مثل (أميلدا
ماركوس)‬ ‫لا تتقبل الرفض‬

189
00:14:09,931 --> 00:14:12,973
‫- هل تعتقدين أنها ستتصل
مجدداً؟ ‬ ‫- يُستحسن أن تفقد رقمي‬

190
00:14:13,098 --> 00:14:15,223
‫كيف كان المنزل؟ ‬ ‫هل
رأيت مرحاضاً من الذهب؟ ‬

191
00:14:16,139 --> 00:14:17,556
‫لم أتفقد ذلك‬

192
00:14:17,681 --> 00:14:20,057
‫لكنني رأيت نادلاً
يلمع تاجاً ذهبياً‬

193
00:14:20,182 --> 00:14:23,015
‫- كان أكبر من قطعة من
شطيرة الـ(هولا)‬ ‫- أنت تمزحين! ‬

194
00:14:23,140 --> 00:14:26,140
‫لا أعرف كيف يمكنها ارتداؤه‬
‫لا بد من أن وزنه ثقيل جداً‬

195
00:14:27,766 --> 00:14:30,183
‫هل أنت بخير يا (مانوي)؟ ‬

196
00:14:30,516 --> 00:14:33,600
‫أجل، أتساءل إن كان نادل
(أميلدا)‬ ‫متوفراً لتشميع لوحي‬

197
00:14:33,725 --> 00:14:35,434
‫بعد أن ينتهي من تلميع الفضيات‬

198
00:14:43,559 --> 00:14:46,352
‫مرحباً يا (ريك)،
هل أنتما منشغلان؟ ‬

199
00:14:47,435 --> 00:14:50,518
‫أكره أن أبدو مثل (توماس)‬
‫لكنني بحاجة إلى خدمة‬

200
00:14:51,227 --> 00:14:54,019
‫أعتقد أنني أعرف من
سرق‬ ‫مجوهرات (أميلدا)‬

201
00:14:54,901 --> 00:14:57,526
‫كل الزبائن لديهم ٣ أرقام‬
‫مكتوبة بالقرب من أسمائهم‬

202
00:14:57,651 --> 00:14:59,567
‫ما معنى ذلك؟ ‬ ‫هل
هو نوع من المحاسبة؟ ‬

203
00:14:59,734 --> 00:15:02,235
‫هذا ممكن، من الصعب أن نعرف‬
‫من دون المزيد من المعلومات‬

204
00:15:02,360 --> 00:15:03,735
‫ماذا لديك حتى الآن؟ ‬

205
00:15:03,860 --> 00:15:05,336
‫لا يوجد الكثير من
الأمور‬ ‫لكشفها عن (سيلفيا)‬

206
00:15:05,360 --> 00:15:09,402
‫لا دعاوى قضائية أو
تهم‬ ‫بل مجرد نقد سيئ‬

207
00:15:09,610 --> 00:15:12,403
‫"(دوبان) ستسلبكم
مالكم‬ ‫إنها مخادعة"‬

208
00:15:12,569 --> 00:15:13,944
‫"اذهبوا عند غيرها"‬

209
00:15:14,069 --> 00:15:16,194
‫"(دوبان) مشعوذة‬
‫تدعي بأنه لديها موهبة"‬

210
00:15:16,361 --> 00:15:18,529
‫"(دوبان) مشعوذة‬
‫لا تهدروا وقتكم معها"‬

211
00:15:18,904 --> 00:15:22,779
‫صياغة ضعيفة، باستخدام الكلمات عينها‬
‫مع الأخطاء الإملائية والقواعد عينها‬

212
00:15:22,904 --> 00:15:25,320
‫يبدو أنها من كتابة الشخص عينه‬

213
00:15:29,155 --> 00:15:32,655
‫بالتأكيد، إنها صادرة‬ ‫من
العنوان الإلكتروني عينه‬

214
00:15:41,614 --> 00:15:43,072
‫السيدة (أفينورا)‬

215
00:15:43,197 --> 00:15:45,532
‫لحظة واحدة، هذا المكان‬
‫يحتاج إلى تنظيف عميق‬

216
00:15:45,657 --> 00:15:48,907
‫لإزالة الطاقة التي
تركها زبوني الأخير‬

217
00:15:49,532 --> 00:15:51,198
‫في الحقيقة، لم نأت من أجل قراءة‬

218
00:15:51,323 --> 00:15:53,283
‫على الأرجح من أجل‬
‫إعادة ترتيب الـ(شاكرا)؟ ‬

219
00:15:53,408 --> 00:15:56,491
‫أشعر بقلق يجب أن
يتم‬ ‫التعامل معه بشدة‬

220
00:15:56,658 --> 00:15:59,658
‫لست مخطئة بشأن القلق‬

221
00:15:59,824 --> 00:16:03,742
‫ما أمر هذه التعليقات السيئة التي
نشرتها‬ ‫على الإنترنت عن (سيلفيا دوبان)؟ ‬

222
00:16:04,242 --> 00:16:05,950
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل‬

223
00:16:06,075 --> 00:16:11,535
‫إذاً كان شخصاً آخر من العنوان
الإلكتروني‬ ‫عينه التي تعقبناه إلى هنا؟ ‬

224
00:16:12,618 --> 00:16:15,160
‫- من أنتما؟ ‬ ‫- نحن محققان خاصان‬

225
00:16:15,326 --> 00:16:17,243
‫(سيلفيا دوبان) هي موكلتنا‬

226
00:16:17,410 --> 00:16:20,702
‫أو على الأقل كانت كذلك‬ ‫إلى
أن تعرضت للقتل هذا الصباح‬

227
00:16:21,494 --> 00:16:24,244
‫يا للهول! هذا فظيع‬ ‫هل
يعرفون من الفاعل؟ ‬

228
00:16:24,411 --> 00:16:28,370
‫إن كان ثمة مستفيد من موتها‬
‫فهو على الأرجح من ينافسها‬

229
00:16:28,537 --> 00:16:31,662
‫أي الشخص الذي
يحاول‬ ‫أن يفسد عملها‬

230
00:16:31,828 --> 00:16:33,453
‫لم أكن الفاعلة، أقسم لكما‬

231
00:16:33,578 --> 00:16:36,579
‫أين كنت بين الساعة‬
‫الـ٧:٣٠ والـ٨ هذا الصباح؟ ‬

232
00:16:37,121 --> 00:16:41,954
‫كنت أقيم جلسة تأمل لتطهير الهالة‬ ‫من
الساعة الـ٦ حتى الـ٨ صباحاً في (لانيكاي)‬

233
00:16:45,289 --> 00:16:47,955
‫حسناً، مع ذلك‬ ‫ما
أمر التعليقات السيئة؟ ‬

234
00:16:50,039 --> 00:16:52,873
‫كنت أحاول أن أحافظ على عملي‬

235
00:16:53,040 --> 00:16:57,165
‫كانت قراءة (سيلفيا) دقيقة جداً‬
‫لذا الزبائن تركوني للذهاب إليها‬

