﻿1
00:00:01,952 --> 00:00:04,976
ترجمة
أيمن الخياري

2
00:00:04,980 --> 00:00:07,478
الحلقة بعنوان
البحث عن الفضاء

3
00:00:07,500 --> 00:00:11,674
يا خالقي!! لم يكن حلماً

4
00:00:12,103 --> 00:00:14,412
أوه! صباح الخير يا دكتور كرين

5
00:00:15,859 --> 00:00:20,091
لست شخصا نهاريا، أليس كذلك؟
 حسناً، لا تأبه، فأنا هكذا

6
00:00:20,450 --> 00:00:24,125
المرء لا يصلح لأن يكون مقدم
رعاية صحية إن لم يستيقظ مع الديكة

7
00:00:25,876 --> 00:00:29,266
لقد أخذت والدك لجولته الصباحية

8
00:00:29,590 --> 00:00:33,503
رجل رائع
30 عاما من العمل كشرطي

9
00:00:33,847 --> 00:00:36,486
أتفهم تماما لماذا تريده أن يعيش معك هنا

10
00:00:36,769 --> 00:00:40,728
مع أن الكثير من الأبناء لن يقدموا على
مثل هذا الفعل، لن يفعلوا ذلك دون مقابل

11
00:00:41,068 --> 00:00:44,822
على كل حال لقد أعددت القهوة
وسمحت لنفسي بشراء بعض الأشياء

12
00:00:45,157 --> 00:00:48,149
لا يبيعون الكثير من الكرشة
في سياتل، أليس كذلك؟

13
00:00:50,166 --> 00:00:52,236
وأنتِ تكونين؟

14
00:00:54,089 --> 00:00:57,764
دافني، دافني مون
انتقلت هنا بالأمس

15
00:00:58,096 --> 00:01:00,610
لقد وظفتني لأرعى والدك

16
00:01:00,892 --> 00:01:04,328
طبعا، عذرا، أنا لا أفيق حتى أحلق وأستحم

17
00:01:04,648 --> 00:01:08,607
أنا أتفهم تماما أهمية غسل الصباح

18
00:01:08,947 --> 00:01:13,225
أنا مثلا لا أتقبل نفسي حتى أقوم
بتنظيف كل القاذورات بين أسناني بالخيط

19
00:01:13,579 --> 00:01:15,934
آنسة مون

20
00:01:16,209 --> 00:01:21,806
يفضل في المستقبل لو أنكِ لم تخبرينا من أغسالك
الصباحية إلا ما نحتاج إلى معرفته، شكرا لكِ

21
00:01:22,218 --> 00:01:24,652
الآن قهوتي

22
00:01:24,931 --> 00:01:28,810
اللبن راب
وحوض تصريف القمامة مسدود

23
00:01:29,147 --> 00:01:32,184
- صباحك أنت أيضا طيب يا أبي
- الصباح كان من ساعتين

24
00:01:33,362 --> 00:01:37,241
وأغلق باب الحظيرة هذا
معنا سيدة في المنزل الآن

25
00:01:38,704 --> 00:01:42,697
هذه ليست قهوتي، أين المزيج الكيني
المطحون بدقة الذي اشتريته من ستارباكس؟

26
00:01:43,044 --> 00:01:47,003
هذا هو، دافني فقط وضعت
قشرة بيض وبعض البهارات فيه

27
00:01:48,011 --> 00:01:51,208
ألم يزينه هذا أفضل تزيين؟

28
00:01:51,516 --> 00:01:53,905
أحبها، جعلت لها نكهة حادة

29
00:01:54,188 --> 00:01:56,907
الآن، اجلس، فطورك جاهز

30
00:01:57,193 --> 00:02:00,822
أبي، فطوري يتكون من كعكة وملعقة من الزبادي

31
00:02:01,158 --> 00:02:03,353
أكل أنثوي

32
00:02:03,620 --> 00:02:06,737
إلى جانب أني بالفعل أعددت فطورك
لقد صنعت البيض على الخبز

33
00:02:07,043 --> 00:02:09,193
تخصص عائلة كرين

34
00:02:09,463 --> 00:02:14,378
بيض مقلي سابح في الدهون
مقدم على قطعة خبز أبيض مجوفة

