﻿1
00:00:07,674 --> 00:00:09,926
‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,263 --> 00:00:14,431
‫‏"غول"،

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,684
‫‏كما يشير الاسم، "فولندر" هي تقنية

4
00:00:17,767 --> 00:00:20,603
‫‏يتوحد بها الإنسان مع فتاة "فالكيري".

5
00:00:21,646 --> 00:00:24,482
‫‏نحن لا نحوّل أجسادنا إلى سلاح ببساطة.

6
00:00:24,566 --> 00:00:25,984
‫‏بعبارة أخرى،

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,361
‫‏نتشارك القدر ذاته.

8
00:00:28,862 --> 00:00:31,406
‫‏نحارب معًا، و…

9
00:00:34,325 --> 00:00:36,327
‫‏لا داعي للبكاء.

10
00:00:36,411 --> 00:00:40,832
‫‏كانت "ريغينليف" مدركة تمامًا
‫‏لحقيقة هذه المعركة.

11
00:00:41,332 --> 00:00:42,584
‫‏أنصتي.

12
00:00:42,667 --> 00:00:45,003
‫‏عندما يحين دورك،

13
00:00:45,086 --> 00:00:47,964
‫‏تعلّمي من "ريغينليف" واستعدي لقدرك.

14
00:00:49,299 --> 00:00:52,385
‫‏أولئك الآلهة الملاعين!

15
00:00:52,969 --> 00:00:56,890
‫‏أقسم إنني سأجعلهم يدفعون ثمن هذا!

16
00:00:56,973 --> 00:00:57,807
‫‏"مقاتل النزال الثالث لصالح الآلهة
‫‏هو (بوسيدون)"

17
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
‫‏- "بوسيدون"؟
‫‏- "بوسيدون"؟

18
00:00:59,476 --> 00:01:02,145
‫‏إنهم لا يتهاونون أبدًا.

19
00:01:02,228 --> 00:01:04,272
‫‏أنا سوف أقاتل.

20
00:01:04,355 --> 00:01:05,190
‫‏متى ظهر؟

21
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
‫‏ما الذي يجري هنا؟

22
00:01:10,236 --> 00:01:14,240
‫‏ظننت أن الأرواح التي استُدعيت
‫‏إلى "راغناروك" تتخذ أقوى أشكالها،

23
00:01:14,324 --> 00:01:18,703
‫‏أي أشكالها أثناء ذروة قوتها،
‫‏بغضّ النظر عن السن الذي تُوفوا فيه.

24
00:01:18,787 --> 00:01:22,332
‫‏هذا صحيح تمامًا، إذًا لماذا أنت…

25
00:01:30,673 --> 00:01:32,217
‫‏أمسكت بك.

26
00:01:36,262 --> 00:01:38,681
‫‏بالفعل، ليس كما توقعته.

27
00:01:39,182 --> 00:01:40,433
‫‏ولكن،

28
00:01:40,517 --> 00:01:44,437
‫‏الطريقة التي تحرك بها الآن،
‫‏إنها حركة معلّم واثق بنفسه.

29
00:01:45,230 --> 00:01:47,649
‫‏لا شك في ذلك، إنه هو بالفعل!

30
00:01:50,485 --> 00:01:53,988
‫‏مرّت أكثر من 400 سنة على وفاتي.

31
00:01:54,072 --> 00:01:57,742
‫‏خلال ذلك الوقت، لم أتوقف قط
‫‏عن صقل مهاراتي في المبارزة.

32
00:01:58,743 --> 00:02:01,663
‫‏لم ينته تطور تقنية الـ"غانريو" خاصتي بعد.

33
00:02:04,582 --> 00:02:09,087
‫‏بعبارة أخرى، هذا هو عصر "كوجيرو" الذهبي!

34
00:02:13,091 --> 00:02:14,008
‫‏"هريست"،

35
00:02:14,884 --> 00:02:16,219
‫‏ستذهبين، صحيح؟

36
00:02:18,263 --> 00:02:19,180
‫‏نعم.

37
00:03:51,022 --> 00:03:55,944
‫‏"طاغية المحيط"

38
00:04:06,287 --> 00:04:08,539
‫‏ماذا حلّ بحلبة النزال الثالث؟

39
00:04:09,040 --> 00:04:12,460
‫‏يا للروعة، يا لها من عملية تجديد مذهلة.