236
00:16:57,331 --> 00:17:01,331
‫لذا هاجمتها على الإنترنت‬
‫لأنها وسيطة روحية أفضل منك؟ ‬

237
00:17:01,457 --> 00:17:07,832
‫يوجد فرق بين قراءة الطالع‬
‫ومعرفة كل تفاصيل حياة أحدهم‬

238
00:17:07,999 --> 00:17:14,250
‫على سبيل المثال، أنت عزيزتي
على وشك‬ ‫أن يُفطر قلبك بقوة من جديد‬

239
00:17:14,750 --> 00:17:17,583
‫لا، لا، لا، لسنا...
‬ ‫لسنا على علاقة‬

240
00:17:17,792 --> 00:17:20,334
‫أعرف، أتكلم عن
الرجل الآخر في حياتك‬

241
00:17:20,959 --> 00:17:24,251
‫الجدران تمنع بعض الأمور‬
‫لكن ليس الأمور السيئة فحسب‬

242
00:17:24,459 --> 00:17:29,835
‫أحياناً القلب المحصن‬
‫هو أكثر ما يؤذينا‬

243
00:17:31,002 --> 00:17:33,336
‫وماذا يُفترض أن يعني هذا؟ ‬

244
00:17:34,294 --> 00:17:35,669
‫هذا كل ما لدي لأقوله‬

245
00:17:35,837 --> 00:17:37,212
‫لكن (سيلفيا)؟ ‬

246
00:17:37,337 --> 00:17:42,420
‫وكأن زبائنها يعيشون
حياتهم معها‬ ‫على مدار الساعة‬

247
00:17:42,628 --> 00:17:45,629
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة
الأمور‬ ‫التي كانت تعرفها‬

248
00:17:45,754 --> 00:17:48,671
‫هي بالتجسس عليهم‬

249
00:17:54,214 --> 00:17:56,172
‫إن كانت محقة‬ ‫و(سيلفيا)
تتجسس على زبائنها‬

250
00:17:56,297 --> 00:17:58,089
‫ربما أحدهم اكتشف الأمر ولم يعجبه‬

251
00:17:58,214 --> 00:18:00,464
‫لكن كيف يمكن أن
تفعل (سيلفيا) هذا؟ ‬

252
00:18:01,422 --> 00:18:02,798
‫ماذا؟ ‬

253
00:18:03,131 --> 00:18:05,673
‫هل تذكرين ما قاله الشرطي‬
‫في غرفة (سيلفيا) عن البلورات‬

254
00:18:05,798 --> 00:18:07,381
‫وقدراتها الشفائية؟ ‬

255
00:18:07,506 --> 00:18:10,507
‫لا يمكن اختبارها‬ ‫إلا إن
حملتها معك طوال الوقت‬

256
00:18:17,549 --> 00:18:19,175
‫فتحته‬

257
00:18:35,176 --> 00:18:38,219
‫لقد أقحمت أجهزة تنصت في البلورات‬

258
00:18:38,385 --> 00:18:41,260
‫إن كانت (سيلفيا) تتجسس
على زبائنها‬ ‫لم تراودها رؤيا‬

259
00:18:41,385 --> 00:18:45,095
‫سمعت في الحقيقة‬
‫(مات) يخطط لقتل (ميغان)‬

260
00:19:01,205 --> 00:19:02,956
‫حددت موقع هاتف
(ميغان)‬ ‫لا تزال في المنزل‬

261
00:19:03,081 --> 00:19:04,581
‫ماذا عن (مات)؟ ‬

262
00:19:05,039 --> 00:19:06,622
‫هاتفه مطفأ‬

263
00:19:20,124 --> 00:19:22,291
‫السيارتان هنا‬ ‫لا بد
من أنهما في المنزل‬

264
00:19:28,750 --> 00:19:30,125
‫افتحه‬

265
00:19:31,042 --> 00:19:33,125
‫- (ميغان)! ‬ ‫- (ميغان)! ‬

266
00:19:34,459 --> 00:19:35,834
‫(ميغان)؟ ‬

267
00:19:38,085 --> 00:19:39,876
‫وجدت هاتف (ميغان)‬

268
00:19:53,002 --> 00:19:54,712
‫خرجا بسرعة‬

269
00:19:55,128 --> 00:19:57,253
‫يجب أن نعثر عليهما‬

270
00:20:02,338 --> 00:20:05,338
‫على الأرجح عقار (ماركوس)‬
‫كان يستقبل الناس طوال الوقت‬

271
00:20:05,463 --> 00:20:07,213
‫يمكن لأي واحد
منهم‬ ‫أن يسرق المكان‬

272
00:20:07,379 --> 00:20:12,714
‫أجل، لكن من غير المنطقي أن يضع‬
‫شخص عشوائي معلومات (كومو) فيها‬

273
00:20:12,880 --> 00:20:16,255
‫لا بد من أنه شخص يعرفها‬ ‫لكن
هل أنت متأكدة من أنه (مانوي)؟ ‬

274
00:20:16,380 --> 00:20:20,006
‫أستمر في التفكير في ذلك
اليوم‬ ‫وكيف كان رد فعله‬

275
00:20:20,131 --> 00:20:24,840
‫ما احتمال أن التاج عينه
الذي ذكرته‬ ‫هو الذي سُرق؟ ‬

276
00:20:26,090 --> 00:20:29,591
‫(كومو)، يجب أن أسألك‬

277
00:20:29,716 --> 00:20:34,299
‫- هل يُحتمل أن يكون زوجك؟ ‬ ‫-
كان (كايبو) لديه عيوب، لكنه لم يكن لصاً‬

278
00:20:34,466 --> 00:20:37,758
‫إلا أن (مانوي)‬ ‫كان
يدخل السجن باستمرار‬

279
00:20:37,883 --> 00:20:39,800
‫في ذلك الوقت، كان يعمل في البناء‬

280
00:20:39,967 --> 00:20:42,967
‫إلا أن العمل كان قليلاً‬ ‫لذا
لا يُعقل أنه كان يجني الكثير‬

281
00:20:43,550 --> 00:20:48,259
‫لكن بعد بضعة أسابيع، كان يملك‬
‫المال الكافي لإنشاء عمله الخاص‬

282
00:20:48,468 --> 00:20:52,384
‫قال إنه فاز به بلعب البوكر‬
‫ولم يكن لدي سبب لأشك به حينها‬

283
00:20:52,509 --> 00:20:56,177
‫الآن، بعد أن عرفت أن المجوهرات
سُرقت‬ ‫كل شيء أصبح منطقياً‬

284
00:20:56,969 --> 00:20:58,344
‫كيف يمكننا المساعدة؟ ‬

285
00:20:58,469 --> 00:21:01,760
‫لم أتكلم مع (مانوي)
منذ أكثر‬ ‫من ٣٠ عاماً‬

286
00:21:02,135 --> 00:21:06,178
‫ابتعد من دون تبرير‬ ‫كان
لدي تخميناتي عن السبب‬

