﻿1
00:00:16,807 --> 00:00:19,392
‫يا بني، تعال‬

2
00:00:34,904 --> 00:00:36,614
‫لماذا يؤذي الحصان؟ ‬

3
00:00:37,489 --> 00:00:42,536
‫- لا، لا يؤذي الحصان،
إنه يدجنه‬ ‫- يدجنه؟ ‬

4
00:00:43,744 --> 00:00:48,039
‫أجل، هذا ما نسميه بتدريب الحصان‬

5
00:00:48,999 --> 00:00:52,127
‫- يبدو خائفاً‬ ‫- إنه كذلك‬

6
00:00:52,835 --> 00:00:56,755
‫- هذا لأنهم أخذوه من
قطيعه‬ ‫- لماذا أخذوه؟ ‬

7
00:00:59,048 --> 00:01:01,217
‫يكبر القطيع كثيراً‬

8
00:01:01,342 --> 00:01:03,659
‫والأحصنة البرية تستحوذ
على كل الطعام قبل‬

9
00:01:03,671 --> 00:01:06,221
‫أن تتمكن الحيوانات
الأصلية مثل الغزلان الأكل‬

10
00:01:06,972 --> 00:01:09,348
‫إذاً، إنه يفتقد عائلته فحسب‬

11
00:01:11,517 --> 00:01:14,644
‫أجل، إنه كذلك‬

12
00:01:15,478 --> 00:01:17,606
‫إلا أن الألم لن يدوم
إلى الأبد‬ ‫يا (توماس)‬

13
00:01:18,606 --> 00:01:23,152
‫سيكون سعيداً مجدداً‬ ‫سيحتاج
إلى الوقت فحسب يا بني‬

14
00:01:26,487 --> 00:01:30,449
‫ولم ألحظ سوى لوقت لاحق أن العم
(بيرناردو)‬ ‫لا يتكلم عن الحصان فحسب‬

15
00:01:30,824 --> 00:01:34,327
‫- هذه الكلمات كانت موجهة
لي‬ ‫- لأنك فقدت والدك‬

16
00:01:34,493 --> 00:01:37,288
‫أجل، المرة الأولى التي ذهبت
بها إلى المزرعة‬ ‫كانت بعد وفاة أبي‬

17
00:01:37,413 --> 00:01:39,706
‫واعتقدت أمي أنه يمكنني
الاستفادة‬ ‫من تغيير المكان‬

18
00:01:39,873 --> 00:01:45,127
‫نسيت كل شيء هناك‬ ‫وأصبح
(بيرناردو) بمثابة أب لي‬

19
00:01:45,377 --> 00:01:50,340
‫- لم يرغب في أن يؤسس لعائلة بنفسه؟
‬ ‫- لا، كان يقول إنه متزوج من الأرض‬

20
00:01:50,715 --> 00:01:54,718
‫- إنه في علاقة الآن؟ ‬ ‫- أجل،
إلا أنهما معاً منذ بضعة أسابيع‬

21
00:01:54,926 --> 00:01:59,056
‫آمل أن تنجح العلاقة‬ ‫يمكنه الاستفادة
من التكلم مع أحد غير الماشية‬

22
00:02:00,556 --> 00:02:02,099
‫هذه (هيغي)‬

23
00:02:02,892 --> 00:02:05,894
‫حسناً، قبل أن تقولي أي
شيء‬ ‫سأسدد لك ثمن الجبن‬

24
00:02:06,019 --> 00:02:10,439
‫فكرت في أن (روبيرتو
الثاني)‬ ‫قد يود تغيير طعام الفئران‬

25
00:02:10,606 --> 00:02:13,233
‫لم أكن أعي‬ ‫أنك أغرت
على ثلاجتي مجدداً‬

26
00:02:13,359 --> 00:02:17,820
‫لكن آمل أن تدرك أن جبن (بيول)‬
‫ثمنها ٦٠٠ دولار مقابل الـ٤٥٠ غراماً‬

27
00:02:18,071 --> 00:02:21,281
‫٦٠٠ دولار، من أين
تأتي؟ ‬ ‫من عجل ذهبي؟ ‬

28
00:02:21,406 --> 00:02:22,949
‫بل الحمير في الحقيقة‬

29
00:02:23,116 --> 00:02:27,620
‫بأي حال، اتصلت لأعلمك أنني حضرت
لك‬ ‫غرفة (هونو) التاريخية لزيارة عمك‬

30
00:02:27,745 --> 00:02:29,121
‫غرفة (هونو)؟ ‬

31
00:02:29,246 --> 00:02:33,583
‫إنها الغرفة الوحيدة في العقار‬
‫التي تغضبين جداً إن اقتربت منها‬

32
00:02:33,708 --> 00:02:37,920
‫أجل، لكن هذا بسبب
هشاشة التحف‬ ‫الموجودة فيها‬

33
00:02:38,087 --> 00:02:40,922
‫لكنني متأكدة من أن عمك‬
‫يعرف كيف يحسن التصرف‬

34
00:02:41,422 --> 00:02:44,467
‫حسناً، شكراً على هذا‬
‫الاستقبال الحار لعمي‬

35
00:02:44,634 --> 00:02:46,968
‫على الرحب‬ ‫أتطلع لمقابلته غداً‬

36
00:02:47,135 --> 00:02:49,304
‫بأي حال، أنا و(إيثان)‬
‫نلعب الشطرنج‬

37
00:02:49,429 --> 00:02:51,347
‫- لذا يجب أن أنهي
الاتصال‬ ‫- أجل، اذهبي‬

38
00:02:51,472 --> 00:02:53,349
‫- طاب مساؤك يا (هيغي)‬
‫- طاب مساؤك يا (ماغنوم)‬

39
00:02:55,184 --> 00:02:56,559
‫هل أقدمت على حركة بعد؟ ‬

40
00:02:56,685 --> 00:03:00,605
‫وأتركك تفوّت هذه الخطوة
العبقرية؟ ‬ ‫هذا مستحيل‬

41
00:03:06,150 --> 00:03:09,278
‫- تعرف ما معنى ذلك‬ ‫- كيف
أصبحت بارعة في الشطرنج بأي حال؟ ‬

42
00:03:10,363 --> 00:03:15,367
‫كنت ألعبها كل يوم‬
‫لفترة سنتين تقريباً‬

43
00:03:15,784 --> 00:03:19,954
‫- مع والدك؟ ‬ ‫- مع
(ريتشارد) في الحقيقة‬

44
00:03:23,039 --> 00:03:26,959
‫تعرفين أنه لا بأس‬ ‫في
قول اسمه والتكلم عنه‬

45
00:03:27,084 --> 00:03:29,628
‫كان جزءاً مهماً من حياتك‬

46
00:03:33,923 --> 00:03:35,299
‫ماذا؟ ‬

47
00:03:37,676 --> 00:03:43,305
‫ثمة ما كنت أرغب في قوله لك‬

48
00:03:45,349 --> 00:03:48,476
‫وكنت أنتظر اللحظة المناسبة‬

49
00:03:50,395 --> 00:03:54,273
‫لم يمت (ريتشارد) في حادث‬

50
00:03:55,482 --> 00:03:59,068
‫قبل أن أصبح رئيسة
الخدم‬ ‫أو محققة خاصة‬

51
00:04:00,653 --> 00:04:04,114
‫كانت لدي مهنة أخرى‬

52
00:04:19,001 --> 00:04:21,170
‫هذا مؤشر عزم الدوران‬

53
00:04:21,336 --> 00:04:24,255
‫بطبيعة الحال، إنه يعلمك
بالطاقة‬ ‫التي يستخدمها المحرك‬

54
00:04:26,841 --> 00:04:29,009
‫- أنادي الرائد (شام)‬ ‫- آسف‬

55
00:04:29,176 --> 00:04:32,887
‫لكن لا تسنح لي كل يوم
فرصة‬ ‫رؤية منظر جميل كهذا‬

56
00:04:35,139 --> 00:04:37,558
‫أجل، بهذا الشأن، كنت أفكر... ‬

57
00:04:37,683 --> 00:04:41,561
‫تفقد هذا، توجد مجموعة الساعين‬
‫خلف التشويق على سلالم (هايكو)‬

58
00:04:41,686 --> 00:04:43,729
‫هذا المكان لا يزال
ممنوعاً‬ ‫أليس كذلك؟ ‬

59
00:04:43,896 --> 00:04:46,273
‫أجل، هم على الأرجح سياح‬

60
00:04:47,065 --> 00:04:51,569
‫بأي حال، كما كنت أقول‬ ‫ثمة سبب
وراء إعلامك حول طريقة القيادة‬

61
00:04:52,403 --> 00:04:56,490
‫العمل يزيد، ويمكنني الاستفادة‬ ‫من
طيار آخر ليزيل بعض الحمل عني‬

62
00:04:57,616 --> 00:04:59,450
‫وفكرت في أنك الرجل المناسب‬

63
00:05:03,204 --> 00:05:04,788
‫هذا عرض جميل‬

64
00:05:04,913 --> 00:05:07,957
‫إلا أن قيادة الطائرة ستكون
صعبة قليلاً‬ ‫من دون استخدام ساقيّ‬

65
00:05:08,665 --> 00:05:10,918
‫نحن في القرن الـ٢١ يا صديقي‬

66
00:05:11,543 --> 00:05:15,004
‫سأعدل هذه الطائرة‬
‫لتتمكن من الطيران بها‬

67
00:05:16,672 --> 00:05:18,049
‫ما رأيك؟ ‬

68
00:05:19,674 --> 00:05:23,470
‫أقدّر العرض‬ ‫هل
يمكنني التفكير فيه؟ ‬

69
00:05:24,512 --> 00:05:27,389
‫- أجل، بالتأكيد‬ ‫- شكراً‬

70
00:05:38,190 --> 00:05:41,234
‫"مرحباً وأهلاً بكم‬ ‫في
مطار (هونولولو) الدولي"‬