40
00:04:12,543 --> 00:04:14,379
‫‏أعني أنه ثمة وجود لمياه المحيط حتى.

41
00:04:14,462 --> 00:04:15,546
‫‏مياه المحيط؟

42
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
‫‏هل هذا يعني أن المحارب التالي هو…

43
00:04:17,465 --> 00:04:19,217
‫‏حقًا؟ هو؟

44
00:04:22,011 --> 00:04:23,721
‫‏انتباه.

45
00:04:23,805 --> 00:04:26,307
‫‏بما أن البشرية خسرت مرتين على التوالي،

46
00:04:26,391 --> 00:04:28,810
‫‏حان الوقت للنزال الثالث

47
00:04:28,893 --> 00:04:31,562
‫‏في المعركة الأخيرة
‫‏بين الإله والبشري، "راغناروك"!

48
00:04:32,563 --> 00:04:34,482
‫‏لماذا

49
00:04:35,233 --> 00:04:40,488
‫‏تثقل الآلهة كاهل البشر المثيرين للشفقة
‫‏بمحن أكثر قسوة حتى؟

50
00:04:41,072 --> 00:04:42,991
‫‏لكن تلك هي شيم الآلهة.

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
‫‏تلك هي طبيعة الآلهة!

52
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
‫‏تلك هي شيم الآلهة!

53
00:04:46,577 --> 00:04:50,581
‫‏بعد "زيوس" الجبار،
‫‏المحارب لصالح الآلهة هو…

54
00:04:51,749 --> 00:04:54,002
‫‏هذا السيد!

55
00:05:20,695 --> 00:05:23,698
‫‏في حين أن "زيوس" إله الكون،

56
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
‫‏فهذا السيد، الذي يتحكم بكل البحار،

57
00:05:26,367 --> 00:05:28,536
‫‏هو طاغية المحيطات!

58
00:05:28,619 --> 00:05:30,538
‫‏حاكم البحار!

59
00:05:33,124 --> 00:05:34,459
‫‏- عرفت ذلك!
‫‏- عرفت ذلك!

60
00:05:35,877 --> 00:05:39,047
‫‏حتى الآلهة تخشى أن تستجلب

61
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
‫‏غضب أكثر الآلهة إثارة للرعب!

62
00:05:43,134 --> 00:05:45,970
‫‏الأخ الثاني بين الإخوة الـ3
‫‏في جبل "أوليمبوس"،

63
00:05:46,054 --> 00:05:49,390
‫‏والمعروف أيضًا بـ"زيوس إناليوس"،
‫‏"(زيوس) المحيط."

64
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
‫‏اسمه هو…

65
00:05:52,810 --> 00:05:55,813
‫‏"بوسيدون"!

66
00:06:06,741 --> 00:06:07,909
‫‏يا لهم من رعاع.

67
00:06:16,334 --> 00:06:18,586
‫‏هل هو "بوسيدون" إذًا؟

68
00:06:19,128 --> 00:06:22,632
‫‏إنه يضيق ذرعًا بالمزاح أكثر منك يا أبي.

69
00:06:32,850 --> 00:06:35,019
‫‏حتى الآلهة الأخرى خائفة.

70
00:06:35,103 --> 00:06:37,772
‫‏أليس "بوسيدون" أخا "زيوس" الأكبر؟

71
00:06:37,855 --> 00:06:42,443
‫‏والأبله الغبي
‫‏الذي سيواجه إله البحر العنيف،

72
00:06:42,527 --> 00:06:45,822
‫‏أو بالأحرى، المقاتل الذي سيقاتل
‫‏لصالح البشرية هو هذا الرجل!

73
00:06:49,325 --> 00:06:52,245
‫‏من هو أعظم مبارز في التاريخ؟

74
00:06:53,162 --> 00:06:56,082
‫‏هل هو شيطان جبل "كوراما"
‫‏الذي شتت شمل عشيرة "تايرا"،

75
00:06:56,165 --> 00:06:57,875
‫‏"ميناموتو نو يوشيتسونه"؟

76
00:06:58,876 --> 00:07:00,002
‫‏لا!

77
00:07:00,586 --> 00:07:04,674
‫‏هل هو مؤسس مدرسة "شينكاج"،
‫‏الذي أثار الذعر في "شينغن تاكيدا"،

78
00:07:04,757 --> 00:07:07,426
‫‏"نوبوتسونا كاميزومي إيسي نو كامي"؟

79
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
‫‏لا!