287
00:21:06,303 --> 00:21:09,678
‫لكن يوجد تاريخ كبير بيننا‬

288
00:21:10,095 --> 00:21:13,596
‫إن كنت أريد الأجوبة‬ ‫لا
يمكنني أن أسعى وراءها‬

289
00:21:14,012 --> 00:21:16,429
‫(توماس) و(جولييت)
يعملان على قضية‬

290
00:21:16,596 --> 00:21:19,346
‫أنتما منشغلان‬ ‫لكن هل
يمكنكما التحقق من الأمر؟ ‬

291
00:21:19,513 --> 00:21:21,305
‫بالتأكيد‬

292
00:21:22,097 --> 00:21:25,263
‫لا يمكنني اللجوء إلى
(كاتسيموتو)‬ ‫من دون أي دليل‬

293
00:21:27,513 --> 00:21:32,556
‫تباعدنا، لكن (مانوي)‬
‫لا يزال من العائلة‬

294
00:21:33,723 --> 00:21:37,224
‫- سنعلمك بما نجده‬ ‫- سنساعدك‬

295
00:21:39,515 --> 00:21:41,807
‫نشرنا بلاغاً عن (ميغان)
و(مات)‬ ‫لكن حتى الآن لم نجد شيئاً‬

296
00:21:41,974 --> 00:21:44,099
‫يجب أن تقوم بتحديث
البلاغ‬ ‫هاتف (مات) عاد للعمل‬

297
00:21:44,265 --> 00:21:45,850
‫حددنا مكانه تواً في
مطار (كاهولوي)‬

298
00:21:46,141 --> 00:21:48,933
‫- هو في (ماوي)؟ ‬ ‫- كما أنه يتحرك‬

299
00:21:49,058 --> 00:21:50,600
‫سأطلب من شرطة (ماوي) أن تتعقبه‬

300
00:21:50,725 --> 00:21:53,183
‫في هذه الأثناء، سيكون من
الجيد‬ ‫أن نعرف ما سمعته (سيلفيا)‬

301
00:21:53,350 --> 00:21:54,934
‫يجب أن نعثر على تسجيلاتها‬

302
00:21:55,059 --> 00:21:58,434
‫فتشت وحدة مسرح الجريمة الشقة‬
‫لكنها لم تجد أشرطة أو أقراصاً صلبة‬

303
00:21:58,892 --> 00:22:01,017
‫أعتقد أنني أعرف
كيف يمكننا إيجادها‬

304
00:22:08,143 --> 00:22:11,061
‫معظم أجهزة التنصت الحديثة‬
‫لا ترسل إلى جهاز استقبال‬

305
00:22:11,269 --> 00:22:14,186
‫بل يتم تحميل التسجيلات إلى
نظام‬ ‫يمكن الولوج إليه على الإنترنت‬

306
00:22:14,353 --> 00:22:17,269
‫أو من خلال الهاتف‬
‫أشبه بتفقد البريد الصوتي‬

307
00:22:17,394 --> 00:22:18,769
‫كيف تعرف ذلك؟ ‬

308
00:22:18,894 --> 00:22:20,454
‫أنا رئيس الأمن‬ ‫وظيفتي
أن أعرف هذه الأمور‬

309
00:22:20,520 --> 00:22:24,854
‫هل يمكنك تفقد سجل هاتف (سيلفيا)‬
‫وتعرفي إن كان يوجد رقم تتصل به بانتظام؟ ‬

310
00:22:25,895 --> 00:22:29,188
‫صحيح، أجل، يوجد رقم
مجاني‬ ‫تتصل به بشكل مستمر‬

311
00:22:29,313 --> 00:22:31,396
‫أحياناً مرات عديدة باليوم‬

312
00:22:33,438 --> 00:22:36,605
‫"أدخل الرمز للولوج"‬

313
00:22:37,119 --> 00:22:38,619
‫الأرقام من لائحة زبائن (سيلفيا)‬

314
00:22:38,786 --> 00:22:40,619
‫- قد يكون رمز الدخول‬ ‫- أجل‬

315
00:22:40,744 --> 00:22:42,869
‫رمز (ميغان) هو ٣٨٦‬

316
00:22:43,994 --> 00:22:45,495
‫"تم قبول الدخول"‬

317
00:22:45,620 --> 00:22:48,578
‫"لديك تسجيل محفوظ‬
‫اضغط على الرقم ١ لتشغيله"‬

318
00:22:48,912 --> 00:22:52,537
‫- "مرحباً، انتظر"‬ ‫-
يبدو أنه يتكلم على الهاتف‬

319
00:22:52,787 --> 00:22:54,163
‫"حسناً"‬

320
00:22:57,121 --> 00:22:59,246
‫"لا تقلق لأمر (ميغان)"‬

321
00:22:59,954 --> 00:23:01,954
‫"ثق بي، بعد يومين، ستكون ميتة"‬

322
00:23:02,288 --> 00:23:03,872
‫"انتهى التسجيل"‬

323
00:23:04,164 --> 00:23:07,497
‫من الواضح لماذا اعتقدت
(سيلفيا)‬ ‫أن (مات) سيقتل (ميغان)‬

324
00:23:07,622 --> 00:23:09,330
‫لا يوجد المزيد لنسمعه‬

325
00:23:09,455 --> 00:23:11,915
‫لكن بالكاد يمكنك سماع صوت‬
‫المتصل الآخر على هاتف (مات)‬

326
00:23:12,040 --> 00:23:14,915
‫إن تمكنا من معرفة ما
يقولانه‬ ‫قد نصل إلى دليل‬

327
00:23:15,081 --> 00:23:17,165
‫يمكنني عزله وتكبير الصوت‬

328
00:23:20,999 --> 00:23:25,332
‫على الرغم من شكوكك‬ ‫يبدو
أن السيدة (أفينورا) أثرت بك‬

329
00:23:25,499 --> 00:23:27,707
‫تعرفين أنها كانت تحاول فحسب‬
‫أن تدفعك للدفع مقابل قراءة‬

330
00:23:27,832 --> 00:23:29,583
‫أجل، على الأرجح‬

331
00:23:29,750 --> 00:23:32,208
‫نعرف أنها لا تخشى‬
‫من اللجوء إلى الخدع‬

332
00:23:32,333 --> 00:23:38,459
‫إلا أنها كانت محقة بأمر‬ ‫أنا
أحتفظ بالأسرار في علاقتي‬

333
00:23:39,001 --> 00:23:42,834
‫البارحة، سألني (إيثان)‬
‫كيف مات (ريتشارد)‬

334
00:23:43,168 --> 00:23:45,501
‫وأفترض أنك لم تكوني‬
‫صريحة بالكامل معه‬

335
00:23:45,710 --> 00:23:50,044
‫لا، أشعر بالأسف‬

336
00:23:50,210 --> 00:23:53,426
‫لكن لا يمكنني إخباره
بالحقيقة من دون الاعتراف‬

