﻿1
00:00:07,674 --> 00:00:09,926
‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:01:41,017 --> 00:01:45,939
‫‏"المحاكاة العظيمة"

3
00:01:49,192 --> 00:01:52,445
‫‏"قبل بدء النزال الثاني
‫‏في المعركة النهائية بين الإله والبشري"

4
00:01:59,911 --> 00:02:02,163
‫‏دوري هو التالي.

5
00:02:02,247 --> 00:02:05,458
‫‏لكن من الأفضل أن أتمالك نفسي قليلًا.

6
00:02:06,960 --> 00:02:11,381
‫‏إن خرجت هكذا، سأحوّل خصمي إلى رماد فورًا.

7
00:02:21,391 --> 00:02:23,059
‫‏كيف الحال أيها الجد؟

8
00:02:23,143 --> 00:02:25,687
‫‏هل جئت لتشجعني؟

9
00:02:26,938 --> 00:02:29,732
‫‏إنه دوري.

10
00:02:32,610 --> 00:02:34,529
‫‏ما الذي تقوله أيها الجد؟

11
00:02:34,612 --> 00:02:36,197
‫‏أنا هو التالي.

12
00:02:37,782 --> 00:02:40,702
‫‏إنه دوري.

13
00:02:41,661 --> 00:02:43,496
‫‏كما قلت،

14
00:02:44,038 --> 00:02:46,457
‫‏أنت آخر من يقاتل.

15
00:02:47,041 --> 00:02:49,460
‫‏إذا أردت دوري، انس الأمر.

16
00:02:49,544 --> 00:02:52,463
‫‏لم أشعر بهذا الحماس منذ آلاف السنين.

17
00:02:54,591 --> 00:02:56,843
‫‏أبعد يدك عني!

18
00:02:58,386 --> 00:03:01,180
‫‏إنه دوري.

19
00:03:01,806 --> 00:03:03,641
‫‏ماذا؟

20
00:03:09,063 --> 00:03:12,442
‫‏هل أنت أصم يا جدّي؟

21
00:03:12,525 --> 00:03:14,402
‫‏قلت لك…

22
00:03:24,370 --> 00:03:27,081
‫‏إنه دوري.

23
00:03:34,505 --> 00:03:37,675
‫‏حسنًا، إن كنت مصرًا.

24
00:03:40,386 --> 00:03:45,433
‫‏إذًا ما رأيك أن نقوم أنا وأنت
‫‏ببضع جولات هنا؟

25
00:03:46,392 --> 00:03:48,603
‫‏قد يكون هذا ممتعًا.

26
00:04:13,878 --> 00:04:16,547
‫‏يا إلهي! أظن أن لا خيار لديّ.

27
00:04:17,882 --> 00:04:19,509
‫‏سأدعك تذهب قبلي.

28
00:04:19,592 --> 00:04:21,594
‫‏أنت أكبر مني سنًا في النهاية.

29
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
‫‏مع ذلك، أنت تدين لي بخدمة.

30
00:04:32,522 --> 00:04:35,566
‫‏يا لها من خيبة أمل، كنت آمل
‫‏أن يخوضا نزالًا.

31
00:04:42,073 --> 00:04:45,243
‫‏إنه فعلًا أكثر الأوغاد غطرسة في الكون.

32
00:04:48,413 --> 00:04:52,292
‫‏- الأب الروحي للكون!
‫‏- الأب الروحي للكون!

33
00:04:52,375 --> 00:04:56,337
‫‏- الأب الروحي للكون!
‫‏- الأب الروحي للكون!

34
00:04:59,882 --> 00:05:02,927
‫‏يا للهول، إنه مزعج حقًا.

35
00:05:04,679 --> 00:05:09,350
‫‏"(أريز)، أحد آلهة (أوليمبوس) الـ12"

36
00:05:09,976 --> 00:05:12,729
‫‏على نحو مذهل، في النزال الثاني،

37
00:05:12,812 --> 00:05:16,274
‫‏لدينا مباراة الأحلام بين "آدم" و"زيوس".