35
00:02:14,764 --> 00:02:19,121
أكاد أسمع بطيني الأيسر
يُسَدُ مغلقا أثناء حديثي

36
00:02:19,480 --> 00:02:21,198
أتريد الجبن عليه؟

37
00:02:21,441 --> 00:02:26,834
لا، أود أن أترك بعض الدم يتدفق
حتى تستطيع الجلطة أن تذهب بسرعة إلى عقلي

38
00:02:31,124 --> 00:02:34,594
لا أستطيع شرب قهوتي
لا أستطيع تناول فطوري

39
00:02:35,965 --> 00:02:38,604
يا خالقي!! لم يكن حلماً

40
00:02:40,472 --> 00:02:43,828
سأنال منه في مقابل هذا ومقابل كلبه أيضاً

41
00:02:50,071 --> 00:02:52,585
اين جريدتي؟
من سرق جريدتي؟

42
00:02:52,868 --> 00:02:55,018
مدام إيفرلي أيها الخفاش العجوز
أعلم أنكِ من سرقها

43
00:02:55,289 --> 00:02:57,803
يا أنتَ! إنها هنا

44
00:02:58,085 --> 00:03:00,280
أدخلناها لك

45
00:03:00,547 --> 00:03:02,663
آسف
آسف

46
00:03:05,054 --> 00:03:09,013
أين الشريط المطاطي؟
لقد تم قراءة هذه الجريدة

47
00:03:09,353 --> 00:03:12,311
لا تقلق، لن نحرق عليك الأحداث التي بداخلها

48
00:03:14,028 --> 00:03:16,701
هذا ليس مقصدي

49
00:03:16,991 --> 00:03:19,744
أبي
أبي تعال واجلس من فضلك، ممكن؟

50
00:03:20,138 --> 00:03:22,857
أنت تستعد لإلقاء خطاب، أليس كذلك؟

51
00:03:23,043 --> 00:03:25,557
أوه، هذا صحيح، لقد نسيت أنكِ روحانية

52
00:03:26,840 --> 00:03:30,469
نعم، لكني أعتقد أن أي شخص
يمكنه رؤية أن هذا ما ستفعله

53
00:03:30,806 --> 00:03:34,799
فلنجعل التالي واضحاً
أنا لست شخصاً نهارياً

54
00:03:36,105 --> 00:03:38,858
يجب أن أدخل في يومي ببطء

55
00:03:39,152 --> 00:03:45,104
أولاً، أشرب قهوتي بلا قشر بيض أو رمل
أو أي شيء آخر يُلتقَط من القمامة

56
00:03:47,166 --> 00:03:50,363
ثم أتناول فطوراً قليل
الدسم غني بالألياف

57
00:03:50,372 --> 00:03:54,251
أخيراً أجلس وأقرأ صحيفة
جديدة غير مقروءة من قبل

58
00:03:54,887 --> 00:03:58,402
إذا سُرقت من ثراء روتيني الصباحي

59
00:03:58,726 --> 00:04:00,045
لا أستطيع العمل

60
00:04:00,271 --> 00:04:03,183
برنامجي الإذاعي يعاني
وهكذا تسير المعاناة كتموجاتٍ في بِركةٍ

61
00:04:03,484 --> 00:04:08,035
يعاني المستمعون الذي يعتمدون على
نصيحتي لتساعدهم في حياتهم المضطربة

62
00:04:08,409 --> 00:04:10,604
أعتذر لكم إن بدوت متشددا

63
00:04:10,872 --> 00:04:13,784
لكني اعتدت وأستريح لهذا الجزء من يومي

64
00:04:14,085 --> 00:04:16,963
إنه السحر الذي هو أنا

65
00:04:20,137 --> 00:04:22,412
اعتادي عليه

66
00:04:23,726 --> 00:04:27,036
أعلم أن هذا وقت عصيب
وأن الوضع جديد علينا جميعاً

67
00:04:27,357 --> 00:04:30,872
لكنني على يقين من أننا قريبا
سننسجم مع بعضنا تماما

68
00:04:31,197 --> 00:04:34,872
- ستة أسابيع أخرى من الشتاء كما أرى
- يا خالقي!!