337
00:23:53,438 --> 00:23:56,253
‫بأنني كنت عميلة في
المخابرات البريطانية‬

338
00:23:57,211 --> 00:23:59,211
‫حسناً، انتهيت‬

339
00:24:00,420 --> 00:24:02,295
‫مرحباً‬

340
00:24:02,461 --> 00:24:04,087
‫أجل، مهلاً‬

341
00:24:04,212 --> 00:24:05,587
‫حسناً‬

342
00:24:05,712 --> 00:24:08,552
‫"ستصل (ذا ويلو) على متن الرحلة ١٧
بعد يومين‬ ‫لن تقف زوجتك بطريقنا، صحيح؟"‬

343
00:24:08,629 --> 00:24:10,296
‫كلا، لا تقلق لأمر (ميغان)‬

344
00:24:10,462 --> 00:24:12,231
‫"إن كان هذا رأيك‬ ‫متأكد
من أنه يمكنك تولي الأمر؟"‬

345
00:24:12,255 --> 00:24:14,213
‫ثق بي، بعد يومين، ستكون ميتة‬

346
00:24:18,047 --> 00:24:19,672
‫هذا التسجيل كان من يومين‬

347
00:24:19,797 --> 00:24:22,256
‫كانت (سيلفيا) محقة نوعاً
ما‬ ‫كان (مات) سيقتل أحدهم‬

348
00:24:22,423 --> 00:24:23,798
‫أجل، لكن ليس (ميغان)‬

349
00:24:23,923 --> 00:24:26,173
‫لا بد من أن (ميغان) أخبرت
(مات)‬ ‫عن توقع (سيلفيا)‬

350
00:24:26,339 --> 00:24:28,339
‫وهكذا عرف أنه يتم التجسس عليهما‬

351
00:24:28,506 --> 00:24:31,257
‫إذاً قتل (مات)‬ ‫(سيلفيا)
حتى لا تخبر أحداً‬

352
00:24:31,424 --> 00:24:36,465
‫- لكن من الذي سيقتله (مات)؟ ‬ ‫- لا
أعلم، (ذا ويلو)، لا بد من أنه اسم رمزي‬

353
00:24:41,593 --> 00:24:45,051
‫(غوردي)، لدينا أخبار‬ ‫(مات)
سيقتل أحدهم لكن ليس زوجته‬

354
00:24:45,218 --> 00:24:47,298
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئ
من ذلك‬ ‫بعد ما عرفناه تواً‬

355
00:24:47,386 --> 00:24:48,761
‫لماذا؟ ماذا وجدت؟ ‬

356
00:24:48,886 --> 00:24:50,366
‫عندما لم نتمكن من
معرفة‬ ‫مكان (مغرايدي)‬

357
00:24:50,427 --> 00:24:53,387
‫طلبت من المختبر أن يتحقق من حمض (مات)
النووي‬ ‫من فرشاة أسنان وجدناها بالمنزل‬

358
00:24:53,552 --> 00:24:54,928
‫وأفترض أنكم توصلتم إلى شيء‬

359
00:24:55,053 --> 00:24:57,387
‫لجريمتين لم نحلهما بعد‬
‫منذ ٨ سنوات، على الجزيرة‬

360
00:24:57,845 --> 00:24:59,615
‫بالاستناد إلى طريقة
التنفيذ، يشك مكتب‬

361
00:24:59,627 --> 00:25:01,637
‫التحقيقات الفيدرالي أن
المجرم مرتبط بآخرين‬

362
00:25:01,762 --> 00:25:04,971
‫كل الضحايا مرتبطون
بعصابات في منطقتهم‬

363
00:25:05,138 --> 00:25:07,013
‫- إذاً إنه قاتل مأجور؟
‬ ‫- "هذا ما يبدو عليه"‬

364
00:25:07,179 --> 00:25:09,888
‫لكن بالاستناد إلى الفيدراليين‬
‫إنه لا يعمل منذ ٣ سنوات‬

365
00:25:10,554 --> 00:25:12,305
‫قبل ٣ سنوات، عندما قابل (ميغان)‬

366
00:25:12,430 --> 00:25:16,347
‫- أعتقد أنه قرر الابتعاد عن
الأمر‬ ‫- إلا أن الآن تخلى عن تقاعده‬

367
00:25:24,242 --> 00:25:25,951
‫"(كوبو)، (ماوي)"‬

368
00:25:38,643 --> 00:25:40,226
‫"(٢ برافو ٥) إلى المركز"‬

369
00:25:40,351 --> 00:25:44,393
‫أخبروا شرطة (هونولولو) أننا
نقترب‬ ‫من موقع المشتبه به الأخير‬

370
00:25:59,270 --> 00:26:01,270
‫هل أنت متأكد من أن الموقع صحيح؟ ‬

371
00:26:05,187 --> 00:26:07,854
‫فتشت شرطة (ماوي) المنطقة‬
‫حيث ظهر هاتف (مات) لآخر مرة‬

372
00:26:07,979 --> 00:26:09,646
‫لا يوجد شيء سوى
طريق ترابي‬ ‫ومرعى للبقر‬

373
00:26:09,771 --> 00:26:12,188
‫- لا بد من أن هاتفه انطفأ‬
‫- أجل، مع دليلنا الوحيد‬

374
00:26:12,605 --> 00:26:16,730
‫"سأرسل لك خريطة لكل المواقع‬ ‫التي
ظهر بها هاتف (مات) قبل أن يطفئه"‬

375
00:26:16,855 --> 00:26:20,313
‫إن عرفنا أين كان‬ ‫قد نتمكن
من تخمين المكان الذاهب إليه‬

376
00:26:21,273 --> 00:26:22,898
‫توقف في عدة أماكن‬

377
00:26:23,023 --> 00:26:27,398
‫مهلاً، بدأ من مطار (كاهولوي)‬
‫وانتهى به المطاف في (كابو)، صحيح؟ ‬

378
00:26:27,773 --> 00:26:30,107
‫إلا أنه لم ينعطف إلى إلى
اليمين‬ ‫في طريقه إلى هناك‬

379
00:26:30,232 --> 00:26:33,565
‫لجأ حتى إلى الانعطاف يميناً‬ ‫بينما
الانعطاف يساراً كان يمكن أن يكون أقرب‬

380
00:26:33,690 --> 00:26:35,107
‫من يفعل ذلك؟ ‬

381
00:26:35,232 --> 00:26:37,232
‫سائقو شاحنات
التوصيل‬ ‫إنه أكثر أماناً لهم‬

382
00:26:37,357 --> 00:26:40,275
‫ربما أرسل هاتفه إلى
(ماوي)‬ ‫ليكون لديه حجة غياب‬

383
00:26:40,441 --> 00:26:43,816
‫لذا من المرجح أنه لم يغادر
(أواهو)‬ ‫والجريمة ستقع هنا‬