71
00:05:41,400 --> 00:05:44,028
‫"تقدموا من فضلكم إلى قسم
الأمتعة‬ ‫لاستعادة أمتعتكم"‬

72
00:05:44,153 --> 00:05:47,405
‫- "(توماس)!"‬ ‫- مرحباً‬

73
00:05:47,948 --> 00:05:52,535
‫- من أنت؟ وماذا فعلت بعمي؟ ‬
‫- أقنعتني (آنا) بتغيير إطلالتي قليلاً‬

74
00:05:52,660 --> 00:05:57,664
‫قليلاً؟ الراعي الذي أعرفه ينام في سروال‬
‫(ليفايس) عمره ٢٠ عاماً ويحلق مرتين بالعام‬

75
00:05:57,997 --> 00:06:03,126
‫- حب امرأة لطيفة يغيّرك يا
عزيزي‬ ‫- أفترض هذا، هذه لك‬

76
00:06:04,836 --> 00:06:07,255
‫- شكراً‬ ‫- ماذا؟ ‬

77
00:06:07,588 --> 00:06:09,590
‫- تعلمتها على
الطائرة‬ ‫- هذا جيد جداً‬

78
00:06:09,715 --> 00:06:11,466
‫- لنخرج من هنا‬ ‫- هيا بنا‬

79
00:06:11,633 --> 00:06:14,469
‫تبدو جيداً يا رجل‬
‫تبدو أصغر بـ٢٠ عاماً‬

80
00:06:17,680 --> 00:06:21,307
‫لا أفهم، اعتقدت أن (شام)‬
‫سيشعر بالحماسة ليصبح طياراً‬

81
00:06:21,641 --> 00:06:23,893
‫لا أعلم، ربما بسبب
تكاليف‬ ‫إعادة تعديل المروحية‬

82
00:06:24,018 --> 00:06:27,020
‫- ربما لا يريد أن
يزعجك‬ ‫- هذا ممكن‬

83
00:06:28,772 --> 00:06:32,149
‫أتعلم أمراً؟ صديقي فني آلات‬
‫متأكد من أنه سيفعل ذلك بثمن زهيد‬

84
00:06:32,275 --> 00:06:34,735
‫لا أعدك بشيء‬ ‫لكنه يدين لي بخدمة‬

85
00:06:38,864 --> 00:06:42,491
‫- هل يمكنك أن ترفع الصوت؟ ‬ ‫- أجل‬

86
00:06:44,243 --> 00:06:48,621
‫"سلالم (هايكو) الممنوعة حصدت
حياة‬ ‫متنزهة لم يتم التعرف عليها بعد"‬

87
00:06:48,746 --> 00:06:51,832
‫"إنها الإصابة الأولى‬ ‫على هذا
الدرب الشهير منذ ٦ سنوات"‬

88
00:06:51,957 --> 00:06:54,418
‫"تعتقد السلطات أنها كانت
بمفردها‬ ‫عندما سقطت"‬

89
00:06:54,543 --> 00:06:58,838
‫"لذا ربما مرت أيام على وفاتها‬
‫إلى أن وجدها متنزهان آخران"‬

90
00:06:58,963 --> 00:07:02,716
‫"كنا على وشك الانطلاق عندما رأى
زوجي‬ ‫حقيبة ظهر حمراء بين الشجيرات"‬

91
00:07:02,883 --> 00:07:05,427
‫"ذهبنا لنلقي نظرة‬
‫وعندها وجدناها"‬

92
00:07:05,802 --> 00:07:08,721
‫- "سلالم (هايكو)..."‬ ‫- رأيناها‬

93
00:07:10,723 --> 00:07:13,266
‫- من؟ ‬ ‫- السيدة التي ماتت‬

94
00:07:14,100 --> 00:07:16,476
‫أنا و(شام)‬ ‫رأيناها
من الجو هذا الصباح‬

95
00:07:16,602 --> 00:07:19,062
‫مهلاً، رأيتماها من الجو‬
‫كيف تعرف أنها هي؟ ‬

96
00:07:19,313 --> 00:07:21,064
‫كانت تحمل حقيبة ظهر حمراء‬

97
00:07:22,148 --> 00:07:23,524
‫لكنها لم تكن بمفردها‬

98
00:07:24,275 --> 00:07:25,651
‫كان يوجد رجل معها‬

99
00:07:26,402 --> 00:07:28,904
‫حسناً، لو كان ثمة أحد معها‬
‫لماذا لم يبلغ عن الحادث؟ ‬

100
00:07:33,032 --> 00:07:34,950
‫ربما موتها لم يكن حادثاً‬

101
00:08:04,432 --> 00:08:09,061
‫- أنت تعيش هنا؟ ‬ ‫-
أجل، أجل، إنه مكان جميل‬

102
00:08:10,938 --> 00:08:12,980
‫أتمنى لو كانت والدتك هنا لتراك‬

103
00:08:16,317 --> 00:08:18,485
‫آمل ألا أكون أقاطع‬

104
00:08:18,610 --> 00:08:21,905
‫- (هيغي)، هذا... ‬ ‫-
(بيرناردو)، أفترض، مرحباً‬

105
00:08:22,030 --> 00:08:24,406
‫أنا (جولييت هيغينز)‬
‫أهلاً بك إلى عقار (روبين)‬

106
00:08:24,573 --> 00:08:27,284
‫شكراً لك، سعيد بلقائك
أخيراً‬ ‫سمعت الكثير عنك‬

107
00:08:27,451 --> 00:08:29,118
‫حسناً، لا تصدق كلمة‬

108
00:08:29,452 --> 00:08:31,287
‫كلها أمور جيدة، أؤكد لك‬

109
00:08:31,621 --> 00:08:34,331
‫أخبرني ابن أخي‬ ‫عن
كل المغامرات الرائعة‬

110
00:08:34,498 --> 00:08:37,584
‫وبأنك شريكة ممتازة بالعمل‬
‫كما أنك زميلة رائعة بالسكن‬

111
00:08:37,709 --> 00:08:39,210
‫يسعدني سماع ذلك‬

112
00:08:39,377 --> 00:08:43,130
‫إلا أن زميلة في السكن‬
‫إنه وصف خاطئ نوعاً ما‬

113
00:08:43,255 --> 00:08:49,009
‫من حيث المبدأ، بما أنني أمتلك‬ ‫عقار
(روبين)، أنا مالكة المنزل ومديرته‬

114
00:08:49,259 --> 00:08:51,470
‫يمكنك أن تسألها
لاحقاً‬ ‫كيف حصل ذلك‬

115
00:08:51,595 --> 00:08:54,430
‫إلا أنني أقدم الأمور المثيرة
للاهتمام هنا‬ ‫من خلال خدمة التحقيق‬

116
00:08:54,555 --> 00:08:58,017
‫وهو أساس كل هذا المكان‬

117
00:08:58,184 --> 00:09:01,311
‫لا أعلم، السجلات تشير إلى العكس‬
‫كما أننا شريكان متساويان يا (توماس)‬

118
00:09:01,436 --> 00:09:03,730
‫أجل، لكن لما كنت محققة لولاي‬

119
00:09:03,854 --> 00:09:07,024
‫من دوني لكنت من دون منزل وسيارة‬

120
00:09:07,233 --> 00:09:10,318
‫اسمع، بأي حال، لدي عمل‬
‫يخص العقار يجب أن أعتني إليه‬

121
00:09:10,443 --> 00:09:13,279
‫- لكن اعتبر نفسك
في منزلك‬ ‫- شكراً لك‬

122
00:09:13,697 --> 00:09:15,531
‫أتمنى لكما يوماً سعيداً‬

123
00:09:16,699 --> 00:09:18,617
‫إنها لطيفة جداً‬

124
00:09:19,784 --> 00:09:21,536
‫أنتما مثل الثنائي
المتزوج منذ زمن‬

125
00:09:21,661 --> 00:09:24,205
‫إن كانت هذه طبيعة
الزواج‬ ‫يستحيل أن أقدم عليه‬

126
00:09:24,329 --> 00:09:30,418
‫- ماذا لو قلت لك إنني سأقدم عليه؟ ‬
‫- ماذا؟ ستتزوج؟ هل تمزح معي؟ ‬

127
00:09:30,751 --> 00:09:33,337
‫لهذا أتيت إلى هنا‬
‫لأخبرك بالأمر شخصياً‬

128
00:09:33,587 --> 00:09:36,631
‫اعتقدت أنك تواعد هذه
المرأة‬ ‫منذ بضعة أسابيع‬

129
00:09:36,756 --> 00:09:40,718
‫أجل، لكن عندما قابلت (آنا)‬
‫عرفت أنه لا يمكنني تركها‬

130
00:09:40,843 --> 00:09:42,970
‫- هذا سبب للاحتفال‬ ‫- أجل‬

131
00:09:43,095 --> 00:09:44,555
‫لا يوجد تكيلا في المخزن‬

132
00:09:44,680 --> 00:09:48,016
‫لكن دعنا نحضر زجاجة
نبيذ‬ ‫وآخذك في جولة‬

133
00:09:48,141 --> 00:09:49,517
‫حسناً، ممتاز‬

134
00:09:50,517 --> 00:09:53,687
‫- ستتزوج؟ أجل‬ ‫- هذا مذهل‬

135
00:09:55,021 --> 00:09:56,939
‫أؤكد لك إنها لم تكن بمفردها‬

136
00:09:57,064 --> 00:09:58,649
‫كان يوجد متنزه آخر‬

137
00:09:58,774 --> 00:10:01,901
‫وأجد من المريب جداً‬
‫أنه لم يبلّغ عن الأمر‬

138
00:10:04,738 --> 00:10:07,823
‫- ماذا لو كان من دفعها؟
‬ ‫- أصدقك يا (تي سي)‬