69
00:04:55,570 --> 00:04:57,447
انزل يا إيدي
انزل

70
00:04:59,368 --> 00:05:01,438
قلت انزل

71
00:05:01,966 --> 00:05:06,061
شاطر يا إيدي فقط انزل
شاطر، شاطر يا إيدي

72
00:05:07,089 --> 00:05:09,478
انزل!

73
00:05:09,760 --> 00:05:14,038
أبي، يا أبي، أنا لا أستطيع
قراءة جريدتي، إيدي يحدق بي

74
00:05:14,393 --> 00:05:18,306
حسناً، إنك تصنع فيلما جيدا بالصباح!!

75
00:05:18,650 --> 00:05:20,481
- فقط تجاهله
- أنا أحاول ذلك

76
00:05:20,736 --> 00:05:23,204
أنا أتحدث إلى الكلب

77
00:05:48,073 --> 00:05:50,667
لا تفكر حتى في ذلك!

78
00:05:53,625 --> 00:05:56,264
أنتم تستمعون إلى دكتور فريجر كرين

79
00:05:56,546 --> 00:05:59,697
موضوعنا اليوم هو التطفل

80
00:06:00,010 --> 00:06:04,765
أولئك الذين يتعدون على
مساحتنا الشخصية

81
00:06:05,143 --> 00:06:07,896
الجار الذي يشغل الستيريو بصوت عالٍ جداً

82
00:06:08,190 --> 00:06:10,545
الشخص الذي يجلس
بجانبك في السينما

83
00:06:10,819 --> 00:06:12,775
عندما يكون هناك 50 مقعداً شاغراً

84
00:06:13,031 --> 00:06:15,591
الآن نعود إلى مكالماتنا

85
00:06:15,869 --> 00:06:21,307
واسمحوا لي أن أذكركم مرة أخرى
أن موضوعنا اليوم هو التطفل

86
00:06:21,712 --> 00:06:24,351
حيث إن الكثير منكم يبدون
وكأنهم ينسون ذلك

87
00:06:24,634 --> 00:06:27,831
دكتور كرين، معنا ليونارد من
إيفريت على الخط رقم 2

88
00:06:29,183 --> 00:06:31,299
أهلا يا ليونارد
إليك أستمع

89
00:06:31,561 --> 00:06:36,271
مرحبا يا دكتور كرين
أنا متوتر قليلاً، ولكن فلأبدأ

90
00:06:36,654 --> 00:06:40,533
منذ عدة سنوات بِتُ أخاف من
المساحات الواسعة المفتوحة

91
00:06:40,568 --> 00:06:43,322
مثلا إذا ذهبت إلى المول
فكأني شبت النار بي

92
00:06:43,346 --> 00:06:45,623
 أتفصد عرقا وأشعر بالخوف
فلابد أن أركض إلى المنزل

93
00:06:46,003 --> 00:06:49,313
نعم ليونارد وتعليقاتك على التطفل؟

94
00:06:49,633 --> 00:06:53,182
'لا شيء، لكنني الآن أخشى
الخروج من المنزل على الإطلاق

95
00:06:53,515 --> 00:06:56,825
لم أرَ شخصاً آخر
منذ ثمانية أشهر

96
00:06:57,146 --> 00:07:01,424
يبدو أنك مصاب بحالة خطيرة
تُعرف باسم رهاب الخلاء

97
00:07:01,778 --> 00:07:03,848
ولكنك لست وحيداً

98
00:07:04,115 --> 00:07:06,629
لكني وحيد يا دكتور كرين

99
00:07:10,208 --> 00:07:14,679
استمع يا ليونارد أخشى أن مشكلتك
يصعب التعامل معها في الوقت المتاح لدينا.