384
00:26:43,941 --> 00:26:46,734
‫سأعرف من أين أرسل (مات)
هاتفه‬ ‫قد نتمكن من تعقبه من هناك‬

385
00:26:47,401 --> 00:26:49,859
‫حسناً، سنعمل على التعرف على هدفه‬

386
00:26:59,068 --> 00:27:01,693
‫- (مانوي)؟ ‬ ‫- هذا
يتوقف على ما تريدانه‬

387
00:27:01,818 --> 00:27:03,736
‫إنها قصة ممتعة في الحقيقة‬

388
00:27:03,861 --> 00:27:06,986
‫حقيبة من المجوهرات المسروقة‬
‫التي كانت ملكاً لـ(أميلدا ماركوس)‬

389
00:27:07,111 --> 00:27:09,361
‫عُثر عليها على جانب
الطريق‬ ‫الليلة السابقة‬

390
00:27:09,486 --> 00:27:10,861
‫وما المضحك بذلك؟ ‬

391
00:27:10,986 --> 00:27:14,029
‫عُثر في الحقيبة‬ ‫على
معلومات عن (تويلا تويليتا)‬

392
00:27:15,029 --> 00:27:16,820
‫إنها قريبتك، صحيح؟ ‬

393
00:27:16,945 --> 00:27:21,363
‫اسمعا، لا أعرف شيئاً عن الأمر‬
‫أنا و(تويلا)، لم نتكلم منذ سنوات‬

394
00:27:21,488 --> 00:27:23,696
‫لذا لا تحاولا إقحامي بهذا الأمر‬

395
00:27:27,280 --> 00:27:30,531
‫هل أشعر بهذا بمفردي‬ ‫أم هل
تشعر بأن هذا الرجل لديه ما يخفيه؟ ‬

396
00:27:30,697 --> 00:27:33,447
‫أجل، هذا ما شعرت به‬

397
00:27:35,572 --> 00:27:37,406
‫مهلاً‬

398
00:27:42,990 --> 00:27:45,448
‫انظر إلى هذا، يوجد
وحل‬ ‫وخدوش على الألواح‬

399
00:27:45,740 --> 00:27:48,658
‫ما يعني أن أحدهم تسلقها‬
‫كما أن النافذة مغطاة بالألواح‬

400
00:27:48,783 --> 00:27:52,324
‫تعتقد أن أحدهم استخدم
المعرشة‬ ‫كسلالم واقتحم المكان؟ ‬

401
00:27:52,449 --> 00:27:53,824
‫أجل، اسمعني الآن‬

402
00:27:53,949 --> 00:27:58,367
‫ماذا لو سرق (مانوي) المجوهرات‬
‫عام ١٩٨٦، واحتفظ بها؟ ‬

403
00:27:58,492 --> 00:28:01,367
‫إلى أن اقتحم سارق منزله وسرقها‬

404
00:28:01,575 --> 00:28:04,493
‫صحيح؟ ولو كنت مكان
(مانوي)‬ ‫لن تبلّغ عن الأمر‬

405
00:28:05,118 --> 00:28:07,535
‫إلا إن رغبت في فضح نفسك‬

406
00:28:15,523 --> 00:28:18,606
‫صديق لي من إدارة
النقل‬ ‫سحب التسجيلات‬

407
00:28:18,773 --> 00:28:20,398
‫إنها من حيّ (مانوي)‬

408
00:28:20,523 --> 00:28:23,149
‫لدينا مجموعة من
السيارات‬ ‫من الطراز عينه‬

409
00:28:23,274 --> 00:28:25,066
‫للسيارة التي كانت
تلاحقها‬ ‫شرطة (هونولولو)‬

410
00:28:25,191 --> 00:28:31,108
‫- أحدها ملك لـ(كالا فاساي)‬
‫- (كالا)؟ إنه ابن أخ (مانوي)‬

411
00:28:31,608 --> 00:28:35,567
‫(كومو)، يبدو أن (كالا)‬
‫سرق مجوهرات (مانوي)‬

412
00:28:35,692 --> 00:28:38,901
‫المشكلة هي أن
(مانوي) لن يتكلم معنا‬

413
00:28:39,359 --> 00:28:43,818
‫بعد كل هذه السنوات‬
‫أعتقد أن الوقت حان لزيارته‬

414
00:28:44,151 --> 00:28:45,984
‫الرحلة ١٧ التي ذكراها في التسجيل‬

415
00:28:46,109 --> 00:28:48,235
‫لا بد من أنها تابعة لخطوط‬
‫(غولد سكاي) الجوية الرحلة ١٧‬

416
00:28:48,360 --> 00:28:50,194
‫وصلت إلى (هونولولو) قبل ساعة‬

417
00:28:51,194 --> 00:28:54,777
‫من بين الركاب
الـ٤٤٠‬ ‫٢٧٥ منهم نساء‬

418
00:28:54,902 --> 00:28:56,903
‫لذا يستحيل أن نعرف‬
‫أي واحدة منهن هي الهدف‬

419
00:28:57,028 --> 00:28:59,278
‫لا بد من وجود طريقة
لتقليص هذا العدد‬

420
00:29:02,195 --> 00:29:03,695
‫- (غوردي)‬ ‫- كان حدسك صحيحاً‬

421
00:29:03,861 --> 00:29:06,696
‫تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫التقطت
(مات) في متجر شحن في (بيرل سيتي)‬

422
00:29:07,071 --> 00:29:10,696
‫تعقب الجهاز السيارة التي
يقودها‬ ‫من المتجر إلى نزل قريب‬

423
00:29:10,862 --> 00:29:13,363
‫- أي نزل؟ ‬ ‫- نزل (أوشين
وندز)، بالقرب من المطار‬

424
00:29:13,488 --> 00:29:15,322
‫حسناً، سنلقاك هناك‬

425
00:29:22,531 --> 00:29:25,823
‫يقول موظف الاستقبال إن
(مغرايدي)‬ ‫في الغرفة ١٥١ عند الزاوية‬

426
00:29:25,989 --> 00:29:27,364
‫هل عرفت شيئاً من (غوردن)؟ ‬

427
00:29:27,489 --> 00:29:30,157
‫- ليس بعد، لا يمكننا انتظار الشرطة‬
‫- كيف عرفت أنك ستقول هذا؟ ‬

428
00:29:34,574 --> 00:29:37,199
‫يجب دخوله بالبطاقة،
لا يمكنك أن تخترقه‬

429
00:29:46,992 --> 00:29:47,992
‫من أنتما؟ ‬

430
00:29:48,118 --> 00:29:50,284
‫على رسلك، نحن محققان
خاصان‬ ‫هل تعرفين مكان زوجك؟ ‬

431
00:29:50,409 --> 00:29:52,034
‫ما الذي تريدانه منه؟ ‬

432
00:29:52,159 --> 00:29:55,326
‫(ميغان)، هذه مسألة حياة
أم موت‬ ‫تعاونك أساسي‬