38
00:05:16,357 --> 00:05:20,445
‫‏إنها المعركة النهائية بين الإله والبشري!

39
00:05:21,446 --> 00:05:22,989
‫‏"زيوس"!

40
00:05:23,072 --> 00:05:24,866
‫‏أنه القتال بسرعة!

41
00:05:24,949 --> 00:05:26,659
‫‏"آدم"!

42
00:05:26,743 --> 00:05:28,119
‫‏ابذل قصارى جهدك!

43
00:05:28,786 --> 00:05:29,871
‫‏إياك أن تخسر!

44
00:05:29,954 --> 00:05:34,292
‫‏اسمع، هل أنت واثق أنك لا تريد فعل هذا؟

45
00:05:35,710 --> 00:05:38,755
‫‏هيا، أنت تعلم،

46
00:05:39,589 --> 00:05:43,801
‫‏ذلك الشيء الذي تندمج فيه
‫‏مع إحدى فتيات "فالكيري".

47
00:05:45,470 --> 00:05:47,764
‫‏فمن دونه،

48
00:05:52,435 --> 00:05:56,439
‫‏سينتهي هذا على الفور يا فتى.

49
00:05:58,316 --> 00:05:59,901
‫‏ها قد وصلت.

50
00:06:09,535 --> 00:06:10,787
‫‏"بيغاسوس"؟

51
00:06:14,916 --> 00:06:17,085
‫‏تلك النظارة!

52
00:06:17,585 --> 00:06:18,628
‫‏صحيح،

53
00:06:18,711 --> 00:06:22,840
‫‏إنها أكثر "فالكيري" ملائمة لأبينا "آدم".

54
00:06:23,674 --> 00:06:26,844
‫‏"ريغينليف"، ابنة الآلهة.

55
00:06:26,928 --> 00:06:30,098
‫‏"(ريغينليف)، السابعة
‫‏بين فتيات (فالكيري) الـ13"

56
00:06:30,181 --> 00:06:32,642
‫‏إنها "ريغينليف"!

57
00:06:40,191 --> 00:06:41,400
‫‏"آدم"، هات يدك!

58
00:06:42,318 --> 00:06:44,695
‫‏يجب أن يتناغم قلبانا.

59
00:06:46,155 --> 00:06:48,991
‫‏بفعل هذا سأصبح جزءًا منك.

60
00:07:04,507 --> 00:07:07,426
‫‏- الآن، توحّد قلبانا!
‫‏- الآن، توحّد قلبانا!

61
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
‫‏"صنع الكنز المقدس"

62
00:07:10,096 --> 00:07:11,180
‫‏"فولندر"!

63
00:07:34,704 --> 00:07:37,165
‫‏هل هذا سلاح "آدم"؟

64
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
‫‏قبضة حديدية؟

65
00:07:46,716 --> 00:07:48,676
‫‏قبضة حديدية؟

66
00:07:56,350 --> 00:07:57,435
‫‏أعجبتني.

67
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
‫‏"المعركة الأخيرة بين الإله والبشري"

68
00:08:03,483 --> 00:08:05,902
‫‏"النزال الثاني، (زيوس) ضد (آدم)"

69
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
‫‏حان وقت النزال الثاني

70
00:08:09,697 --> 00:08:14,619
‫‏في المعركة الأخيرة
‫‏بين الإله والبشري، "راغناروك"،

71
00:08:14,702 --> 00:08:16,412
‫‏لتبدأ!

72
00:08:16,913 --> 00:08:20,541
‫‏بين "زيوس" من الآلهة و"آدم" من البشر!

73
00:08:21,959 --> 00:08:24,253
‫‏فلتبدأ المعركة!

74
00:08:27,590 --> 00:08:29,383
‫‏هذا لا يُصدّق!