80
00:07:10,388 --> 00:07:12,431
‫‏هل هو سيد السيف الصامت،

81
00:07:12,515 --> 00:07:14,934
‫‏والذي قال عنه "شوساكو تشيبا" العظيم
‫‏إنه ليس ندًا له،

82
00:07:15,017 --> 00:07:16,936
‫‏"ماتاشيرو تاكاياناغي"؟

83
00:07:17,645 --> 00:07:18,479
‫‏لا!

84
00:07:22,483 --> 00:07:26,612
‫‏قد أجازف بالقول إن هذا الرجل هو الأعظم!

85
00:07:29,740 --> 00:07:33,494
‫‏كيف يُعقل أن يكون هذا "الفاشل"
‫‏هو الأعظم في التاريخ؟

86
00:07:36,247 --> 00:07:39,250
‫‏هل حركته الحاسمة، "تسوبامي غايشي"
‫‏هي السبب؟

87
00:07:41,085 --> 00:07:45,173
‫‏أم رغبته في الانتقام من "موساشي" هي السبب؟

88
00:07:45,756 --> 00:07:46,674
‫‏لا!

89
00:07:46,757 --> 00:07:47,675
‫‏لا!

90
00:07:47,758 --> 00:07:48,676
‫‏لا!

91
00:07:49,177 --> 00:07:53,639
‫‏لا، ليس ذلك هو السبب على الإطلاق!

92
00:07:54,765 --> 00:07:57,602
‫‏إنه يتطور حتى عند الهزيمة!

93
00:07:57,685 --> 00:08:01,981
‫‏حتى في الموت، يتطور تدريجيًا ليصبح الأعظم!

94
00:08:02,482 --> 00:08:05,693
‫‏حتى الآن، ما زال في طريقه ليصبح الأعظم!

95
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
‫‏أعظم فاشل في التاريخ!

96
00:08:12,450 --> 00:08:16,621
‫‏"ساساكي"

97
00:08:16,704 --> 00:08:20,625
‫‏"كوجيرو"

98
00:08:20,708 --> 00:08:26,631
‫‏"كوجيرو ساساكي"

99
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
‫‏هل ذلك العجوز الهرم
‫‏هو المقاتل التالي لصالح البشرية؟

100
00:08:32,553 --> 00:08:34,555
‫‏محال أن يفوز!

101
00:08:34,639 --> 00:08:36,390
‫‏ما الذي يفكرون فيه؟

102
00:08:36,474 --> 00:08:39,352
‫‏لن أسمح بهذا، لن أقبل بهذا أبدًا!

103
00:08:41,270 --> 00:08:44,524
‫‏كيف حدث وأصبح الرجل الذي هزمه أبي
‫‏مقاتلًا لصالح البشرية؟

104
00:08:44,607 --> 00:08:46,442
‫‏أبي، "موساشي مياموتو"،

105
00:08:46,526 --> 00:08:49,987
‫‏هو الوحيد المناسب
‫‏لنيل لقب أعظم مبارز في البشرية!

106
00:08:50,071 --> 00:08:52,073
‫‏"كتاب الحلقات الخمس" الذي ألّفه والدي،

107
00:08:52,156 --> 00:08:54,951
‫‏كتاب القتال المقدس، هو أعظم دليل على ذلك!

108
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
‫‏أيها السادة، أليس هذا صحيحًا؟

109
00:09:00,540 --> 00:09:02,250
‫‏برأيي أن هذا صحيح.

110
00:09:02,333 --> 00:09:05,419
‫‏"موساشي" هو الرجل الذي هزمني أنا حتى.

111
00:09:05,503 --> 00:09:06,754
‫‏بالفعل.

112
00:09:06,837 --> 00:09:11,092
‫‏لكنني أود أن أسمع
‫‏رأي السيد "موساشي" في الموضوع.

113
00:09:11,592 --> 00:09:13,511
‫‏"(موساشي مياموتو)،
‫‏مؤسس أسلوب (نيتن إتشي ريو)"

114
00:09:21,185 --> 00:09:26,107
‫‏يبدو أن البشر قلقون يا "برونهيلدا"!

115
00:09:27,900 --> 00:09:32,905
‫‏إنني أثق في رغبته بصقل مهاراته باستمرار.

116
00:10:00,057 --> 00:10:01,225
‫‏ما هذا بحق السماء؟

117
00:10:01,309 --> 00:10:03,227
‫‏من هو ذلك الرجل؟

118
00:10:04,103 --> 00:10:05,730
‫‏يا لها من مفاجأة.