433
00:29:55,451 --> 00:29:57,035
‫هل (مات) بخطر؟ ‬

434
00:29:58,743 --> 00:30:01,077
‫- أنت لا تعرفين،
صحيح؟ ‬ ‫- أعرف ماذا؟ ‬

435
00:30:01,285 --> 00:30:03,243
‫كيف تعرفان (مات)؟ ماذا يجري؟ ‬

436
00:30:03,410 --> 00:30:06,661
‫آسف لإخبارك بذلك‬ ‫ولكن
زوجك ليس من تظنينه‬

437
00:30:06,953 --> 00:30:09,619
‫قبل أن تتقابلا‬ ‫كان
قاتلاً مأجوراً في الجزيرة‬

438
00:30:10,369 --> 00:30:13,204
‫لا، هذا جنوني‬

439
00:30:13,954 --> 00:30:15,995
‫(مات) رجل صالح‬
‫يستحيل أن يؤذي أحد‬

440
00:30:16,162 --> 00:30:19,287
‫هل أخبرت (مات) بما قالته
(سيلفيا دوبان)‬ ‫في قراءتها الأخيرة؟ ‬

441
00:30:19,995 --> 00:30:23,996
‫- مهلاً، كيف تعلمان بأمر...؟
‬ ‫- حذرتك منه البارحة، صحيح؟ ‬

442
00:30:24,288 --> 00:30:26,955
‫قُتلت هذا الصباح‬

443
00:30:27,080 --> 00:30:29,621
‫اعتقدت أنك في خطر‬
‫لكنك لم تكوني الهدف‬

444
00:30:29,746 --> 00:30:32,872
‫كان يمكن أن تكشفه
(سيلفيا)‬ ‫لذا قتلها‬

445
00:30:33,664 --> 00:30:36,872
‫لا، هذا غير ممكن‬

446
00:30:36,997 --> 00:30:39,290
‫اسمعيني، عُثر على حمضه
النووي‬ ‫في مسرح جريمة‬

447
00:30:39,457 --> 00:30:42,790
‫ربطه مكتب التحقيقات
الفيدرالي‬ ‫بعدة جرائم قتل أخرى‬

448
00:30:44,290 --> 00:30:45,790
‫لا... ‬

449
00:30:52,833 --> 00:30:54,833
‫لا، هذا غير ممكن‬

450
00:31:03,542 --> 00:31:05,293
‫أحب (مات)‬

451
00:31:06,293 --> 00:31:09,876
‫كيف يمكن أن تحب شخصاً‬
‫من دون أن تعرف من يكون؟ ‬

452
00:31:11,793 --> 00:31:13,461
‫(ميغان)‬

453
00:31:13,586 --> 00:31:16,169
‫(ميغان)، أعرف أن الأمر صعب‬

454
00:31:19,877 --> 00:31:26,128
‫إن كان لكلامي قيمة، أعتقد أن
(مات)‬ ‫كذب عليك لأنه يريد التمسك بك‬

455
00:31:26,545 --> 00:31:32,088
‫وليتمكن من أن يكون معك‬
‫اضطر إلى مسح ماضيه‬

456
00:31:34,338 --> 00:31:37,296
‫أخشى أنه لا يمكنك
فعل شيء لمساعدته‬

457
00:31:37,421 --> 00:31:40,422
‫لكن يمكنك مساعدتنا
لإنقاذ حياة أحدهم‬

458
00:31:41,214 --> 00:31:43,297
‫من فضلك‬

459
00:32:02,716 --> 00:32:08,967
‫قال هذا الصباح إنه عليه مغادرة
البلاد‬ ‫لكن عليه أن يفعل شيئاً أولاً‬

460
00:32:09,133 --> 00:32:13,884
‫قال إنه عليّ الوثوق به‬ ‫وسيخبرني
بكل شيء عندما ينتهي الأمر‬

461
00:32:14,509 --> 00:32:18,843
‫حجز لنا هذه الغرفة حتى
نرحل‬ ‫حالما ينهي عمله‬

462
00:32:18,968 --> 00:32:22,135
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟ ‬ ‫- لا‬

463
00:32:23,427 --> 00:32:25,677
‫لكنني سمعته على الهاتف‬

464
00:32:25,802 --> 00:32:29,469
‫كان... ‬ ‫كان يتكلم عن امرأة‬

465
00:32:29,594 --> 00:32:30,970
‫لا بد من أنها الهدف، (ذا ويلو)‬

466
00:32:31,178 --> 00:32:34,178
‫(ميغان) عليك
إخبارنا بما قاله بالضبط‬

467
00:32:36,178 --> 00:32:41,304
‫قال إن زوجها وابنها لن يكونا هنا‬
‫لأنهما حجزا التذاكر إلى غواصة (أتلانتس)‬

468
00:32:41,429 --> 00:32:43,596
‫يجب أن نتحقق من لائحة الركاب‬

469
00:32:43,762 --> 00:32:45,971
‫سأستخدم هذا الحاسوب‬

470
00:32:50,257 --> 00:32:51,632
‫حسناً، بالاستناد إلى سجل الرحلة‬

471
00:32:51,757 --> 00:32:55,632
‫٦ عائلات حجزت تذكرة
فحسب‬ ‫تتألف من أب وأم وابن‬

472
00:32:55,798 --> 00:32:58,674
‫٥ من العائلات ليس لديهم تذكرة
عودة‬ ‫ما يعني أنهم من السكان المحليين‬

473
00:32:58,799 --> 00:33:01,239
‫لذا لن يهدروا الوقت بالقيام
بنشاطات سياسية‬ ‫مثل الذهاب بالغواصة‬

474
00:33:02,091 --> 00:33:04,717
‫يبقى لدينا (ألين كاي
ترافرز)‬ ‫من (ميشيغان)‬

475
00:33:05,050 --> 00:33:06,592
‫وهي... ‬

476
00:33:07,675 --> 00:33:11,009
‫- محامية دفاع جنائية في
(ديترويت)‬ ‫- لا بد من أنها الهدف‬

477
00:33:11,134 --> 00:33:13,385
‫- هل يمكنك معرفة
أين تقيم؟ ‬ ‫- أجل‬

478
00:33:16,843 --> 00:33:18,218
‫- (ماغنوم)‬ ‫- "نحن في الفندق"‬

479
00:33:18,385 --> 00:33:19,760
‫هل رأيتما (مات)؟ ‬

480
00:33:19,885 --> 00:33:21,927
‫لا، لكننا نعرف من تكون
هدفه‬ ‫اسمها (ألين ترافرز)‬

481
00:33:22,052 --> 00:33:25,219
‫إنها تستأجر منزلاً في (آينا
هاينا)‬ ‫إلا أنه لا يوجد رقم هاتف‬

482
00:33:25,386 --> 00:33:28,594
‫عائلتها في جولة في غواصة‬ ‫ما يعني
أنها على الأرجح بمفردها بالمنزل الآن‬