75
00:08:29,467 --> 00:08:33,179
‫‏السلاح الذي حصل عليه "آدم"
‫‏عن طريق "فولندر"

76
00:08:33,763 --> 00:08:35,264
‫‏هو قبضة حديدية!

77
00:08:36,140 --> 00:08:41,938
‫‏هذا الرجل ينوي بكل إرادته
‫‏أن يقاتل ملك الآلهة "زيوس"!

78
00:08:42,021 --> 00:08:46,359
‫‏رجل حقيقي بين الرجال!

79
00:08:46,442 --> 00:08:47,818
‫‏أبي!

80
00:08:48,528 --> 00:08:51,405
‫‏الكمه على وجنتيه من أجلي يا أبي!

81
00:08:51,489 --> 00:08:53,449
‫‏حظًا موفقًا يا أبي!

82
00:09:02,542 --> 00:09:05,962
‫‏انتقيت سلاحًا جيدًا.

83
00:09:06,546 --> 00:09:08,839
‫‏نعم، إنه يعجبني.

84
00:09:09,340 --> 00:09:11,467
‫‏إذًا يا صديقي، أين سلاحك؟

85
00:09:14,679 --> 00:09:19,016
‫‏هل سمعت ذلك البشري؟
‫‏نادى "زيوس" بـ"صديقي" للتو!

86
00:09:19,100 --> 00:09:21,352
‫‏- مستحيل!
‫‏- لا بد أنني أتوهم.

87
00:09:25,815 --> 00:09:26,983
‫‏سلاحي؟

88
00:09:27,066 --> 00:09:32,446
‫‏أريدك أن تسمع صرير عظامك حين أضربك بهذه.

89
00:09:32,530 --> 00:09:34,699
‫‏سأقاتل بيدين عاريتين.

90
00:09:38,411 --> 00:09:39,412
‫‏حقًا؟

91
00:09:40,162 --> 00:09:41,956
‫‏أنا واثق من أنك ستندم.

92
00:09:44,709 --> 00:09:47,920
‫‏أنا مُعجب بالروح التي تتحلى بها!

93
00:09:48,004 --> 00:09:53,634
‫‏سأبدأ النزال إذًا!

94
00:09:59,098 --> 00:10:02,018
‫‏ما رأيك بهذا؟

95
00:10:06,606 --> 00:10:08,024
‫‏"0,01 ثانية"

96
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
‫‏أنت بارع.

97
00:10:13,321 --> 00:10:17,742
‫‏وجّه "زيوس" لكمة
‫‏بسرعة تكاد تقارب سرعة الضوء!

98
00:10:17,825 --> 00:10:21,495
‫‏لكن "آدم" تفاداها بسهولة!

99
00:10:23,831 --> 00:10:26,334
‫‏أحسنت يا أبي!

100
00:10:26,417 --> 00:10:27,293
‫‏حسنًا!

101
00:10:31,547 --> 00:10:32,590
‫‏يا لها من ضجة.

102
00:10:33,591 --> 00:10:37,803
‫‏يحتفلون لمجرد أنه
‫‏تفادى ضربة أبي التجريبية.

103
00:10:37,887 --> 00:10:42,516
‫‏البشر مخلوقات حمقاء بالتأكيد.

104
00:10:43,100 --> 00:10:44,226
‫‏أليس كذلك يا "هيرميز"؟

105
00:10:44,727 --> 00:10:48,856
‫‏نعم، أنت محق تمامًا يا أخي "آريز".

106
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
‫‏حسنًا!

107
00:10:53,611 --> 00:10:56,906
‫‏إذًا لن أكبح نفسي، حان الوقت لوابل منها!

108
00:10:57,406 --> 00:10:58,866
‫‏"0,001 ثانية"

109
00:11:02,370 --> 00:11:03,788
‫‏"0,0001 ثانية"

110
00:11:09,752 --> 00:11:11,170
‫‏"0,00001 ثانية"

111
00:11:19,428 --> 00:11:21,680
‫‏لكمة النيزك!