139
00:10:08,115 --> 00:10:10,075
‫لكن إلى حد علمك‬ ‫لم يكونا معاً‬

140
00:10:10,200 --> 00:10:12,243
‫كانا جنباً إلى جنب
على هذه السلالم‬

141
00:10:12,368 --> 00:10:15,704
‫ربما كان يمر بها‬ ‫أو عاد
أحدهما أدراجه قبل الآخر‬

142
00:10:16,038 --> 00:10:19,958
‫(غوردي)، أشعر
بذلك‬ ‫ثمة خطب بالأمر‬

143
00:10:21,709 --> 00:10:24,712
‫حسناً، يمكنني أن أطلب من الطبيب
الشرعي‬ ‫أن يسرع في عملية التشريح‬

144
00:10:24,837 --> 00:10:26,671
‫وسأتحقق من المحققين‬
‫الذين استلموا القضية‬

145
00:10:26,838 --> 00:10:28,923
‫لكن حالياً، هذا
كل ما يمكنني فعله‬

146
00:10:31,884 --> 00:10:33,260
‫حسناً، فهمت‬

147
00:10:35,304 --> 00:10:37,513
‫- شكراً‬ ‫- لا عليك‬

148
00:10:51,232 --> 00:10:54,277
‫(توماس)، مرحباً يا
رجل‬ ‫هل أنت منشغل؟ ‬

149
00:10:55,528 --> 00:10:57,946
‫أعتقد أنه عليّ تعيين محقق خاص‬

150
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
‫يبدو أن المتوفاة (كريستال
لوكهارت)‬ ‫كانت تحب النزهات‬

151
00:11:06,957 --> 00:11:09,876
‫مواقع التواصل الخاصة بها مليئة
بصورها‬ ‫على مسارات في كل الجزيرة‬

152
00:11:10,002 --> 00:11:13,504
‫- إذاً كانت تعرف ما تفعله‬ ‫- ما
يعني أن هذا يقلل من احتمال أنه حادث‬

153
00:11:13,713 --> 00:11:15,965
‫حسناً، تشير السجلات أن
(كريستال)‬ ‫لم تكن متزوجة‬

154
00:11:16,090 --> 00:11:21,136
‫لديها والد، (رايموند لوكهارت)‬
‫يعيش في (وايمنالو) مع شقيقها (غايب)‬

155
00:11:21,511 --> 00:11:24,346
‫يجب أن نتكلم معهما‬ ‫ربما
يعرفان من هو المتنزه الآخر‬

156
00:11:24,471 --> 00:11:25,848
‫أوافقك الرأي‬

157
00:11:25,973 --> 00:11:30,727
‫يمكنني و(تي سي) التعامل مع الأمر‬
‫يجب أن تمضي الوقت مع (بيرناردو)‬

158
00:11:31,102 --> 00:11:34,730
‫- لا بأس، إن كان عليكما
العمل... ‬ ‫- لا، أصر‬

159
00:11:34,855 --> 00:11:37,065
‫(توماس) يتطلع لزيارتك منذ أسابيع‬

160
00:11:38,315 --> 00:11:41,861
‫أجل، (هيغي) محقة‬ ‫إن
احتجنا إلى الدعم سنعلمك‬

161
00:11:41,986 --> 00:11:43,361
‫شكراً لكما يا رفيقيّ‬

162
00:11:53,786 --> 00:11:55,955
‫مهلاً، هل أنت بخير؟ ‬

163
00:11:56,289 --> 00:12:00,417
‫أجل، اعتقدت أنه
(إيثان)‬ ‫لكنها (كومو)‬

164
00:12:00,834 --> 00:12:02,544
‫هل من خطب معه؟ ‬

165
00:12:05,046 --> 00:12:10,759
‫- ليلة البارحة أخبرته عن ماضيّ‬ ‫- أخبرته
عن عملك في الاستخبارات البريطانية؟ ‬

166
00:12:10,925 --> 00:12:16,472
‫أجل، هذا وعن موت (ريتشارد)‬
‫ومسألة الثأر والتنصل من المسؤولية‬

167
00:12:16,972 --> 00:12:20,558
‫كل شيء، أحاول التواصل
معه‬ ‫طوال اليوم إلا أنه يتجاهلني‬

168
00:12:21,476 --> 00:12:25,604
‫- متأكد من أنه في
الجراحة‬ ‫- على الأرجح‬

169
00:12:36,571 --> 00:12:38,406
‫مساء الخير سيد (لوكهارت)‬
‫نأسف على إزعاجك‬

170
00:12:38,531 --> 00:12:41,492
‫اسمعا، لا أعرف ما الذي
تبيعانه‬ ‫إلا أن الوقت ليس مناسباً‬

171
00:12:41,825 --> 00:12:43,202
‫نحن هنا بشأن ابنتك‬

172
00:12:46,370 --> 00:12:48,498
‫أتقولان إن شقيقتي كانت مع شخص؟ ‬

173
00:12:49,372 --> 00:12:51,541
‫دائماً تذهب (كريستال)‬
‫في نزهات بمفردها‬

174
00:12:52,084 --> 00:12:54,585
‫- هكذا كانت تنفس
عن غضبها‬ ‫- ليس اليوم‬

175
00:12:55,252 --> 00:12:58,130
‫- رأيت ذلك بعينيّ‬ ‫-
قالت الشرطة إنه حادث‬

176
00:12:58,297 --> 00:13:01,091
‫نحن لا نتسرع بالحكم‬
‫عما ربما قد حصل‬

177
00:13:01,508 --> 00:13:05,135
‫بغضون ذلك، هل يمكنك
التفكير‬ ‫في أي أحد قد يود أذيتها؟ ‬

178
00:13:05,260 --> 00:13:07,513
‫حبيب سابق أو زميل بالعمل؟ ‬

179
00:13:08,263 --> 00:13:10,348
‫لم تكن تواعد أحداً‬

180
00:13:11,265 --> 00:13:14,434
‫وإن كانت لديها مشكلة
مع أحد‬ ‫لم تخبرنا قط‬

181
00:13:18,605 --> 00:13:22,024
‫حسناً، لا نريد أن
نأخذ المزيد‬ ‫من وقتكما‬

182
00:13:24,151 --> 00:13:27,987
‫- أنا آسف جداً على خسارتكما‬
‫- أقدر تحرّيكما عن الأمر‬

183
00:13:28,196 --> 00:13:31,865
‫- وأبقيانا على اطلاع
دائم من فضلكما‬ ‫- بالتأكيد‬

184
00:13:37,954 --> 00:13:41,623
‫كان (توماس) يتعلم كيفية ركوب
الدراجة‬ ‫لكنه لا يجيد الدوران بعد‬

185
00:13:41,748 --> 00:13:46,377
‫لذا كنا على هذا المسار ووصلنا إلى
مرحلة‬ ‫عليه الاستدارة يساراً أو يميناً‬

186
00:13:46,502 --> 00:13:48,879
‫وصرخ، لا أستطيع الاستدارة! ‬

187
00:13:49,380 --> 00:13:53,633
‫- وسقط مباشرة في البحيرة‬
‫- هذا يفسر طريقة قيادته الآن‬

188
00:13:55,093 --> 00:13:56,885
‫يجب أن أتلقى
الاتصال‬ ‫سأعود بعد قليل‬

189
00:13:58,846 --> 00:14:00,222
‫(توماس ماغنوم)‬

190
00:14:02,390 --> 00:14:04,183
‫عصر هذا اليوم؟ ‬

191
00:14:05,600 --> 00:14:10,771
‫أجل، لا أعتقد أنه يمكنني الذهاب‬ ‫لكن
دعني أتكلم مع زميل وأرى إن كان متوفراً‬

192
00:14:11,063 --> 00:14:14,358
‫حسناً، سنبقى على
تواصل‬ ‫إلى اللقاء‬

193
00:14:16,818 --> 00:14:20,613
‫- حسناً، بمَ أخبرتهما؟ ‬ ‫-
لا شيء ترغب في مشاركته‬

194
00:14:20,780 --> 00:14:22,197
‫على كرسي الاعتراف‬

195
00:14:23,615 --> 00:14:26,409
‫ذهبت لتلقي اتصال واحد‬
‫وبدأت تفشي أسراري؟ ‬

196
00:14:26,576 --> 00:14:29,537
‫- هل لديك قضية؟ ‬ ‫-
أجل، تحقق من خيانة‬

197
00:14:29,704 --> 00:14:31,371
‫لكن على الأرجح‬ ‫سأسلمها لـ(لوثر)‬

198
00:14:31,538 --> 00:14:36,084
‫مهلاً، لا ترفض عملاً
تتلقى منه أجراً‬ ‫افعل ذلك‬

199
00:14:36,208 --> 00:14:38,043
‫- هل أنت واثق؟ ‬ ‫- سأذهب معك‬

200
00:14:38,210 --> 00:14:40,421
‫لطالما رغبت في معرفة‬
‫ما العمل الذي تمارسه‬

201
00:14:40,838 --> 00:14:43,590
‫حسناً، زوج زبونتي
سيذهب للغداء‬ ‫بعد ساعة‬

202
00:14:43,756 --> 00:14:47,092
‫وتريد منا أن نتعقبه‬ ‫لذا
يجب أن ننطلق على الأرجح‬

203
00:14:47,426 --> 00:14:50,095
‫أنا أيضاً، يجب أن
أعود‬ ‫إلى المركز الثقافي‬

204
00:14:50,262 --> 00:14:51,637
‫- حسناً، أراكم يا
رفاق‬ ‫- إلى اللقاء‬

205
00:14:51,762 --> 00:14:53,139
‫إلى اللقاء يا رفاق‬

206
00:14:56,267 --> 00:14:58,935
‫خبر جيد يا (شام)‬ ‫صديقي
(جاك)، إنه فني آلات‬

207
00:14:59,060 --> 00:15:02,104
‫قال إنه سيعيد ضبط
المروحية‬ ‫مقابل تخفيض كبير‬