483
00:33:28,719 --> 00:33:30,678
‫حسناً، أرسلا لي العنوان‬

484
00:34:07,189 --> 00:34:09,522
‫تبدين منشغلة‬ ‫بالنسبة
إلى شخص في إجازة‬

485
00:34:10,356 --> 00:34:15,357
‫- (مات)، ماذا تفعل هنا؟ ‬
‫- يمكن أن أسألك الأمر عينه‬

486
00:34:22,691 --> 00:34:24,358
‫ارم سلاحك! ‬

487
00:34:31,984 --> 00:34:33,484
‫سيدي؟ ‬

488
00:34:50,111 --> 00:34:52,569
‫- إنها السيدة (مغرايدي)‬ ‫- مرحباً‬

489
00:34:58,487 --> 00:35:01,028
‫هل يمكنني التكلم معه قليلاً؟ ‬

490
00:35:02,695 --> 00:35:04,528
‫دقيقة واحدة‬

491
00:35:09,863 --> 00:35:13,571
‫- كيف حال السيدة
(ترافرز)؟ ‬ ‫- خائفة، لكنها بخير‬

492
00:35:13,696 --> 00:35:16,280
‫بعد ١٥ سنة كمحامية للعصابات‬
‫كانت على وشك الانقلاب على موكليها‬

493
00:35:16,405 --> 00:35:18,048
‫قررت اللقاء مع الشرطة
الفدرالية‬ ‫هنا في (هاواي)‬

494
00:35:18,072 --> 00:35:19,614
‫تحت غطاء الإجازة العائلية‬

495
00:35:19,739 --> 00:35:21,489
‫إلا أن رؤساءها
اكتشفوا الأمر‬ ‫بطريقة ما‬

496
00:35:21,655 --> 00:35:25,365
‫لذا أقنعوا (مات) بالعدول عن
التقاعد‬ ‫والتخلص من مشكلتهم‬

497
00:35:25,490 --> 00:35:29,948
‫لم يكن أمامه خيار‬ ‫شهادة
السيدة (ترافرز) كانت لتدينه أيضاً‬

498
00:35:30,365 --> 00:35:33,616
‫لذا كان من مصلحته الحرص‬
‫على ألا تحضر الاجتماع‬

499
00:35:38,449 --> 00:35:41,117
‫يمكنني أن أتخيّل‬ ‫ما
الذي تشعر به الآن‬

500
00:36:05,745 --> 00:36:08,328
‫عرفت أنها مجرد مسألة
وقت‬ ‫قبل أن تظهري‬

501
00:36:08,453 --> 00:36:10,287
‫سررت برؤيتك أيضاً يا (مانوي)‬

502
00:36:10,412 --> 00:36:13,703
‫كما قلت لصديقيك، لا أعرف
شيئاً‬ ‫عن سرقة (أميلدا ماركوس)‬

503
00:36:13,828 --> 00:36:16,454
‫واقتحام (كالا) للمنزل‬ ‫وسرقة
حقيبة من المجوهرات؟ ‬

504
00:36:16,579 --> 00:36:20,579
‫لم أر هذا الولد منذ أسابيع‬
‫حتى إن رأيته، ما كنت لأخبرك‬

505
00:36:20,954 --> 00:36:25,289
‫اسمعي، إن كان كل ما تملكونه‬
‫هو الاتهامات الجنونية، انتهى حديثنا‬

506
00:36:25,830 --> 00:36:27,622
‫مهلاً يا قريبي‬

507
00:36:28,622 --> 00:36:31,831
‫ما الذي نفعله؟ ماذا حدث لنا؟ ‬

508
00:36:32,956 --> 00:36:35,248
‫عاش كل منا حياته‬

509
00:36:35,373 --> 00:36:38,331
‫تباعدنا، هذا يحدث‬

510
00:36:38,456 --> 00:36:42,457
‫يوجد فرق بين التباعد‬
‫والابتعاد كما فعلت أنت‬

511
00:36:43,249 --> 00:36:45,499
‫أخبرني بما حدث‬

512
00:36:47,624 --> 00:36:51,042
‫هل لأنك كنت تعلم
أن (كايبو) يخونني؟ ‬

513
00:36:52,292 --> 00:36:53,958
‫كيف يُعقل أن تفكري في ذلك؟ ‬

514
00:36:54,125 --> 00:36:57,168
‫كنتما مقربين جداً‬
‫كيف لي ألا أفكر فيه؟ ‬

515
00:36:57,293 --> 00:37:00,376
‫(كايبو) كان صديقي‬
‫لكن أنت، أنت من العائلة‬

516
00:37:00,876 --> 00:37:04,126
‫يستحيل أن أؤذيك‬
‫بالتكتم على سر كهذا‬

517
00:37:05,627 --> 00:37:12,919
‫حسناً، الانتقال من العشاء العائلي‬
‫إلى عدم التكلم من دون سبب، لا يحدث‬

518
00:37:13,085 --> 00:37:18,961
‫لذا أخبرني، إن لم تكن الخيانة
هي السبب‬ ‫لا بد من أنها المجوهرات‬

519
00:37:31,087 --> 00:37:33,505
‫كان الوضع صعباً جداً في الماضي‬

520
00:37:33,630 --> 00:37:36,338
‫العمل لساعات طويلة‬
‫والنوم مع الشعور بالجوع‬

521
00:37:36,463 --> 00:37:40,173
‫النظر إلى العائلة في القصر‬
‫والتفكير في طريقة عيشهم‬

522
00:37:40,589 --> 00:37:42,714
‫لماذا لا يمكنني الحصول على ذلك؟ ‬

523
00:37:42,839 --> 00:37:44,756
‫إن كان الوضع بهذا
السوء‬ ‫لماذا لم تخبرني؟ ‬

524
00:37:44,881 --> 00:37:46,798
‫كان بإمكاني المساعدة‬

525
00:37:47,173 --> 00:37:49,382
‫لست فخوراً جداً بهذا‬

526
00:37:49,549 --> 00:37:52,215
‫بقيت بعيداً عنك
و(كايبو)‬ ‫لأنه إن أمسك بي‬

527
00:37:52,382 --> 00:37:55,090
‫لم أشأ أن يعتقدوا أنكما متورطان‬

528
00:37:55,299 --> 00:37:58,466
‫لهذا أيضاً أخذت
الورقة‬ ‫مع اسمك عليها‬

529
00:37:59,383 --> 00:38:02,883
‫- إلا أنه لم يتم الإمساك بك‬ ‫- لا‬

530
00:38:03,341 --> 00:38:05,967
‫إلا أنني شعرت بعار كبير‬

531
00:38:07,342 --> 00:38:11,426
‫عندما خرجت من سجن (أواهو) عام
١٩٨٥‬ ‫(كايبو) هو من أمّن لي الوظيفة‬

532
00:38:11,634 --> 00:38:13,634
‫أعرف أنها لم تكن بالكثير‬

533
00:38:13,926 --> 00:38:16,968
‫لكنك كنت فخورة جداً بي‬
‫تعتقدين أنني أحسن التصرف‬