119
00:10:08,316 --> 00:10:09,650
‫‏حسنًا.

120
00:10:09,734 --> 00:10:11,736
‫‏يبدو أنه ما زال لدى البشرية

121
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
‫‏بعض الشخصيات المثيرة للاهتمام.

122
00:10:17,116 --> 00:10:18,993
‫‏هدأت الأمواج.

123
00:10:19,076 --> 00:10:21,287
‫‏هل يمكن أن يكون هذا من صنع ذلك الرجل؟

124
00:10:22,246 --> 00:10:23,623
‫‏كفاكم ذهولًا!

125
00:10:23,706 --> 00:10:26,626
‫‏هذه مجرد خدعة غبية من "ساساكي".

126
00:10:27,126 --> 00:10:28,252
‫‏صحيح يا أبي؟

127
00:10:34,717 --> 00:10:37,595
‫‏أبي، لماذا مزّقت "كتاب الحلقات الخمس"؟

128
00:10:38,095 --> 00:10:40,514
‫‏لم تعد هناك حاجة إليه!

129
00:10:47,313 --> 00:10:52,068
‫‏وصل إلى الحالة التي يسعى إليها
‫‏كل المبارزين بالسيف.

130
00:10:52,568 --> 00:10:54,028
‫‏لا مثيل له!

131
00:10:56,113 --> 00:11:00,117
‫‏لا مثيل لـ"كوجيرو ساساكي" حقًا!

132
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
‫‏المقاتل الثالث لصالح الآلهة، "بوسيدون"!

133
00:11:07,625 --> 00:11:11,128
‫‏المقاتل الثالث لصالح البشرية،
‫‏"كوجيرو ساساكي"!

134
00:11:12,630 --> 00:11:15,049
‫‏"النزال الثالث في المعركة الأخيرة
‫‏بين الإله والبشري"

135
00:11:15,132 --> 00:11:16,425
‫‏باشرا القتال!

136
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
‫‏وصل التوتر إلى ذروته!

137
00:11:40,699 --> 00:11:41,909
‫‏ماذا يجري؟

138
00:11:41,992 --> 00:11:44,578
‫‏لماذا لا يتحرك أي منهما؟

139
00:11:52,002 --> 00:11:54,422
‫‏إن تقدّم أحدهما إلى الأمام
‫‏فسيكون في مرمى الآخر.

140
00:11:54,922 --> 00:11:58,259
‫‏يبدو أن كليهما يأملان القيام بهجوم مضاد
‫‏بعد أن يوجه الآخر ضرباته أولًا.

141
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
‫‏عذرًا.

142
00:12:00,886 --> 00:12:04,223
‫‏لا يأمل "بوسيدون" شيئًا على الإطلاق.

143
00:12:05,808 --> 00:12:10,229
‫‏سيسحق "بوسيدون" ببساطة أي حشرة تدخل مرماه.

144
00:12:10,312 --> 00:12:11,981
‫‏لا مجال للنقاش.

145
00:12:38,299 --> 00:12:40,718
‫‏إنه يتصبب عرقًا لمجرد الوقوف هناك.

146
00:12:40,801 --> 00:12:43,053
‫‏لن يفوز هذا الرجل أبدًا.

147
00:12:44,763 --> 00:12:47,475
‫‏مجرد بقائه بعيدًا يتعبه.

148
00:12:47,558 --> 00:12:51,061
‫‏ما زال "كوجيرو ساساكي" فاشلًا
‫‏كما كان دائمًا.

149
00:12:53,397 --> 00:12:55,483
‫‏فهمت، ذلك الإنسان

150
00:12:55,566 --> 00:12:59,069
‫‏يبتكر طرقًا عديدة للهجوم على "بوسيدون".

151
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
‫‏في ذهنه، كما تعلم.

152
00:13:03,240 --> 00:13:05,493
‫‏ماذا؟ ألم تلاحظ؟

153
00:13:06,452 --> 00:13:08,037
‫‏بلى، ذهنه…

154
00:13:08,787 --> 00:13:12,791
‫‏عرفت ذلك منذ البداية!

155
00:13:12,875 --> 00:13:15,002
‫‏نعم، في ذهنه.

156
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
‫‏عرفت ذلك!

157
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
‫‏بالتأكيد عرفت ذلك!