208
00:15:04,023 --> 00:15:07,233
‫ما الأمر؟ أخبرني (تي سي)‬
‫عن خطة أن تصبح طياراً‬

209
00:15:08,860 --> 00:15:11,654
‫هذه خطة (تي سي)‬ ‫لم أقبل الوظيفة‬

210
00:15:11,779 --> 00:15:13,697
‫وبالتأكيد لم أطلب المساعدة‬

211
00:15:13,822 --> 00:15:15,741
‫آسف يا رجل‬ ‫اعتقدت
أنك قلق من التكلفة‬

212
00:15:15,866 --> 00:15:19,827
‫- اعتقادك خاطئ‬ ‫-
بحقك يا رجل، على رسلك‬

213
00:15:20,036 --> 00:15:23,872
‫أتفهم ترددك‬ ‫لكن يمكنك فعل ذلك‬

214
00:15:23,997 --> 00:15:25,790
‫لن تحلق بالمروحية
وأنت واقف، صحيح؟ ‬

215
00:15:25,916 --> 00:15:29,793
‫اسمع، لا تفهم الأمر،
مفهوم؟ ‬ ‫لا يمكنك أن تفهم‬

216
00:15:30,211 --> 00:15:32,421
‫حسناً، (شام)‬

217
00:15:33,087 --> 00:15:34,923
‫(شام)، بحقك يا رجل! ‬

218
00:15:49,309 --> 00:15:51,061
‫سأفتش الغرف الأخرى‬

219
00:15:58,066 --> 00:16:00,944
‫تعالي لتفقد هذا‬

220
00:16:01,819 --> 00:16:03,695
‫لدي قصاصات من صحيفة‬

221
00:16:04,363 --> 00:16:06,114
‫تقارير للشرطة‬

222
00:16:06,573 --> 00:16:09,116
‫أعتقد أن (كريستال) كانت
تتحقق‬ ‫من جريمة قتل غير محلولة‬

223
00:16:09,659 --> 00:16:11,285
‫(راينا كاهوي)‬

224
00:16:12,203 --> 00:16:13,578
‫قُتلت العام الماضي‬

225
00:16:15,121 --> 00:16:17,123
‫لم تكن هذه قضية
عادية لـ(كريستال)‬

226
00:16:18,416 --> 00:16:22,378
‫ثمة صورتان‬ ‫تظهر (راينا) فيهما‬

227
00:16:24,796 --> 00:16:26,256
‫يبدو أنهما كانتا متقاربتين‬

228
00:16:28,007 --> 00:16:30,509
‫كانت (كريستال)
تحقق‬ ‫في وفاة صديقتها‬

229
00:16:30,884 --> 00:16:32,636
‫والآن ماتت هي‬

230
00:16:33,095 --> 00:16:37,598
‫- ما الذي يقوله (توماس) عن
الصدف؟ ‬ ‫- المحقق الجيد لا يثق بها‬

231
00:16:47,901 --> 00:16:50,027
‫مكتوب هنا أن (راينا)‬
‫تعرضت للطعن ٦ مرات‬

232
00:16:50,194 --> 00:16:51,862
‫إنها على الأرجح جريمة شغف‬

233
00:16:53,781 --> 00:16:56,741
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير‬ ‫في
رؤية (كريستال) على هذه السلالم‬

234
00:16:58,368 --> 00:17:00,410
‫كنت أحلّق فوق جريمة‬
‫على وشك أن تحدث‬

235
00:17:00,535 --> 00:17:02,788
‫لم تكن لتعرف هذا‬
‫أنت تعلم، صحيح؟ ‬

236
00:17:09,251 --> 00:17:10,627
‫"(هرادا)"‬

237
00:17:10,752 --> 00:17:14,047
‫انظري، في إحدى ملاحظات
(كريستال) الحديثة‬ ‫مكتوب (هرادا)‬

238
00:17:15,214 --> 00:17:17,549
‫- هل تعتقدين أنه
قاتل (راينا)؟ ‬ ‫- ربما‬

239
00:17:17,675 --> 00:17:20,885
‫لكن مكتوب هنا أن (تشاد
كابريرا)‬ ‫مالك شركة جولات‬

240
00:17:21,010 --> 00:17:24,305
‫وحبيب (راينا) السابق
ومديرها‬ ‫كان المشتبه به الأساسي‬

241
00:17:24,555 --> 00:17:26,807
‫لكن لم يملكوا
أدلة كافية لاعتقاله‬

242
00:17:28,225 --> 00:17:30,101
‫- مهلاً لحظة‬ ‫- ماذا؟ ‬

243
00:17:31,769 --> 00:17:36,314
‫انظري هنا‬ ‫(كريستال)
زارت (كابريرا) البارحة‬

244
00:17:36,898 --> 00:17:38,775
‫أفترض أنه علينا
الإكمال‬ ‫من حيث توقفت‬

245
00:17:42,027 --> 00:17:43,529
‫لا أرى أي حركة‬

246
00:17:46,614 --> 00:17:49,367
‫التقط صورة لـ(آنا)‬
‫هيا، ستُسر بها كثيراً‬

247
00:17:49,492 --> 00:17:51,076
‫حسناً‬

248
00:17:53,578 --> 00:17:56,122
‫حسناً، التقطتها‬

249
00:17:57,123 --> 00:18:00,917
‫- ما زلت لا أصدق أنك ستتزوج‬ ‫-
أجل، ربما يجب أن تفكر في الأمر‬

250
00:18:01,042 --> 00:18:04,963
‫- لن تصغر في السن‬ ‫- أجل،
هذا يتطلب عادة المرأة المناسبة‬

251
00:18:06,338 --> 00:18:08,173
‫- ماذا عن (جولييت)؟
‬ ‫- لا، لا، لا... ‬

252
00:18:08,298 --> 00:18:11,008
‫أنا و(جولييت) مجرد شريكين بالعمل‬

253
00:18:11,342 --> 00:18:13,594
‫لم أر يوماً شريكين في
العمل‬ ‫يتخاصمان بهذا الشكل‬

254
00:18:13,720 --> 00:18:15,638
‫- هذه طبيعتنا‬ ‫- إنها الجاذبية‬

255
00:18:15,763 --> 00:18:18,223
‫لا، فهمت الأمر بشكل خاطئ‬

256
00:18:19,224 --> 00:18:23,602
‫- أنا و(هيغينز) مجرد
صديقين‬ ‫- هكذا تبدأ الأمور‬

257
00:18:24,145 --> 00:18:26,563
‫لا، لا أصدق أنك تقدم
لي‬ ‫نصيحة بالعلاقة‬

258
00:18:26,688 --> 00:18:29,733
‫وأنت مغرم للمرة
الأولى‬ ‫في سن الـ٦٠‬

259
00:18:31,025 --> 00:18:33,110
‫ليس للمرة الأولى‬

260
00:18:33,902 --> 00:18:35,487
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‬ ‫لمَ لم تخبرني؟ ‬

261
00:18:39,157 --> 00:18:43,243
‫مهلاً، علينا أن نؤجل الأمر‬
‫هذا زوج زبونتنا، (إد سكينر)‬

262
00:18:43,994 --> 00:18:47,037
‫- هل هو ذاهب لمقابلة
عشيقته؟ ‬ ‫- هذا ما تظنه زوجته‬

263
00:18:47,163 --> 00:18:49,540
‫إنه يذهب في مواعيد غداء طويلة‬

264
00:18:51,417 --> 00:18:54,294
‫سنتبعه لنرى إلى أين يذهب‬

265
00:18:58,422 --> 00:19:00,966
‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف
يمكنني أن أساعدكما؟ ‬

266
00:19:01,300 --> 00:19:05,470
‫نود التكلم مع (تشاد كابريرا)‬
‫عن رزمة مغامرة شخصية‬

267
00:19:05,595 --> 00:19:08,180
‫بالتأكيد، دعاني أرى إن
كان متوفراً‬ ‫لحظة واحدة‬

268
00:19:08,305 --> 00:19:09,681
‫شكراً‬

269
00:19:12,433 --> 00:19:14,185
‫"جولات بالمروحية"‬

270
00:19:20,565 --> 00:19:22,484
‫- تفضلا من هنا‬ ‫- ممتاز‬

271
00:19:27,446 --> 00:19:31,741
‫- مرحباً، (تشاد كابريرا)‬
‫- شكراً على استقبالنا‬

272
00:19:31,866 --> 00:19:35,911
‫بالتأكيد، قال (جونا)
إنكما تريدان‬ ‫مغامرة خاصة‬

273
00:19:36,036 --> 00:19:39,163
‫لكن قبل البدء بأي شيء‬ ‫أود
أن أعرف كيف سمعتما عنا؟ ‬

274
00:19:40,956 --> 00:19:44,751
‫(كريستال لوكهارت)‬
‫إنها صديقة عزيزة علينا‬

275
00:19:48,962 --> 00:19:51,340
‫(جونا)، هل يمكنك تركنا للحظة؟ ‬

276
00:19:55,802 --> 00:19:58,595
‫(كريستال) تضايقني منذ عام‬
‫والآن ترسل أشخاصاً لفعل ذلك؟ ‬

277
00:19:58,720 --> 00:20:01,431
‫كانت (كريستال) محقة للشك
بك‬ ‫في قضية مقتل (راينا)‬

278
00:20:01,556 --> 00:20:03,475
‫أنتما في النهاية حبيبان سابقان‬

279
00:20:03,891 --> 00:20:07,645
‫ولم تبرئك شرطة (هونولولو)‬ ‫لأن
أحداً لم يتمكن من تأكيد حجة غيابك‬

280
00:20:07,895 --> 00:20:10,271
‫كنت في المنزل بمفردي‬

281
00:20:11,898 --> 00:20:15,901
‫- لم أقتل (راينا)‬ ‫-
ماذا عن (كريستال)؟ ‬

282
00:20:17,027 --> 00:20:19,946
‫- ما الذي تتكلم عنه؟ ‬ ‫-
قُتلت (كريستال) هذا الصباح‬