100
00:07:15,051 --> 00:07:18,726
ابقَ على الخط
وسيعطيك أحدهم اسم طبيب نفسي مؤهل

101
00:07:19,057 --> 00:07:21,571
حسناً، هذا هو كل الوقت الذي لدينا اليوم

102
00:07:21,853 --> 00:07:26,131
كنتم تستمعون إلى دكتور فريجر كرين
محطة KACL تردد 780

103
00:07:26,486 --> 00:07:28,636
ترقبوا الأخبار

104
00:07:28,907 --> 00:07:33,344
ثم بوب "بولدوج" بريسكو
وبرنامج الغرائب الرياضية

105
00:07:33,706 --> 00:07:35,424
أنا لا أفوته أبدا

106
00:07:35,668 --> 00:07:38,136
طبعا طبعا

107
00:07:39,841 --> 00:07:41,593
تريد رسائلك؟

108
00:07:41,844 --> 00:07:45,757
استمعي يا روز، اتركيهم معكِ
أعتقد أني سأجلس هنا فترة

109
00:07:46,102 --> 00:07:48,980
اليوم أكثر من أي وقت مضى
أشعر بحاجة مسيسة إلى العزلة

110
00:07:49,273 --> 00:07:53,983
لدي كتاب رائع وكرسي مريح
وحجرة لا يخرج منها الصوت

111
00:07:58,205 --> 00:08:01,880
- أهلا يا دكتور، كيف حالك؟
- بولدوج، ماذا تفعل هنا؟

112
00:08:02,211 --> 00:08:05,283
الإرسال به مشكلة هناك في أستوديو سي
لا حل سوى تقديم برنامجي من هنا

113
00:08:11,226 --> 00:08:13,182
أين شريط الصحفي "كوسيل" بحق الجحيم؟

114
00:08:13,439 --> 00:08:16,909
أحدهم سرق شريطي
ياللقرف، هذه فوضى تامة

115
00:08:17,236 --> 00:08:19,830
أوه، ها هو

116
00:08:20,825 --> 00:08:22,941
دعني أذهب بعيدا

117
00:08:23,204 --> 00:08:29,040
بالمناسبة يا دُك، سمعت ما قلته لهذا
الطفل الذي يتخيل أنه يقتل والديه

118
00:08:29,465 --> 00:08:31,581
أتعلم ماذا كنت لأقول له؟

119
00:08:31,843 --> 00:08:35,040
الرياضة
يمارس الرياضة ويحطم بعض الرءوس

120
00:08:35,350 --> 00:08:37,420
هذا سيصلح حاله

121
00:08:37,686 --> 00:08:41,599
فقط لو كان جيفري دامر أمسك مضرب الاسكواش!
*قاتل متسلسل قتل 17 شخصا بميلوكي في السبعينات*

122
00:08:41,943 --> 00:08:44,662
أين شريط المدرب لاسوردا بحق الجحيم؟
هذه فوضى تــ، ها هو

123
00:08:44,948 --> 00:08:46,222
فهمت

124
00:08:47,870 --> 00:08:50,543
انتظر، يجب أن أسألك عن شيءٍ

125
00:08:50,833 --> 00:08:54,269
جاري؟
انفصلت عنه منذ ثلاثة أسابيع

126
00:08:54,589 --> 00:08:57,865
كان الجنس جيداً
لكنه كان نوعا ما محدوداً

127
00:08:58,179 --> 00:09:00,773
- ربما
- لا، لم يكن جاري سيئاً في السرير

128
00:09:01,058 --> 00:09:04,892
كان يعرف مكان كل الأعضاء
لسوء الحظ أغلبهم كانوا أعضاءه

129
00:09:06,067 --> 00:09:08,058
نعم، بلا عاطفة تماما

130
00:09:08,320 --> 00:09:11,995
كان الأمر كما لو أنه كان يفكر في شخص آخر
أنا أعلم أني كنت أفكر في شخص آخر

131
00:09:14,247 --> 00:09:18,957
شخص ما هنا، لابد أن أذهب
حسنا، سأحادثكي لاحقا، وداعا يا أمي

132
00:09:21,634 --> 00:09:23,989
- هذه كانت أمك؟
- نعم، لم؟

133
00:09:24,264 --> 00:09:28,382
- أتتحدثين مع أمك هكذا؟
- كلانا بالغان، نحن نتحدث عن كل شيء

134
00:09:28,729 --> 00:09:32,438
- أليس هذا صحيا!
- ماذا؟ ألا تتحدث مع أبيك هكذا؟