158
00:13:21,759 --> 00:13:23,427
‫‏هذه ليست جيدة أيضًا.

159
00:13:25,304 --> 00:13:28,974
‫‏لم يعرف أحد
‫‏أنه في اللحظات القصيرة منذ بدء النزال،

160
00:13:29,058 --> 00:13:33,062
‫‏قُتل "كوجيرو ساساكي" 18 مرة حتى الآن.

161
00:13:34,647 --> 00:13:36,065
‫‏اللعنة!

162
00:13:37,274 --> 00:13:40,778
‫‏سأموت كيفما هاجمته.

163
00:13:47,284 --> 00:13:50,454
‫‏"بوسيدون" قوي جدًا.

164
00:13:50,538 --> 00:13:53,040
‫‏نعم، أتساءل إن كانت هناك وسيلة حتى!

165
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
‫‏يتوخى "كوجيرو" الحذر في الهجوم بالفعل.

166
00:14:00,005 --> 00:14:04,468
‫‏فـ"بوسيدون" هو الأكثر إثارة للرعب
‫‏من بين آلهة جبل "أوليمبوس" الـ12 فعلًا.

167
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
‫‏هل قلت "الآلهة الـ12"؟

168
00:14:09,765 --> 00:14:13,769
‫‏هذه فرصة جيدة بالنسبة لي
‫‏لأطلعك على هذا يا "غول".

169
00:14:13,852 --> 00:14:15,479
‫‏علام تطلعينني؟

170
00:14:16,188 --> 00:14:18,983
‫‏في الأصل، مثلنا نحن فتيات "فالكيري"،

171
00:14:19,066 --> 00:14:23,404
‫‏كان هناك 13 إلهًا في جبل "أوليمبوس".

172
00:14:23,487 --> 00:14:27,241
‫‏ماذا؟ هل كانوا 13 إلهًا؟ ماذا حدث؟

173
00:14:28,784 --> 00:14:32,496
‫‏أحد آلهة جبل "أوليمبوس" الـ13…

174
00:14:33,539 --> 00:14:36,250
‫‏قُتل على يد "بوسيدون".

175
00:14:37,668 --> 00:14:42,214
‫‏أنت تمزحين! إله قتل إلهًا؟

176
00:14:42,298 --> 00:14:45,718
‫‏لم أسمع بهذا قط! من الذي قُتل؟

177
00:14:46,635 --> 00:14:48,220
‫‏كان اسم ذلك الإله هو…

178
00:14:49,305 --> 00:14:50,723
‫‏"آدماس".

179
00:14:50,806 --> 00:14:53,058
‫‏ماذا؟ "آدماس"؟

180
00:14:53,142 --> 00:14:56,562
‫‏أليست تلك الهيئة النهائية لـ"زيوس"؟

181
00:14:56,645 --> 00:15:01,901
‫‏لا، كان واحدًا من الآلهة الذين وُلدوا
‫‏لحاكم الكون، "كرونوس".

182
00:15:03,569 --> 00:15:06,572
‫‏إنه اسم الأخ الأكبر لـ"زيوس" و"بوسيدون".

183
00:15:07,072 --> 00:15:09,241
‫‏"آدماس".

184
00:15:12,286 --> 00:15:13,954
‫‏في غابر الأزمان…

185
00:15:23,005 --> 00:15:26,258
‫‏ذلك الشقي هو الإله الأعظم؟

186
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
‫‏إنه الابن الأصغر!

187
00:15:30,012 --> 00:15:33,432
‫‏لن أسمح بهذا، هذا غير مقبول على الإطلاق!

188
00:15:34,767 --> 00:15:40,105
‫‏بعدما أطاح "زيوس" وآلهة جبل "أوليمبوس"
‫‏الآخرين بالجبابرة في الحرب العظمى،

189
00:15:40,606 --> 00:15:44,610
‫‏عمّ الغضب من أن الابن الأصغر
‫‏قد ورث منصب الإله الأعظم،

190
00:15:46,278 --> 00:15:49,448
‫‏فتمرد الابن الأكبر الثاني، "آدماس".

191
00:15:50,032 --> 00:15:55,454
‫‏حرر الجبابرة والعمالقة الذين سُجنوا
‫‏في "تارتاروس"،

192
00:15:55,537 --> 00:15:59,625
‫‏مُخضعًا لإرادته أكثر الوحوش إثارة للرعب
‫‏في النعيم، "طيفون"،

193
00:15:59,708 --> 00:16:02,044
‫‏وسار مع جيشه قُدمًا.