534
00:38:17,343 --> 00:38:21,968
‫لكن في النهاية، ما زلت سارقاً‬

535
00:38:24,094 --> 00:38:26,178
‫تمسكت بالغنيمة‬

536
00:38:26,511 --> 00:38:29,594
‫وكنت أرهن قطعة بين الحين
والآخر‬ ‫عندما أحتاج إلى المال‬

537
00:38:30,261 --> 00:38:34,179
‫لم أشأ أن تكتشفي الأمر‬
‫لم أشأ أن يخيب أملك بي‬

538
00:38:34,720 --> 00:38:38,137
‫لذا بقيت بعيداً‬

539
00:38:38,345 --> 00:38:41,013
‫أحياناً العائلة تخيّب الآمال‬

540
00:38:41,763 --> 00:38:45,971
‫لكن هذا لا يعني أنني سأتوقف‬
‫عن الاهتمام لأمرك يا (مانوي)‬

541
00:38:48,596 --> 00:38:51,014
‫تعرف هذا، صحيح؟ ‬

542
00:38:51,514 --> 00:38:53,264
‫أجل‬

543
00:38:53,389 --> 00:38:56,556
‫حسناً، لا بأس، لا بأس‬

544
00:39:10,349 --> 00:39:17,684
‫"لم أرك منذ فترة، أجل، أجل"‬

545
00:39:18,017 --> 00:39:24,435
‫"افتقدت رؤية ابتسامتك الجميلة"‬

546
00:39:24,768 --> 00:39:31,476
‫"افتقدت الإحساس
ببشرتك‬ ‫تلامس بشرتي"‬

547
00:39:31,685 --> 00:39:36,186
‫- "أتوق حتى يوم
الجمعة"‬ ‫- آسفة تأخرت‬

548
00:39:36,311 --> 00:39:38,144
‫بدأنا نقلق عليك‬

549
00:39:38,311 --> 00:39:41,437
‫- أجل، أين كنت؟ ‬ ‫- كنت في
مركز شرطة (هونولولو) مع (مانوي)‬

550
00:39:41,562 --> 00:39:44,353
‫- بالتأكيد لم يكن
هذا سهلاً‬ ‫- نحن بخير‬

551
00:39:44,478 --> 00:39:47,853
‫اعترف بالسرقة عام ١٩٨٦‬
‫إلا أنه لن يواجه أي عقوبات‬

552
00:39:47,978 --> 00:39:50,729
‫لحسن الحظ يوجد قانون
تقادم‬ ‫في جرائم السرقة‬

553
00:39:50,854 --> 00:39:54,271
‫وبما أنه تمت إعادة
المجوهرات‬ ‫إلى القنصلية الفلبينية‬

554
00:39:54,396 --> 00:39:57,605
‫من حيث المبدأ، ساعد (مانوي)‬
‫في استعادة ممتلكات مسروقة‬

555
00:39:57,730 --> 00:39:59,105
‫ها أنت ذا‬

556
00:39:59,230 --> 00:40:00,790
‫ماذا عن نزهة (كالا)
بالسيارة المسروقة؟ ‬

557
00:40:01,022 --> 00:40:04,730
‫سيواجه تهم تفادي الشرطة‬
‫لكن على الأقل لم يتأذ أحد‬

558
00:40:05,022 --> 00:40:07,731
‫- سعيد لأنه تم حل
كل شيء‬ ‫- وأنا أيضاً‬

559
00:40:07,981 --> 00:40:11,148
‫- هل هذه لي؟ ‬ ‫- كانت
كذلك قبل نصف ساعة‬

560
00:40:11,273 --> 00:40:13,023
‫- سأحضر لك كأساً جديداً‬ ‫- حسناً‬

561
00:40:13,148 --> 00:40:14,899
‫هل يريد أحدكم مشروباً آخر؟ ‬

562
00:40:15,066 --> 00:40:17,316
‫- أنا بخير، شكراً‬ ‫- وأنا
كذلك، شكراً لك يا (تي سي)‬

563
00:40:19,566 --> 00:40:26,317
‫"تكلم معي يا عزيزي‬
‫ما الذي تفكر فيه؟"‬

564
00:40:26,442 --> 00:40:30,942
‫"دعنا لا نهدر وقتنا الثمين"‬

565
00:40:31,275 --> 00:40:33,151
‫كيف حالك؟ ‬

566
00:40:34,401 --> 00:40:36,026
‫أنا بخير‬

567
00:40:36,276 --> 00:40:38,443
‫كنت أفكر في عائلة (مغرايدي)‬

568
00:40:38,609 --> 00:40:44,360
‫وكم لدي أمور مشتركة مع (مات
مغرايدي)‬ ‫أكثر مما أرغب فيه‬

569
00:40:44,485 --> 00:40:48,569
‫لا، يوجد فارق كبير بين قاتل مأجور‬
‫وفعل ذلك من أجل حكومة الملكة‬

570
00:40:48,694 --> 00:40:50,945
‫لا، كنت أقصد الكذب‬

571
00:40:51,153 --> 00:40:57,361
‫كان يفكر في حماية زوجته‬
‫لكن انتهى به الأمر يؤذيها جداً‬

572
00:40:57,862 --> 00:41:01,987
‫وأخشى من أن أفعل
الأمر عينه بـ(إيثان)‬

573
00:41:02,737 --> 00:41:07,447
‫لا، يمكن أن يعرف (إيثان) من تكونين‬
‫من دون أن يعرف كل تفاصيل ماضيك‬

574
00:41:07,572 --> 00:41:09,530
‫أجل، إلا أن هذا
ليس عادلاً‬ ‫بالنسبة إليه‬

575
00:41:09,655 --> 00:41:13,613
‫- يستحق أن يعرف الحقيقة‬
‫- ربما يجب أن تخبريه بها‬

576
00:41:13,780 --> 00:41:16,656
‫أجل، أعتقد أنه عليّ ذلك‬

577
00:41:18,739 --> 00:41:21,864
‫آمل أن يتمكن من
مسامحتي على الكذب‬

578
00:41:22,239 --> 00:41:27,074
‫أخفيت أموراً في ماضيك لحماية
نفسك‬ ‫والأشخاص الذين تهتمين لأمرهم‬

579
00:41:27,199 --> 00:41:30,115
‫إن حمل (إيثان) الأمر ضدك... ‬

580
00:41:31,240 --> 00:41:33,366
‫إذاً لن يكون الرجل المنشود‬

581
00:41:36,450 --> 00:41:38,616
‫شكراً لك يا (توماس)‬

582
00:41:39,408 --> 00:41:46,242
‫"كل ما أريده هو الشعور بعناقك"‬

583
00:41:46,409 --> 00:41:54,409
‫"سأسرع يا عزيزي‬
‫ليس لدينا وقت لهدره"‬

584
00:41:56,035 --> 00:41:58,619
‫"أجل، أجل، أجل"‬

585
00:41:59,453 --> 00:42:02,453
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