135
00:09:32,777 --> 00:09:36,452
- بالكاد، نحن لا نتحدث إلا قليلا جدا
- حقا؟

136
00:09:36,784 --> 00:09:39,742
نحن لسنا متشابهين حقًا

137
00:09:40,040 --> 00:09:43,715
في الواقع، أنا وأخي نشبه أمنا كثيراً

138
00:09:44,046 --> 00:09:46,241
أتعلمين؟ إن لم يكن الأمر
مستحيلاً من الناحية البيولوجية

139
00:09:46,508 --> 00:09:49,864
لأقسمت أن أبانا تُرِكَ
في سلة أمام باب دارنا

140
00:09:51,349 --> 00:09:55,467
- يا حلوين، أرأى أحدكم مهندس برنامجي؟
- أعتقد أن أحدهم يتحدث إليك يافريجر

141
00:09:55,815 --> 00:10:00,093
- هيا! هيا! هيا!
- نعم، اتصل، سيكون هنا حالا

142
00:10:00,448 --> 00:10:04,680
إذا، أتريد عبور الشارع
وشرب قهوة باهظة الثمن؟

143
00:10:05,039 --> 00:10:09,078
ربما في وقت آخر، الآن أود
أن أكمل بحثي عن العزلة

144
00:10:09,121 --> 00:10:15,637
أن أذهب إلى مكان حيث لا يستطيع أن يجدني
أبي أو ماري بوبنز أو كلب الصيد من الجحيم

145
00:10:15,973 --> 00:10:20,728
ربما فقط سأذهب وأجلس تحت
ظل شجرة وأقرأ في حديقة هادئة

146
00:10:22,025 --> 00:10:25,142
تأتي الرياح بما لا تشتهي السفن

147
00:10:27,075 --> 00:10:28,633
مرحبا

148
00:10:32,793 --> 00:10:34,067
مرحبا؟

149
00:10:35,089 --> 00:10:36,886
أبي؟

150
00:10:37,134 --> 00:10:38,453
دافني؟

151
00:10:39,888 --> 00:10:41,958
إيدي؟

152
00:10:44,438 --> 00:10:46,429
أهذا ممكن؟

153
00:11:01,507 --> 00:11:05,386
يدندن
March of the Toreadors by Georges Bizet

154
00:11:12,901 --> 00:11:16,177
# توريدور
لاتبصق على الأرض #

155
00:11:16,657 --> 00:11:20,650
# استخدم المبصقة
فيم تستخدم برأيك؟ #

156
00:11:28,969 --> 00:11:31,483


157
00:11:32,975 --> 00:11:36,126
فقال الفيل: "إنه معي"

158
00:11:38,777 --> 00:11:40,893
آوه دكتور كرين، أنت هنا

159
00:11:41,155 --> 00:11:43,623
لتونا عدنا من جلسة العلاج
الطبيعي لوالدك

160
00:11:43,910 --> 00:11:46,265
أوه، سبحان الله، يا لمرحي

161
00:11:46,540 --> 00:11:50,954
ليس لأني لست مسرورا برؤيتكما
ولكني بمنتصف فصل مثير للغاية

162
00:11:51,214 --> 00:11:56,675
أتفهم، فلم لا أدخل المطبخ
وأصنع لك إبريقا رائعا من الشاي

163
00:11:56,732 --> 00:12:01,369
- لا، لقد سكبت للتو كأساً من النبيذ، أشكرك
- كما تحب

164
00:12:08,742 --> 00:12:12,212
- ماذا تقرأ؟
- لن تجده ممتعاً يا أبي

165
00:12:12,541 --> 00:12:14,213
ربما، أهو جيد؟

166
00:12:14,460 --> 00:12:16,655
لم أكوّن رأيا بعد

167
00:12:16,923 --> 00:12:20,677
من الغريب أنني أواجه
مشكلة في البدء فيه

168
00:12:28,150 --> 00:12:29,822
كتاب سميك

169
00:12:31,697 --> 00:12:34,495
أبي، استمع، أنا لا أريد الإساءة

170
00:12:34,785 --> 00:12:39,017
ولكن إن لم تمانع، أيمكنك أن تتركني
بمفردي فتسمح لي بقراءة كتابي؟