194
00:16:02,544 --> 00:16:03,963
‫‏"قصر (بوسيدون)"

195
00:16:04,046 --> 00:16:05,464
‫‏حان الوقت!

196
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
‫‏الآن، آلهة النعيم،

197
00:16:07,716 --> 00:16:11,470
‫‏الآلهة الـ49 التي دعمت "زيوس"، تقف في صفي!

198
00:16:12,054 --> 00:16:13,138
‫‏وهذا ليس كل شيء!

199
00:16:13,222 --> 00:16:16,558
‫‏العديد من آلهة جبل "أوليمبوس" الـ13
‫‏بمن فيهم "هيرميز"،

200
00:16:16,642 --> 00:16:18,978
‫‏تعهدوا بالانضمام إلى صفي!

201
00:16:19,061 --> 00:16:20,729
‫‏لم يتبق غيرك الآن يا "بوسيدون"!

202
00:16:20,813 --> 00:16:25,484
‫‏إن تحالفت معي، فسنقضي على "زيوس".

203
00:16:28,696 --> 00:16:31,699
‫‏لا يخدم الأخ الكبير إخوته
‫‏الذين يصغرونه سنًا.

204
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
‫‏أليس هذا صحيحًا؟

205
00:16:34,952 --> 00:16:40,708
‫‏ستساعدني أنا، أخوك الأكبر،
‫‏أليس كذلك يا "بوسيدون"؟

206
00:16:43,252 --> 00:16:46,005
‫‏يا لك من أخ كبير مثير للشفقة.

207
00:16:55,514 --> 00:17:00,019
‫‏آسف، أنت بعيد بعض الشيء يا "بوسيدون".

208
00:17:00,519 --> 00:17:03,605
‫‏ماذا قلت للتو بحق الجحيم؟

209
00:17:12,114 --> 00:17:13,949
‫‏ماذا قلت؟

210
00:17:15,367 --> 00:17:17,953
‫‏ربما أخطأت السمع؟

211
00:17:19,413 --> 00:17:20,456
‫‏قلها بوضوح…

212
00:17:21,498 --> 00:17:23,167
‫‏مرة أخرى.

213
00:17:27,296 --> 00:17:30,591
‫‏كما لو أن "زيوس" لم يسئ إليّ كفاية،
‫‏أنت تشبهه، اللعنة!

214
00:17:31,175 --> 00:17:34,511
‫‏إنكما لا تحترمانني أيها الأحمقان التافهان،
‫‏أنا أخوكما الأكبر!

215
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
‫‏انظر في عينيّ!

216
00:17:38,432 --> 00:17:41,935
‫‏أنا أخوك الأكبر، أظهر لي بعض الاحترام!

217
00:17:47,691 --> 00:17:49,109
‫‏الآلهة لا يجمعون الجيوش.

218
00:17:51,028 --> 00:17:52,696
‫‏الآلهة لا يتآمرون.

219
00:17:53,197 --> 00:17:54,865
‫‏الآلهة لا يعتمدون على بعضهم.

220
00:17:56,700 --> 00:17:58,202
‫‏هذه هي شيم الآلهة.

221
00:17:59,995 --> 00:18:02,748
‫‏نحن كائنات مثالية منذ البداية.

222
00:18:04,333 --> 00:18:08,003
‫‏ومع ذلك، دنست كل تلك القيم.

223
00:18:08,712 --> 00:18:10,172
‫‏أيها الوغد اللعين!

224
00:18:13,550 --> 00:18:15,969
‫‏كيف تجرؤ على السخرية مني أنا، أخوك الأكبر!

225
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
‫‏إياك…

226
00:18:25,145 --> 00:18:27,648
‫‏إياك أن تقلل من شأني!

227
00:18:31,276 --> 00:18:33,112
‫‏لطالما…

228
00:18:33,195 --> 00:18:35,781
‫‏لطالما تصرّف هكذا!

229
00:18:37,324 --> 00:18:38,158
‫‏ولا مرة…

230
00:18:39,701 --> 00:18:40,869
‫‏على الإطلاق…

231
00:18:42,830 --> 00:18:47,251
‫‏لم ينظر في عينيّ ولا مرة واحدة!

232
00:18:50,838 --> 00:18:53,841
‫‏انظر في عينيّ!