283
00:20:20,863 --> 00:20:22,323
‫أتت لمقابلتك البارحة‬

284
00:20:22,448 --> 00:20:25,158
‫مما يجعلك أحد آخر الأشخاص‬
‫الذين تكلمت معهم قبل موتها‬

285
00:20:28,411 --> 00:20:31,372
‫حسناً، لم أقتلها أيضاً‬

286
00:20:31,497 --> 00:20:34,249
‫كنت في اجتماع عن بُعد مع
زبون‬ ‫في (ميشيغان) طوال الصباح‬

287
00:20:34,374 --> 00:20:38,378
‫- ولدي التسجيل لأثبت
هذا‬ ‫- ممتاز، نود رؤيته‬

288
00:20:38,920 --> 00:20:42,506
‫لستما شرطيين، لست مضطراً لأن
أريكما أي شيء‬ ‫الآن اخرجا من هنا‬

289
00:20:59,144 --> 00:21:00,687
‫أعتقد أن زوجته محقة‬

290
00:21:00,854 --> 00:21:03,147
‫أجل، يجب أن نلحق به‬
‫قبل أن يصل إلى غرفته‬

291
00:21:18,243 --> 00:21:19,995
‫إلى أين يذهب؟ ‬

292
00:21:21,537 --> 00:21:22,913
‫تعال‬

293
00:21:32,296 --> 00:21:33,922
‫إنه صف رقص‬

294
00:21:35,215 --> 00:21:36,883
‫هل تفكرا في التسجيل؟ ‬

295
00:21:40,344 --> 00:21:44,347
‫الصف رائع، كنت أتلقى الدروس‬
‫لأفاجئ زوجتي لذكرى زواجنا‬

296
00:21:44,723 --> 00:21:47,099
‫- هي لا تملك فكرة‬ ‫- مستعد؟ ‬

297
00:21:47,850 --> 00:21:49,393
‫إنها تناديني‬

298
00:21:53,897 --> 00:21:55,481
‫لم أتوقع هذا‬

299
00:22:00,569 --> 00:22:02,778
‫"هل تعتقد حقاً أنه يمكنك أن
تدرج‬ ‫كل هذا في الميزانية؟"‬

300
00:22:02,904 --> 00:22:06,157
‫"بالتأكيد، من كم شخص
تتألف مجموعتكم؟"‬

301
00:22:06,281 --> 00:22:10,243
‫- "نحو ١٦..."‬ ‫- يبدو
أن حجة (تشاد) صحيحة‬

302
00:22:10,368 --> 00:22:12,077
‫لليوم على الأقل‬

303
00:22:14,246 --> 00:22:16,539
‫- "لا تقلقي، لدينا..."‬ ‫-
انظر إلى النافذة خلف (جونا)‬

304
00:22:17,999 --> 00:22:20,376
‫- الطائر؟ ‬ ‫- استمر بالمشاهدة‬

305
00:22:25,088 --> 00:22:29,050
‫- إنه يضع تسجيلاً‬ ‫-
إنه متسلل، أليس كذلك؟ ‬

306
00:22:31,761 --> 00:22:35,263
‫يبدو أن (جونا) أيضاً تحقق من
(كريستال)‬ ‫بعد أن غادرنا اليوم‬

307
00:22:35,764 --> 00:22:37,848
‫كان يتحقق من الأخبار‬
‫لمعرفة معلومات عن وفاتها‬

308
00:22:37,973 --> 00:22:40,976
‫- السبب والمشتبه بهم‬ ‫-
هذا ليس مشبوهاً على الإطلاق‬

309
00:22:46,230 --> 00:22:47,981
‫إنها أفضل مما أتذكرها‬

310
00:22:48,148 --> 00:22:52,818
‫- (تورتا أوغادا)، المفضلة لديك
في صغرك‬ ‫- إنها تعيدني للمزرعة‬

311
00:22:53,110 --> 00:22:56,781
‫يمكنني سماع أمي
تصرخ‬ ‫"اترك القليل لنا"‬

312
00:22:57,281 --> 00:22:59,074
‫كانت تفعل ذلك طوال الوقت‬

313
00:22:59,616 --> 00:23:01,076
‫يا للعجب‬

314
00:23:03,494 --> 00:23:06,205
‫كنت أريد أن أسألك
شيئاً‬ ‫يا (توماس)‬

315
00:23:09,999 --> 00:23:13,460
‫- هل يمكن أن تكون
إشبيني؟ ‬ ‫- بالتأكيد، أجل! ‬

316
00:23:13,794 --> 00:23:15,212
‫هذا شرف لي‬

317
00:23:15,629 --> 00:23:19,006
‫اسمع، إن كنت ستتزوج‬
‫سأحتاج إلى مقعد في الخط الأمامي‬

318
00:23:19,382 --> 00:23:22,510
‫لكن لا تظن أنني نسيت‬
‫يجب أن تخبرني، من كانت؟ ‬

319
00:23:22,635 --> 00:23:27,222
‫- حب حياتك؟ ‬ ‫- ما أهمية الأمر؟ ‬

320
00:23:27,514 --> 00:23:31,517
‫المغزى هو أنني انتظرت
طويلاً‬ ‫ونفد الوقت منا‬

321
00:23:34,727 --> 00:23:37,563
‫لا تقدم على الخطأ عينه يا بني‬

322
00:23:39,815 --> 00:23:44,151
‫حسناً، لكن مع ذلك
ستخبرني‬ ‫من كانت؟ ‬

323
00:23:45,486 --> 00:23:49,280
‫- لماذا يهمك الأمر جداً؟ ‬ ‫-
تعرف أنني لن أتغاضى عن الأمر‬

324
00:23:50,782 --> 00:23:52,158
‫يمكنك أن تخبرني‬

325
00:23:54,576 --> 00:23:55,953
‫هيا‬

326
00:23:58,372 --> 00:24:03,251
‫عندما توفي والدك‬
‫أنا ووالدتك حزنا معاً‬

327
00:24:05,168 --> 00:24:08,839
‫- مهلاً، ما الذي تقوله؟ ‬ ‫- كان
علينا الاعتماد على بعضنا البعض‬

328
00:24:08,964 --> 00:24:11,132
‫- وتقربنا‬ ‫- أمي؟ ‬

329
00:24:11,340 --> 00:24:12,717
‫(توماس)... ‬

330
00:24:12,842 --> 00:24:16,594
‫- كانت حزينة وأنت
استغللتها؟ ‬ ‫- لا‬

331
00:24:19,014 --> 00:24:20,389
‫كلا‬

332
00:24:21,640 --> 00:24:24,809
‫انتظرت أكثر من
عقدين‬ ‫لأخبرها بشعوري‬

333
00:24:25,309 --> 00:24:28,312
‫وعندما فعلت ذلك‬ ‫قالت إنه متبادل‬

334
00:24:29,230 --> 00:24:32,190
‫- لم نخطئ بشيء‬ ‫- حسناً،
إن لم تخطئا بشيء... ‬

335
00:24:32,649 --> 00:24:35,109
‫- لماذا أبقيتما الأمر
سراً؟ ‬ ‫- كنتَ خارج البلاد‬

336
00:24:35,818 --> 00:24:38,029
‫وأردنا أن نخبرك شخصياً‬

337
00:24:38,529 --> 00:24:40,113
‫لكن ثم تم اختطافك‬

338
00:24:40,739 --> 00:24:43,658
‫ولم نمض سوى
عامين معاً‬ ‫قبل أن تموت‬

339
00:24:43,992 --> 00:24:46,577
‫ومعظم ذلك الوقت كنا قلقين عليك‬

340
00:24:51,497 --> 00:24:56,293
‫بين كل النساء اللواتي يمكن أن
تختارهن‬ ‫كانت متزوجة من شقيقك‬

341
00:24:57,127 --> 00:24:58,503
‫أعلم‬

342
00:24:58,670 --> 00:25:00,088
‫كيف أمكنك ذلك؟ ‬

343
00:25:00,921 --> 00:25:04,175
‫عانيت جراء ذلك وهي أيضاً‬

344
00:25:05,467 --> 00:25:06,843
‫كان الأمر معقداً‬

345
00:25:11,180 --> 00:25:12,806
‫لا يمكنني التواجد هنا‬

346
00:25:13,515 --> 00:25:15,100
‫يا بني، أنا... ‬

347
00:25:34,989 --> 00:25:37,407
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‬ ‫- أجل، نود التكلم معك‬

348
00:25:37,574 --> 00:25:40,035
‫تلقينا تسجيلاً عن الاجتماع
عن بُعد‬ ‫الذي أجريته هذا الصباح‬

349
00:25:40,160 --> 00:25:41,994
‫واكتشفنا خدعتك الذكية الأخرى‬

350
00:25:42,244 --> 00:25:44,288
‫قد يكون تنقيحك جيداً
كفاية‬ ‫لخداع (تشاد)‬

351
00:25:44,413 --> 00:25:46,247
‫لكنني أخشى أنه لم
يكن جيداً‬ ‫كفاية لخداعنا‬

352
00:25:46,372 --> 00:25:49,167
‫ما يعني أنك قد تكون الشاب‬
‫في النزهة مع (كريستال)‬

353
00:25:49,792 --> 00:25:51,543
‫- لمَ قد أقتلها؟ ‬ ‫- لا نعرف‬

354
00:25:51,835 --> 00:25:55,005
‫لكنك بدوت متوتراً جداً‬
‫عندما ذكرنا اسمها سابقاً‬

355
00:25:57,131 --> 00:26:00,301
‫حسناً، أعترف أنني لم أكن‬
‫في الاجتماع هذا الصباح‬