171
00:12:39,376 --> 00:12:41,412
لا مشكلة

172
00:12:50,353 --> 00:12:52,389
- ماذا تفعل؟
- أتركك بمفردك

173
00:12:52,649 --> 00:12:56,039
- هذا مزعج جداً!
- ما يضايقك؟

174
00:12:56,363 --> 00:12:57,930
لقد كنت غاضبا ممتعضا طوال الأسبوع

175
00:12:57,954 --> 00:13:01,198
حسناً، سأخبرك بمشكلتي، لا أستطيع أن أحصل
على أي لحظة من السلام بمفردي في منزلي

176
00:13:01,580 --> 00:13:02,899
حسناً، سامحني

177
00:13:03,124 --> 00:13:05,115
عندما دعوتني للعيش هنا لم أدرك

178
00:13:05,378 --> 00:13:08,211
أنه عليّ أن أبقى مقيداً
بالسلاسل إلى جوار المبرد في غرفتي

179
00:13:08,508 --> 00:13:10,783
- ربما في المساء فقط
- سمعتك

180
00:13:11,054 --> 00:13:13,204
طبعا سمعتني، أنت دائماً قريب جداً

181
00:13:13,474 --> 00:13:17,353
أتعلم؟ لقد كنت دائما هكذا، لقد كنت طفلاً
صعب الإرضاء ولم يزد الأمر إلا سوءاً

182
00:13:17,690 --> 00:13:20,158
أنت وروتينك الصباحي الثمين

183
00:13:20,444 --> 00:13:24,260
يجب أن تشرب قهوتك ويجب أن يكون المكان
هادئاً وأن تحظى بهذا و تحظى بذاك

184
00:13:24,284 --> 00:13:26,559
مدلل كزهرة أوركيد بصوبة زجاجية

185
00:13:26,830 --> 00:13:30,345
مهلا! مهلا! أنا لست مضطراً للجلوس
هنا والاستماع إلى هذا الكلام!

186
00:13:30,670 --> 00:13:33,468
حل رائع، لم لا تذهب وتعيش في فقاعة؟

187
00:13:33,758 --> 00:13:36,192
حاليا الفقاعة تبدو جذابةً للغاية

188
00:13:41,730 --> 00:13:44,608
أخيراً، قليل من الهدوء والسكينة هنا

189
00:13:52,664 --> 00:13:54,143
مرحبا فريجر

190
00:13:54,375 --> 00:13:57,128
أوه، أي جحيم جديد يطل عليّ؟

191
00:14:01,011 --> 00:14:04,970
هذه طريقة لطيفة لتحية أخيك
كافية لاتيه رجاءً *بالإيطالية*

192
00:14:06,896 --> 00:14:11,953
عذرا يا نايلز، فقط أحاول قراءة هذا الكتاب
ويبدو وكأنه أينما حللت يتم مقاطعتي

193
00:14:12,239 --> 00:14:14,958
"العقل المتقدم نحو الكمال"
بقلم ستانيسلاف جروف

194
00:14:15,244 --> 00:14:20,208
أحب ما انتهي إلىه بأن التغير في نمط
التنفس يستحث حالات بديلة من الوعي

195
00:14:20,502 --> 00:14:22,458
عظيم، والآن أنت حرقت النهاية

196
00:14:23,757 --> 00:14:27,716
أعتذر، لم أراعِ أنك لم تنتهي منه
شكرا جزيلا *بالإيطالية*

197
00:14:32,480 --> 00:14:34,232
كيف حال أبينا؟

198
00:14:34,483 --> 00:14:36,792
أبونا؛ تقصد الرجل الذي يقودني للجنون

199
00:14:37,071 --> 00:14:40,427
الرجل الذي جعلني أكره رؤية باب منزلي
الرجل الذي أخرجني تماما من منزلي

200
00:14:40,743 --> 00:14:42,813
وما أخبار وظيفتك؟

201
00:14:45,293 --> 00:14:50,287
نايلز ، لا أعرف ما سأفعل
أنا وأبي خضنا شجاراً آخرَ

202
00:14:50,677 --> 00:14:53,271
أخشى أن إن بقينا تحت سقف واحد

203
00:14:53,556 --> 00:14:56,912
سنفعل ضررا لا يمكن
إصلاحه لعلاقتنا السيئة أصلا

204
00:14:57,229 --> 00:14:59,902
حسناً، وما هي البدائل؟

205
00:15:01,235 --> 00:15:05,706
إن لم أشعر بالذنب لفعلت ما كان
يجب أن أفعله من البداية