233
00:18:59,012 --> 00:19:00,514
‫‏اللحظة الوحيدة في حياته كلها

234
00:19:01,265 --> 00:19:04,101
‫‏التي نظر فيها "بوسيدون" في عينيه،

235
00:19:06,520 --> 00:19:08,856
‫‏كانت قد انتهت حياته.

236
00:19:10,774 --> 00:19:13,277
‫‏"بوسيـ…"

237
00:19:34,923 --> 00:19:40,012
‫‏ثمة شخص لم يكن إلهًا
‫‏من بين آلهة جبل "أوليمبوس" الـ13.

238
00:19:40,095 --> 00:19:42,347
‫‏أليس هذا صحيحًا يا "هيرميز"؟

239
00:19:45,601 --> 00:19:46,935
‫‏أظن أنه رآني.

240
00:19:52,482 --> 00:19:53,317
‫‏بالفعل.

241
00:19:55,110 --> 00:19:59,031
‫‏بعد ذلك اليوم، أُعيدت كتابة تاريخ الآلهة

242
00:19:59,698 --> 00:20:04,369
‫‏بحيث لم يكن هناك سوى 12 إلهًا
‫‏في جبل "أوليمبوس" أصلًا.

243
00:20:06,246 --> 00:20:10,083
‫‏أتذكّر ذلك الآن، عندما تمرد "آدماس"،

244
00:20:10,167 --> 00:20:15,422
‫‏انتشرت شائعات مفادها
‫‏أن واحدًا منا نحن الـ12 كان خائنًا.

245
00:20:15,505 --> 00:20:17,257
‫‏أنا من نشرتها.

246
00:20:21,386 --> 00:20:24,056
‫‏ماذا؟ هل جُننت؟

247
00:20:24,139 --> 00:20:27,309
‫‏كان من الممكن أن يحدث قتال يشطر النعيم!

248
00:20:27,392 --> 00:20:30,062
‫‏ظننت أن ذلك سيكون ممتعًا إلى حد ما.

249
00:20:32,648 --> 00:20:33,982
‫‏نعم، لنفعل ذلك!

250
00:20:34,066 --> 00:20:35,108
‫‏الحرب!

251
00:20:35,192 --> 00:20:36,818
‫‏لنشنّ حربًا!

252
00:20:37,319 --> 00:20:39,404
‫‏الحرب!

253
00:20:40,948 --> 00:20:43,951
‫‏كان "زيوس" يتوق إليها أيضًا.

254
00:20:44,910 --> 00:20:46,411
‫‏هذا لا يُصدّق.

255
00:20:46,912 --> 00:20:48,622
‫‏لن أفهمك أبدًا.

256
00:20:49,289 --> 00:20:52,918
‫‏يصعب تصديق أن المحارب الجبار "آدماس"،

257
00:20:53,001 --> 00:20:54,586
‫‏قُتل بضربة واحدة.

258
00:20:54,670 --> 00:20:58,590
‫‏ليس ذلك ما يجعل "بوسيدون" مخيفًا جدًا.

259
00:21:00,676 --> 00:21:04,596
‫‏عندما قال "بوسيدون"
‫‏إن "آدماس" لم يكن له وجود أصلًا،

260
00:21:05,430 --> 00:21:08,767
‫‏كان له ذلك.

261
00:21:11,812 --> 00:21:15,941
‫‏لم يعترض أحد، الاعتراض كان ممنوعًا.

262
00:21:17,317 --> 00:21:20,153
‫‏هذا ما يجعله مخيفًا.

263
00:21:21,280 --> 00:21:22,864
‫‏نعم، أنت محق.

264
00:21:22,948 --> 00:21:24,992
‫‏هذا هو السبب

265
00:21:25,075 --> 00:21:28,245
‫‏في أنه يحمل صفات إله أكثر من بقيتنا.

266
00:21:38,380 --> 00:21:41,550
‫‏يبدو أن هذا الإله لا ينظر إليّ حتى.

267
00:21:42,217 --> 00:21:45,345
‫‏حسنًا إذًا، ما العمل؟

268
00:21:45,846 --> 00:21:46,972
‫‏ماذا؟

269
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
‫‏حسنًا، الآن…

270
00:22:01,111 --> 00:22:03,697
‫‏لا أريد أن أموت بالتأكيد.

271
00:23:29,950 --> 00:23:34,955
‫‏ترجمة "عصام علي"