356
00:26:00,468 --> 00:26:02,427
‫لكن لسبب قانوني تماماً‬

357
00:26:02,594 --> 00:26:04,679
‫كان لدي مقابلة عمل‬
‫في (وايالو) للغوص‬

358
00:26:04,804 --> 00:26:06,306
‫لو عرف (تشاد) بالأمر‬ ‫كان سيطردني‬

359
00:26:06,473 --> 00:26:09,642
‫اسمعا، لقد فهمتما الأمر بشكل
خاطئ‬ ‫لم أكن الفاعل ولا (تشاد)‬

360
00:26:09,850 --> 00:26:13,311
‫إنه مدير سيئ‬ ‫لكنني
أعرف أنه ليس الفاعل‬

361
00:26:13,686 --> 00:26:15,772
‫وعندما غادرت (كريستال)
من هنا البارحة‬ ‫عرفت ذلك أيضاً‬

362
00:26:15,897 --> 00:26:17,272
‫كيف يمكن أن تكون متأكداً؟ ‬

363
00:26:19,816 --> 00:26:21,984
‫لأنني كنت مع (تشاد)‬ ‫في
الليلة التي قُتلت بها (راينا)‬

364
00:26:22,235 --> 00:26:23,986
‫مهلاً، قال (تشاد)‬ ‫إنه
كان في المنزل بمفرده‬

365
00:26:24,111 --> 00:26:27,364
‫لم يكن كذلك، بعد أسبوع‬ ‫من
ترك (راينا) له تلقت وروداً بالعمل‬

366
00:26:27,530 --> 00:26:29,699
‫غضب (تشاد) كثيراً‬
‫واعتقد أنها من حبيبها الجديد‬

367
00:26:29,824 --> 00:26:33,410
‫لذا ثمل في الحانة تلك
الليلة‬ ‫واتصل بي لأقله‬

368
00:26:33,619 --> 00:26:36,830
‫طلب مني التوقف عند منزل
(راينا)‬ ‫ليقنعها بأن تمنحه فرصة ثانية‬

369
00:26:37,122 --> 00:26:40,250
‫لكن عندما وصلنا إلى
هناك‬ ‫كانت تدخل رجلاً آخر‬

370
00:26:41,209 --> 00:26:43,001
‫لذا طلب مني (تشاد)‬
‫أن أعيده إلى المنزل‬

371
00:26:46,338 --> 00:26:49,173
‫إن كان بإمكانك أن تشهد مع (تشاد)‬
‫لماذا لم تبرئه شرطة (هونولولو)؟ ‬

372
00:26:49,465 --> 00:26:51,509
‫(تشاد) تحت المراقبة‬
‫للقيادة تحت تأثير الكحول‬

373
00:26:51,676 --> 00:26:54,636
‫لو اعترف أنه كان في
حانة‬ ‫لعرفوا أنه يخترق الحكم‬

374
00:26:54,844 --> 00:26:58,555
‫- وكان سيدخل السجن‬ ‫- من
الواضح أنك لا تحب (تشاد)‬

375
00:26:58,681 --> 00:27:02,351
‫لماذا لم تتكلم؟ الرجل الذي رأيته‬
‫يدخل منزل (راينا) قد يكون قاتلها‬

376
00:27:03,226 --> 00:27:05,895
‫لم أره سوى لثوان‬ ‫لا
يمكنني وصفه حتى لو حاولت‬

377
00:27:06,020 --> 00:27:07,897
‫مع ذلك، كان يمكن
لشهادتك‬ ‫أن تساعد الشرطة‬

378
00:27:10,274 --> 00:27:12,150
‫دفع لي (تشاد) لأبقى صامتاً‬

379
00:27:15,611 --> 00:27:18,905
‫لا بد من أن (راينا) كانت تعرف
هذا الرجل‬ ‫لتدخله إلى المنزل بإرادتها‬

380
00:27:19,030 --> 00:27:21,866
‫أجل، ربما هو من أرسل
لها الورود‬ ‫في ذلك اليوم‬

381
00:27:23,909 --> 00:27:25,953
‫يوجد ١٩ بائع ورود‬ ‫في (وايكيكي)‬

382
00:27:26,120 --> 00:27:28,163
‫حسناً، علينا أن نتحقق من اللائحة‬

383
00:27:28,871 --> 00:27:30,248
‫أم لا... ‬

384
00:27:30,999 --> 00:27:32,875
‫متجر (هرادا) للورود‬

385
00:27:33,042 --> 00:27:36,670
‫- إنه الدليل الأخير الذي كتبته (كريستال)‬
‫- يجب أن نعرف من أرسل الورود‬

386
00:27:39,171 --> 00:27:40,548
‫"آسف يا رجل"‬

387
00:27:40,673 --> 00:27:43,759
‫الجزء الأسوأ في الأمر‬ ‫هو
أنني لن أسمع رأي أمي بالقصة‬

388
00:27:43,925 --> 00:27:46,720
‫- ما الذي كانت تفكر فيه‬ ‫-
اسمع، أعرف أن هذا صعب‬

389
00:27:46,845 --> 00:27:50,931
‫إلا أنه لا يغيّر حقيقة والدتك‬

390
00:27:51,140 --> 00:27:53,934
‫و(بيرناردو)، قلت ذلك
بنفسك‬ ‫كان أشبه بوالد لك‬

391
00:27:54,058 --> 00:27:56,894
‫إنهما شخصان جيدان‬
‫صودف أنهما أغرما‬

392
00:27:57,061 --> 00:27:59,271
‫أجل، لكنه خان شقيقه‬

393
00:27:59,396 --> 00:28:02,607
‫دعني أسألك ذلك‬ ‫هل كان
يُفترض بوالدتك أن تموت وحيدة؟ ‬

394
00:28:03,191 --> 00:28:05,776
‫ليس وكأنها خانت والدك‬

395
00:28:06,277 --> 00:28:09,612
‫كما أنه كان ميتاً منذ سنوات‬
‫قبل أن يتدخل (بيرناردو)‬

396
00:28:09,738 --> 00:28:11,197
‫إلا أن هذا لا يجعل الأمر مقبولاً‬

397
00:28:12,157 --> 00:28:16,493
‫اسمع، عندما كنت بحاجة إلى رجل
في حياتك‬ ‫كان (بيرناردو) موجوداً‬

398
00:28:16,702 --> 00:28:19,746
‫عندما كانت والدتك بحاجة إلى رجل‬
‫في حياتها، كان (بيرناردو) موجوداً‬

399
00:28:20,413 --> 00:28:23,958
‫الأمر متعلق بك‬ ‫أعتقد أنه
عليك أن تعفي عن الرجل‬

400
00:28:28,962 --> 00:28:31,464
‫حسناً، أقدّر المساعدة‬ ‫إلى اللقاء‬

401
00:28:32,089 --> 00:28:36,092
‫يقول متجر (هرادا) للورود‬ ‫إن
زهور (راينا) من (غايب لوكهارت)‬

402
00:28:36,509 --> 00:28:37,927
‫شقيق (كريستال)؟ ‬

403
00:28:38,386 --> 00:28:41,263
‫إنه على الأرجح الشاب الذي
ذهب‬ ‫إلى منزل (راينا) يوم وفاتها‬

404
00:28:45,391 --> 00:28:47,643
‫"(غوردي)، أنا و(هيغينز) نسمعك"‬

405
00:28:47,769 --> 00:28:50,063
‫وصلت نتيجة تشريح
جثة‬ ‫(كريستال لوكهارت)‬

406
00:28:50,229 --> 00:28:51,605
‫توجد علامات عراك‬

407
00:28:51,730 --> 00:28:54,524
‫"وجد الطبيب الشرعي آثار حمض
نووي‬ ‫لغريب تحت أظافر (كريستال)"‬

408
00:28:54,691 --> 00:28:57,318
‫كنت محقاً يا (تي سي)‬
‫أحدهم دفعها عن الحافة‬

409
00:28:57,443 --> 00:28:59,737
‫- هل توصلت إلى تطابق
على النظام؟ ‬ ‫- "لا"‬

410
00:28:59,862 --> 00:29:02,238
‫إلا أن الحمض النووي يتطابق‬
‫بنسبة ٥٠ في المئة مع (كريستال)‬

411
00:29:02,364 --> 00:29:05,116
‫"ما يعني أن الفاعل‬ ‫هو
فرد من العائلة القريبة"‬

412
00:29:05,866 --> 00:29:08,911
‫الأشقاء يتشاركون تقريباً‬ ‫٥٠
في المئة من الحمض النووي‬

413
00:29:09,953 --> 00:29:11,496
‫الوضع ليس جيداً
بالنسبة إلى (غايب)‬

414
00:29:11,954 --> 00:29:13,331
‫ما الذي تتكلمان عنه؟ ‬

415
00:29:13,456 --> 00:29:16,458
‫كانت (كريستال) تحقق في
مقتل‬ ‫صديقتها (راينا كاهوي)‬

416
00:29:16,583 --> 00:29:21,629
‫وتبيّن أن شقيق (كريستال)، (غايب)‬
‫كان معجباً سرياً بها وقد يكون قاتلها‬

417
00:29:21,921 --> 00:29:24,673
‫اكتشفنا تواً أنه أرسل
(راينا) الورود‬ ‫يوم وفاتها‬

418
00:29:24,799 --> 00:29:27,926
‫كما أنه من الملاحظات
الأخيرة‬ ‫في تحقيقات (كريستال)‬

419
00:29:28,051 --> 00:29:30,595
‫كان اسم متجر الورود‬
‫الذي أوصل هذه الورود‬

420
00:29:30,970 --> 00:29:35,974
‫لذا كانت مسألة وقت قبل أن تقود تحقيقات‬
‫(كريستال) في مقتل (راينا) إلى شقيقها‬