112
00:11:31,524 --> 00:11:35,027
‫‏يوجّه "زيوس" لكمة تلو الأخرى!

113
00:11:35,528 --> 00:11:38,906
‫‏يا له من وابل لكمات هائل!

114
00:11:39,615 --> 00:11:42,785
‫‏لكن "آدم" يستمر في تفاديها!

115
00:11:42,868 --> 00:11:44,787
‫‏إنه يتفاداها بهدوء بالغ!

116
00:11:44,870 --> 00:11:48,332
‫‏وابل ضرباته يزداد سرعة أكثر فأكثر

117
00:11:48,416 --> 00:11:53,963
‫‏و"آدم" يتفادى كل واحدة منها باستمرار!

118
00:11:55,840 --> 00:11:57,258
‫‏"0,00000001 ثانية"

119
00:12:00,845 --> 00:12:03,639
‫‏والآن…

120
00:12:10,312 --> 00:12:13,065
‫‏الفأس المقدسة!

121
00:12:19,572 --> 00:12:21,198
‫‏استهدف الجزء السفلي من جسده.

122
00:12:32,418 --> 00:12:35,296
‫‏قد تفاداها!

123
00:12:35,379 --> 00:12:37,798
‫‏وابل لكمات "زيوس" السريعة.

124
00:12:37,882 --> 00:12:42,678
‫‏تفاداه "آدم" بشكل ممتاز!

125
00:12:44,138 --> 00:12:47,975
‫‏جميل، أنت بارع!

126
00:12:48,058 --> 00:12:50,186
‫‏مثير للإعجاب جدًا!

127
00:12:50,269 --> 00:12:54,940
‫‏لكن الهروب وحده لن يفيدك.

128
00:12:56,400 --> 00:12:58,027
‫‏أنا أدرك ذلك أصلًا.

129
00:13:02,990 --> 00:13:05,910
‫‏ما رأيك بهذا إذًا؟

130
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
‫‏"0,01 ثانية"

131
00:13:13,292 --> 00:13:18,255
‫‏كان ذلك سريعًا! كما أن تلك الحركة، هل…

132
00:13:19,298 --> 00:13:22,218
‫‏عجبًا…أنت بارع.

133
00:13:23,427 --> 00:13:24,637
‫‏لن أكبح نفسي.

134
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
‫‏"0,001 ثانية"

135
00:13:34,146 --> 00:13:35,564
‫‏"0,0001 ثانية"

136
00:13:36,232 --> 00:13:37,191
‫‏ها نحن أولاء.

137
00:13:38,609 --> 00:13:40,027
‫‏"0,00001 ثانية"

138
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
‫‏لكمة النيزك!

139
00:13:48,035 --> 00:13:49,328
‫‏ما هذا…

140
00:13:58,504 --> 00:14:00,923
‫‏والآن…

141
00:14:03,092 --> 00:14:05,553
‫‏الفأس المقدسة!

142
00:14:15,854 --> 00:14:17,982
‫‏يا إلهي! هذا يبدو مؤلمًا.

143
00:14:21,110 --> 00:14:22,861
‫‏راق لي ذلك!

144
00:14:24,947 --> 00:14:28,742
‫‏هذه معجزة لا تُصدّق!

145
00:14:28,826 --> 00:14:31,829
‫‏"آدم"، الذي تفادى كل ما رماه به "زيوس"،

146
00:14:31,912 --> 00:14:36,750
‫‏أصاب "زيوس" مباشرةً بضرباته نفسها!

147
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
‫‏حسنًا!

148
00:14:38,669 --> 00:14:40,504
‫‏أحسنت صنعًا!

149
00:14:40,588 --> 00:14:42,214
‫‏استمر على هذا النحو!

150
00:14:43,340 --> 00:14:45,759
‫‏هذا الرجل مذهل!

151
00:14:46,343 --> 00:14:49,763
‫‏كنت قلقة لأنه عار تقريبًا، لكنه رائع!