421
00:29:36,100 --> 00:29:37,475
‫بالضبط‬

422
00:29:38,309 --> 00:29:41,645
‫لذا لحماية نفسه، قتل شقيقته‬

423
00:29:52,098 --> 00:29:53,557
‫آسف لخسارتك‬

424
00:29:57,018 --> 00:29:59,938
‫أقدّر قدومك للتكلم معي‬

425
00:30:01,398 --> 00:30:02,773
‫بالتأكيد‬

426
00:30:07,318 --> 00:30:09,821
‫اعتقدت أن الأمر
متعلق بـ(كريستال)‬

427
00:30:10,488 --> 00:30:11,864
‫إنه كذلك‬

428
00:30:12,739 --> 00:30:17,827
‫لكننا نعتقد أن جريمة قتل
(راينا)‬ ‫و(كريستال) مرتبطتان‬

429
00:30:23,164 --> 00:30:25,750
‫- أتظنين أن الحيلة ستنطلي
عليه؟ ‬ ‫- من الصعب أن أعرف‬

430
00:30:25,875 --> 00:30:28,460
‫لقد أفلت من جريمة
قتل (راينا) لعام‬

431
00:30:28,919 --> 00:30:32,672
‫- ما مدى معرفتك بـ(راينا)؟
‬ ‫- عرفتها طوال حياتي‬

432
00:30:33,965 --> 00:30:36,551
‫كانت صديقة (كريستال)
المقربة‬ ‫منذ المدرسة الابتدائية‬

433
00:30:36,926 --> 00:30:40,387
‫- إذاً أنت و(راينا) كنتما
صديقين أيضاً؟ ‬ ‫- يمكنك قول ذلك‬

434
00:30:42,972 --> 00:30:45,099
‫إنها جذابة جداً‬ ‫هل
تجاوزت علاقتكما الصداقة؟ ‬

435
00:30:48,601 --> 00:30:50,186
‫إلى ماذا ترمي؟ ‬

436
00:30:54,815 --> 00:30:58,026
‫أعرف أنك أرسلت
لـ(راينا) الورود‬ ‫يوم مقتلها‬

437
00:30:58,192 --> 00:31:00,611
‫وأعتقد أنك ذهبت إلى
منزلها‬ ‫في تلك الليلة‬

438
00:31:00,737 --> 00:31:04,573
‫رآها شاهدان تدخل
رجلاً إلى منزلها‬

439
00:31:04,698 --> 00:31:09,785
‫في ذلك الوقت كان لديهما سبب
وجيه‬ ‫يمنعهما من التكلم، لكن... ‬

440
00:31:12,580 --> 00:31:14,122
‫الأمور اختلفت الآن‬

441
00:31:19,376 --> 00:31:22,296
‫أحياناً، الأشخاص
الصالحون‬ ‫يقترفون الأخطاء‬

442
00:31:22,421 --> 00:31:24,130
‫لكن يجب أن تعترف‬

443
00:31:25,047 --> 00:31:28,801
‫ساعد نفسك برواية جانبك من القصة‬

444
00:31:33,513 --> 00:31:36,640
‫لم أجد يوماً معاملة النساء‬

445
00:31:38,267 --> 00:31:40,310
‫لكن (راينا) كانت مختلفة‬

446
00:31:41,853 --> 00:31:43,396
‫فهمتني‬

447
00:31:44,938 --> 00:31:49,734
‫وأخبرتها أخيراً بشعوري‬ ‫إلا
أنها كانت تواعد رجلاً من عملها‬

448
00:31:51,235 --> 00:31:55,197
‫وقالت إن لم يكن الوضع
كذلك‬ ‫لاختلف الأمر ربما‬

449
00:31:55,530 --> 00:31:59,242
‫لكن في النهاية انفصلا‬
‫ورأيت فرصة لدخول حياتها‬

450
00:31:59,367 --> 00:32:01,118
‫أرسلت لها الورود وذهبت لمقابلتها‬

451
00:32:02,787 --> 00:32:04,871
‫قالت إنها لا تبادلني الشعور عينه‬

452
00:32:08,541 --> 00:32:10,209
‫أجل، لا بد من أن هذا آلمك‬

453
00:32:12,753 --> 00:32:17,131
‫تحتاج إلى شجاعة لتخبر أحدهم
بما تشعر به‬ ‫إلى أنها صدّتك‬

454
00:32:21,927 --> 00:32:26,639
‫كانت تحدّق بي بشفقة‬

455
00:32:28,432 --> 00:32:30,517
‫وكأنني مثير للشفقة‬

456
00:32:33,144 --> 00:32:36,063
‫وفقدت صوابي‬

457
00:32:39,817 --> 00:32:42,902
‫- قتلتها‬ ‫- أذلتني‬

458
00:32:44,612 --> 00:32:47,072
‫كنت غاضباً جداً‬

459
00:32:48,573 --> 00:32:51,033
‫والسكين، كانت أمامي‬

460
00:32:58,373 --> 00:33:02,501
‫(غوردي) بارع‬ ‫يعرف
تماماً كيف يثير غضبهم‬

461
00:33:03,210 --> 00:33:05,754
‫أتعلم أمراً؟ هذا الجزء منطقي‬

462
00:33:09,423 --> 00:33:11,174
‫لكن قتل شقيقتك؟ ‬

463
00:33:12,217 --> 00:33:15,929
‫لا، لا، أحببت (كريستال)‬

464
00:33:17,888 --> 00:33:22,267
‫إنها الوحيدة في العالم‬
‫التي كانت تثق بي‬

465
00:33:24,227 --> 00:33:25,645
‫صديقتي الوحيدة‬

466
00:33:27,563 --> 00:33:28,939
‫لمَ قد أؤذيها؟ ‬

467
00:33:29,064 --> 00:33:32,942
‫- لأنها اقتربت من معرفة
الحقيقة‬ ‫- لا، أسأت التحليل‬

468
00:33:35,528 --> 00:33:39,739
‫اعتبريني مجنوناً‬ ‫لكنني أصدقه‬

469
00:33:40,448 --> 00:33:41,824
‫وأنا كذلك‬

470
00:33:45,786 --> 00:33:47,161
‫ماذا تفعلين؟ ‬

471
00:33:47,912 --> 00:33:49,539
‫أتبع حدسي‬

472
00:33:50,957 --> 00:33:56,336
‫أحببت شقيقتي‬ ‫لا يمكن
أن أفعل ذلك، لا أستطيع‬

473
00:34:10,139 --> 00:34:12,849
‫- ما الذي تفعلينه؟ أنا وسط... ‬ ‫-
أعتقد أنني أعرف من قتل (كريستال)‬

474
00:34:13,266 --> 00:34:16,394
‫جيد، لأنني لا أعتقد أنه (غايب)‬
‫ومن الواضح أنك لا تعتقدين ذلك أيضاً‬

475
00:34:16,519 --> 00:34:21,023
‫لا، لكن تطابق بنسبة ٥٠ في المئة‬ ‫في
الحمض النووي يمكن أن يُنسب للأهل أيضاً‬

476
00:34:21,231 --> 00:34:22,899
‫(رايموند)، والد (كريستال)‬

477
00:34:23,024 --> 00:34:25,401
‫وجدت إشارة هاتفه في
شارع (ماكانا)‬ ‫في (كانيوهي)‬

478
00:34:25,526 --> 00:34:28,403
‫القريب من نقطة الوصول‬
‫إلى سلالم (هايكو) هذا الصباح‬

479
00:34:31,072 --> 00:34:32,574
‫والدها‬

480
00:34:42,081 --> 00:34:43,916
‫لم أقصد حدوث ذلك‬

481
00:34:45,250 --> 00:34:49,629
‫ابني، غضبه ينال منه أحياناً‬

482
00:34:50,588 --> 00:34:53,382
‫- لذا قتلت ابنتك
لحمايته؟ ‬ ‫- لم أفعل‬

483
00:34:59,094 --> 00:35:00,471
‫لم أقتلها‬

484
00:35:03,265 --> 00:35:08,645
‫عرفت بأمر (راينا)، (غايب) أخبرني‬ ‫وعرفت
أن (كريستال) أوشكت على معرفة الحقيقة‬

485
00:35:08,769 --> 00:35:10,312
‫لذا ذهبت إلى النزهة... ‬

486
00:35:13,106 --> 00:35:15,441
‫لأحاول أن أمنعها
من التحقيق بالأمر‬

487
00:35:15,816 --> 00:35:17,318
‫"أخبرتها بالحقيقة"‬

488
00:35:17,652 --> 00:35:19,027
‫(كريستال)، من فضلك‬

489
00:35:19,152 --> 00:35:22,322
‫- لماذا تحميه؟ ‬ ‫-
لأنه ابني، إنه شقيقك‬

490
00:35:22,447 --> 00:35:23,823
‫قتل (راينا) يا أبي‬

491
00:35:23,949 --> 00:35:27,451
‫تدمير حياته لن
يعيدها، (كريستال)! ‬

492
00:35:27,618 --> 00:35:29,243
‫أمسكت بها من ذراعها‬

493
00:35:29,369 --> 00:35:30,954
‫- من فضلك، اسمعيني‬ ‫- لا! ‬

494
00:35:31,079 --> 00:35:32,580
‫أردت أن أستمر بالتكلم معها‬

495
00:35:32,747 --> 00:35:34,373
‫- (كريستال)! ‬ ‫- لن تمنعني‬

496
00:35:35,040 --> 00:35:37,542
‫وفقدت توازنها‬

497
00:35:45,340 --> 00:35:47,175
‫أنا آسف‬

498
00:35:50,427 --> 00:35:53,097
‫أنا آسف جداً‬

499
00:36:15,115 --> 00:36:17,533
‫اسمع، تخطيت حدودي من قبل... ‬

500
00:36:20,618 --> 00:36:23,121
‫- أنا آسف يا رجل‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

501
00:36:23,871 --> 00:36:25,539
‫كنت تحاول المساعدة فحسب‬

502
00:36:27,207 --> 00:36:30,502
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى
سماع‬ ‫أنه يمكنك فعل ذلك‬