152
00:14:49,847 --> 00:14:52,975
‫‏من كان ليظن أن بشريًا
‫‏يمكنه استخدام تقنية الإله؟

153
00:14:54,602 --> 00:14:57,271
‫‏هل نسيت يا "غول"؟

154
00:14:57,855 --> 00:15:03,110
‫‏كانت البداية مع مولد "آدم"، أبو البشرية.

155
00:15:04,361 --> 00:15:05,487
‫‏البداية؟

156
00:15:07,364 --> 00:15:11,785
‫‏"فخلق الرب الإنسان على صورته،
‫‏على صورة الرب خلقه."

157
00:15:12,703 --> 00:15:17,374
‫‏العهد القديم للكتاب المقدس،
‫‏سفر التكوين 1:27.

158
00:15:18,125 --> 00:15:23,047
‫‏صحيح، خلق الرب البشر كنسخة عن ذاته.

159
00:15:23,756 --> 00:15:27,134
‫‏بعبارة أخرى، "آدم" نسخة عن الآلهة.

160
00:15:27,635 --> 00:15:31,013
‫‏لذلك كل تقنيات الآلهة التي يراها "آدم"،

161
00:15:31,096 --> 00:15:33,807
‫‏يمكنه تقليدها ومحاكاتها بشكل مثالي.

162
00:15:37,102 --> 00:15:40,689
‫‏إنه يأخذ عجرفة الآلهة ويجعل منها مهزلة!

163
00:15:41,357 --> 00:15:43,359
‫‏هذه هي قوة "آدم" الحقيقية.

164
00:15:44,652 --> 00:15:46,570
‫‏اسمها…

165
00:15:47,738 --> 00:15:49,114
‫‏الانعكاس الإلهي!

166
00:15:51,659 --> 00:15:55,287
‫‏هذا رائع حقًا!

167
00:15:55,371 --> 00:16:00,793
‫‏لم أحظ بهذا القدر من المتعة
‫‏منذ عشرات الآلاف من السنين.

168
00:16:01,418 --> 00:16:05,798
‫‏حسنًا، ما رأيك بهذا إذًا؟

169
00:16:06,757 --> 00:16:08,801
‫‏تلك الحركات الغريبة…

170
00:16:08,884 --> 00:16:10,678
‫‏حركة القدمين الأولية تلك…

171
00:16:11,512 --> 00:16:13,347
‫‏هل سينهي القتال بركلة؟

172
00:16:28,988 --> 00:16:30,531
‫‏ما رأيك بهذا؟

173
00:16:50,926 --> 00:16:52,344
‫‏أيها الـ…

174
00:17:04,940 --> 00:17:07,276
‫‏قد سقط!

175
00:17:07,776 --> 00:17:13,198
‫‏بشكل لا يُصدّق، "زيوس" الجبّار سقط أرضًا.

176
00:17:17,161 --> 00:17:23,292
‫‏والأهم من ذلك أن "آدم" قلد بشكل مثالي
‫‏تقنية "زيوس" المذهلة مجددًا.

177
00:17:23,375 --> 00:17:26,336
‫‏كيف يمكن لذلك البشري أن يفعل هذا؟

178
00:17:26,837 --> 00:17:27,796
‫‏بالفعل.

179
00:17:33,719 --> 00:17:34,678
‫‏كما لو أنه…

180
00:17:44,354 --> 00:17:48,776
‫‏يقاتل انعكاس صورته في المرآة!

181
00:17:51,361 --> 00:17:54,031
‫‏بصراحة، لا رغبة لي بفعل هذا.

182
00:17:55,991 --> 00:17:59,036
‫‏لكن هذه منافسة.

183
00:18:06,210 --> 00:18:08,295
‫‏آسف أيها الجد.

184
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
‫‏"الجد"؟

185
00:18:26,605 --> 00:18:28,107
‫‏يسعدني سماع ذلك!