503
00:36:30,668 --> 00:36:32,628
‫أجل، ولم تكن مخطئاً بالكامل‬

504
00:36:33,629 --> 00:36:35,131
‫لكن يوجد أمر آخر‬

505
00:36:35,506 --> 00:36:38,925
‫كل يوم عليّ التعامل
مع غبي‬ ‫لا أعرفه حتى‬

506
00:36:39,092 --> 00:36:41,719
‫يطرح عليّ أسئلة شخصية جداً‬

507
00:36:42,678 --> 00:36:45,014
‫كيف انتهى بك الأمر
كسيحاً؟ ‬ ‫ماذا حدث؟ ‬

508
00:36:45,305 --> 00:36:47,140
‫أي جزء منك لا يزال يعمل؟ ‬

509
00:36:48,224 --> 00:36:51,184
‫لا بد من أنه أمر مرهق‬
‫التعامل مع جهل الآخرين‬

510
00:36:51,309 --> 00:36:52,686
‫هذا مقيت! ‬

511
00:36:52,853 --> 00:36:56,605
‫تلقي المزيد من هذا في حياتي
المهنية‬ ‫لم يبدُ أنه يستحق العناء‬

512
00:36:58,983 --> 00:37:00,568
‫لكن ليس هذا وحسب‬

513
00:37:01,401 --> 00:37:03,695
‫المشكلة هي أنني بصفتي طيّار... ‬

514
00:37:04,446 --> 00:37:06,613
‫سأكون مسؤولاً عن الركاب‬

515
00:37:07,197 --> 00:37:08,574
‫مجدداً‬

516
00:37:08,699 --> 00:37:10,909
‫- تتكلم عن موكبك الأخير؟ ‬ ‫- أجل‬

517
00:37:13,411 --> 00:37:18,582
‫ضرب العبوة الناسفة‬ ‫خطأ
غبي واحد تسبب بمقتل أصدقائي‬

518
00:37:18,749 --> 00:37:20,584
‫لقد ماتوا بسببي‬

519
00:37:22,168 --> 00:37:24,795
‫تقبلت هذا الأمر‬

520
00:37:26,047 --> 00:37:27,630
‫بقدر المستطاع‬

521
00:37:31,843 --> 00:37:35,596
‫وعندما عرض عليّ (تي سي)
فرصة‬ ‫لأكون طياراً، شعرت بالخوف‬

522
00:37:36,346 --> 00:37:39,891
‫لم أتخيّل أنه يمكنني أن أكون
مسؤولاً‬ ‫عن حياة آخرين مجدداً‬

523
00:37:41,559 --> 00:37:44,686
‫آسف يا (شام)‬ ‫آسف لأنه
عليك التعامل مع ذلك يا رجل‬

524
00:37:45,353 --> 00:37:46,730
‫لا تتأسف‬

525
00:37:48,856 --> 00:37:53,443
‫لأنه كلما فكرت في
الأمر‬ ‫أدركت أنك محق‬

526
00:37:54,360 --> 00:37:55,862
‫يمكنني القيام بهذا العمل‬

527
00:37:56,404 --> 00:37:57,946
‫ربما أرغب في ذلك حتى‬

528
00:37:59,031 --> 00:38:01,909
‫- إذاً ستقبل الوظيفة؟ ‬ ‫- لا‬

529
00:38:04,410 --> 00:38:05,787
‫ليس الآن‬

530
00:38:07,080 --> 00:38:08,747
‫لكنني أفكر في ذلك‬

531
00:38:10,165 --> 00:38:12,334
‫ما رأيك بأن تفكر في
الأمر‬ ‫مع زجاجة بيرة؟ ‬

532
00:38:12,501 --> 00:38:15,044
‫أجل، أجل‬

533
00:38:16,879 --> 00:38:18,379
‫شكراً يا صديقي‬

534
00:38:21,966 --> 00:38:23,383
‫نخبك يا صاح‬

535
00:38:37,938 --> 00:38:39,313
‫مرحباً‬

536
00:38:40,272 --> 00:38:41,649
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ‬

537
00:38:42,650 --> 00:38:45,110
‫اعتقدت أنك قد تحتاج إلى
السكينة‬ ‫بعد ما حصل اليوم‬

538
00:38:45,443 --> 00:38:48,530
‫- سأذهب للمكوث في فندق‬ ‫- بحقك‬

539
00:38:50,280 --> 00:38:51,782
‫لا يمكن أن أسمح لك بفعل ذلك‬

540
00:38:53,450 --> 00:38:54,826
‫هذا مضحك‬

541
00:38:56,202 --> 00:38:59,204
‫لم أخبرك بأمري ووالدتك‬
‫لأنني لا أريد أن أؤذيك‬

542
00:39:00,247 --> 00:39:03,959
‫لكن يبدو أن أكثر ما آلمك‬
‫هو عدم إخبارك بالأمر‬

543
00:39:06,794 --> 00:39:08,337
‫أنا آسف‬

544
00:39:09,671 --> 00:39:11,840
‫لا، أنا آسف، لا، أنا... ‬

545
00:39:13,341 --> 00:39:15,050
‫تفاجأت بالأمر‬

546
00:39:15,509 --> 00:39:17,719
‫أتمنى لو أنك أخبرتني
من قبل، لكن... ‬

547
00:39:18,846 --> 00:39:21,097
‫أعتقد أن ما آلمني هو... ‬

548
00:39:23,266 --> 00:39:27,018
‫أنني تذكرت أنني لم أكن موجوداً‬
‫عندما كانت أمي بحاجة إليّ‬

549
00:39:28,728 --> 00:39:30,688
‫الطريقة التي تصرفت
فيها‬ ‫لم تكن عادلة‬

550
00:39:31,355 --> 00:39:32,731
‫أنت ولد جيد‬

551
00:39:33,357 --> 00:39:36,568
‫ما زلت تحمي والدك‬
‫لطالما كنت تتمتع بقلب كبير‬

552
00:39:37,402 --> 00:39:40,529
‫- علمتني جيداً‬ ‫-
والدتك علمتك جيداً‬

553
00:39:41,113 --> 00:39:43,866
‫وهذا ما جذبني إليها، قلبها‬

554
00:39:46,367 --> 00:39:49,036
‫كانت حب حياتي يا (توماس)‬

555
00:39:49,704 --> 00:39:54,207
‫وأعتقد أنني كنت بالنسبة
إليها‬ ‫طريقة لإبقاء والدك حياً‬

556
00:39:54,875 --> 00:39:57,209
‫كان حب حياتها‬

557
00:40:00,212 --> 00:40:01,921
‫أجل‬

558
00:40:06,967 --> 00:40:10,511
‫(إيثان)، أعرف أنك في
المنزل الآن‬ ‫تكلم معي لو سمحت‬

559
00:40:13,556 --> 00:40:14,974
‫(إيثان)؟ ‬

560
00:40:17,767 --> 00:40:19,144
‫(جولييت)؟ ‬

561
00:40:25,316 --> 00:40:26,733
‫ماذا تفعلين هنا؟ ‬

562
00:40:26,900 --> 00:40:29,360
‫كنت تتجاهل اتصالاتي
ورسائلي‬ ‫طوال اليوم‬

563
00:40:31,695 --> 00:40:33,780
‫كنت بحاجة إلى الوقت للتفكير‬

564
00:40:51,253 --> 00:40:52,670
‫اسمع... ‬

565
00:40:54,589 --> 00:40:58,759
‫أتمنى لو كانت قصتي مختلفة‬

566
00:40:59,551 --> 00:41:01,677
‫الأمر لا يتعلق بماضيك‬

567
00:41:04,513 --> 00:41:08,225
‫لكن لا يسعني ألا أتساءل‬ ‫إن
كان ثمة شيء لا تخبريني به بعد‬

568
00:41:08,850 --> 00:41:12,311
‫كنت صادقة بكل شيء مهم‬

569
00:41:15,648 --> 00:41:21,653
‫أظهرت لك حقيقتي‬ ‫بطريقة لم
أعتقد أنها ممكنة بعد (ريتشارد)‬

570
00:41:23,362 --> 00:41:24,738
‫اتفقنا؟ ‬

571
00:41:27,198 --> 00:41:29,533
‫مشاعري تجاهك حقيقية جداً‬

572
00:41:32,036 --> 00:41:33,828
‫أحبك يا (إيثان)‬

573
00:41:38,040 --> 00:41:39,833
‫أنا أحبك أيضاً‬

574
00:41:42,211 --> 00:41:46,130
‫لكن الآن، بعدما نظرت إليك‬

575
00:41:48,674 --> 00:41:50,259
‫الأمر ليس عينه‬

576
00:41:53,094 --> 00:41:54,845
‫لا أعرف إن كنت
قادراً‬ ‫على الوثوق بك‬

577
00:41:58,765 --> 00:42:00,725
‫ويجب أن أعرف ذلك‬

578
00:42:05,521 --> 00:42:08,773
‫قد أغادر البلاد لفترة‬

579
00:42:09,899 --> 00:42:12,902
‫تريدني جمعية أطباء بلا
حدود‬ ‫في الميدان مجدداً‬

580
00:42:13,735 --> 00:42:15,612
‫يحتاجون إلى الجراحين في (كينيا)‬

581
00:42:17,572 --> 00:42:19,407
‫سأرحل لـ٦ أشهر على الأقل‬

582
00:42:22,785 --> 00:42:27,622
‫ربما يمكننا الاستفادة‬ ‫من بعض
الوقت بعيداً عن بعضنا البعض‬

583
00:42:35,169 --> 00:42:36,629
‫ليس هذا ما أريده‬

584
00:42:41,341 --> 00:42:42,718
‫لكن... ‬

585
00:42:44,302 --> 00:42:46,262
‫أتفهم إن كان هذا ما تحتاج إليه‬

586
00:42:52,976 --> 00:42:55,144
‫هذا ما أحتاج إليه‬

587
00:43:09,294 --> 00:43:12,296
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