186
00:18:28,190 --> 00:18:34,863
‫‏أنا سعيد للغاية…

187
00:18:39,535 --> 00:18:43,122
‫‏بالكاد أتمالك نفسي!

188
00:18:47,584 --> 00:18:50,879
‫‏كلماته وردّ فعله لا يتناسبان!

189
00:18:50,963 --> 00:18:55,425
‫‏يا للهول! جُن جنونه.

190
00:19:00,514 --> 00:19:06,436
‫‏لنر إذًا إن كنت تستطيع تقليد هذه أيضًا!

191
00:19:07,020 --> 00:19:07,855
‫‏أليست تلك…

192
00:19:07,938 --> 00:19:10,023
‫‏هل سيستخدم تلك التقنية

193
00:19:11,024 --> 00:19:12,151
‫‏ضد بشري؟

194
00:19:14,653 --> 00:19:16,488
‫‏منذ زمن طويل،

195
00:19:17,406 --> 00:19:19,449
‫‏في مكان ما في الكون،

196
00:19:22,077 --> 00:19:25,372
‫‏في معركة تحديد أقوى إله في الكون،

197
00:19:25,455 --> 00:19:27,332
‫‏آخر معركة في الحرب العظمى،

198
00:19:28,292 --> 00:19:30,085
‫‏تمكن "زيوس" الشاب

199
00:19:31,044 --> 00:19:35,382
‫‏من هزيمة والده "كرونوس"، الذي كان يُمجّد

200
00:19:35,465 --> 00:19:37,968
‫‏على أنه الأقوى في الكون.

201
00:19:38,677 --> 00:19:39,720
‫‏ومع ذلك…

202
00:19:39,803 --> 00:19:44,183
‫‏حتى إنني لم أر هجوم أبي الأخير.

203
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
‫‏هو حطم فكّي قبل أن أدرك ذلك.

204
00:19:50,522 --> 00:19:54,109
‫‏رغم أن "زيوس" فاز بكل النزالات
‫‏من دون أن يتلقى ضربة ولو لمرة،

205
00:19:54,193 --> 00:19:57,029
‫‏كانت تلك الضربة الوحيدة
‫‏التي تلقّاها بكامل قوتها.

206
00:19:58,238 --> 00:19:59,865
‫‏ما كان ذلك بحق الجحيم؟

207
00:20:00,490 --> 00:20:03,744
‫‏كانت ضربة من والده "كرونوس".

208
00:20:04,995 --> 00:20:09,166
‫‏ما كنت لأصفك بأنك أب صالح، لكن…

209
00:20:11,668 --> 00:20:14,046
‫‏كنت محاربًا رائعًا.

210
00:20:22,179 --> 00:20:23,096
‫‏في ذلك الوقت،

211
00:20:24,306 --> 00:20:28,977
‫‏تعلّم "زيوس" وأتقن ضربة والده الأخيرة.

212
00:20:29,061 --> 00:20:30,562
‫‏وأطلق عليها اسمًا.

213
00:20:31,688 --> 00:20:34,149
‫‏من باب الاحترام والسخط تجاه والده،

214
00:20:34,858 --> 00:20:37,986
‫‏سمّى تلك التقنية…

215
00:20:56,588 --> 00:21:00,884
‫‏القبضة التي تخطّت الزمن،
‫‏ضربة تتحدى كل قوانين الزمن!

216
00:21:23,407 --> 00:21:24,992
‫‏قد أعجبتني.

217
00:21:29,496 --> 00:21:30,872
‫‏شكرًا على التقنية الرائعة،

218
00:21:32,582 --> 00:21:33,500
‫‏أيها الجد.

219
00:21:45,929 --> 00:21:50,350
‫‏مهلًا، ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟

220
00:21:51,018 --> 00:21:57,816
‫‏انهار أبو الكون "زيوس" على الأرض!

221
00:23:29,825 --> 00:23:34,830
‫‏ترجمة "شيرين سمعان"