206
00:15:06,077 --> 00:15:08,147
وهو أن أنقل أبانا ودافني لشقتهما الخاصة

207
00:15:08,414 --> 00:15:11,645
لأجل الله يا فريجر! لم يمضِ وقت
كافٍ بعد، لابد أن تعطي الأمر فرصة

208
00:15:11,961 --> 00:15:15,874
- وحينها يمكن أن تتذكر لم جعلته يعيش معك من البداية
- انعش ذاكرتي

209
00:15:16,218 --> 00:15:18,413
أردت الاقتراب من أبيك

210
00:15:18,681 --> 00:15:22,310
ولازلت، هذا أحَب ما يكون على قلبي
لكنه يجعل ذلك مستحيلاً

211
00:15:22,646 --> 00:15:26,275
لا أستطيع قراءة كتابي أو أشرب قهوتي
أو أشعر بالسلام في منزلي

212
00:15:26,611 --> 00:15:31,605
إذا ما تقوله هو أنك تريد أن تقترب من
أبيك، لكنك لا تريده في الواقع معك

213
00:15:35,501 --> 00:15:41,337
اسأل نفسك يا فريجر، هل حاولت أن تجلس
وتتحدث معه؟ أعني حقا أن تتحدث معه؟

214
00:15:41,761 --> 00:15:43,752
حسناً، أنا...

215
00:15:45,684 --> 00:15:48,517
ربما أني لم أفعل أفضل ما لدي

216
00:15:50,608 --> 00:15:52,997
أعتقد اني أدين بهذا له، أليس كذلك؟

217
00:15:55,032 --> 00:15:59,981
حسناً، شكراً على الدردشة يا نايلز
أنت أخ جيد

218
00:16:00,375 --> 00:16:02,491
ومفخرة لمهنة الطب النفسي

219
00:16:02,753 --> 00:16:05,313
وأنت أخ جيد أيضا

220
00:16:09,493 --> 00:16:11,493
رجلان أبيضان يجلسان معاً يتحدثان

221
00:16:11,518 --> 00:16:14,908
يا دافني، ما الذي يفعله أثاثي هنا؟

222
00:16:15,232 --> 00:16:17,268
كرسي الجلدي، مصباحي التيسامي

223
00:16:17,528 --> 00:16:19,962
سنضعهم في مخزننا في القبو

224
00:16:20,241 --> 00:16:22,596
لم يكن لهم مكان في غرفة
دراستك بعد أن نقلت أثاثي فيها

225
00:16:22,870 --> 00:16:26,783
- ناقشنا هذا بالأمس، أتتذكر؟
- طبعا

226
00:16:27,127 --> 00:16:31,837
لتوي كنت في طريقي لأطلب من ذاك العامل
الغريب بخدمات المبني أن يساعدني

227
00:16:32,219 --> 00:16:35,097
نعم بالتأكيد، كايل
قدمي له تحياتي

228
00:16:35,391 --> 00:16:40,226
ذكرني مرة أخرى،  أي من
عيون كايل حقاً تنظر إلي؟

229
00:16:41,985 --> 00:16:43,782
البنية

230
00:16:53,712 --> 00:16:56,863
تركت دافني العشاء في
الثلاجة، إن كنت جائعاً

231
00:16:57,177 --> 00:16:59,486
شكرا، أنا غير جائع

232
00:16:59,764 --> 00:17:01,038
أبي

233
00:17:02,352 --> 00:17:04,991
عذرا على انفجاري آنفاً

234
00:17:05,273 --> 00:17:07,787
كأن شيئا لم يكن، أنا نسيت بالفعل

235
00:17:08,070 --> 00:17:11,062
أرى بوضوح أن بيننا الكثير من الشد والجذب

236
00:17:11,367 --> 00:17:14,484
وأعتقد أن أحد الأسباب هو أننا
لا نجلس لنتحدث أبداً

237
00:17:14,789 --> 00:17:18,418
رأيت أننا يجب أن نحظى بهذا النقاش

238
00:17:18,754 --> 00:17:20,233
الآن؟

239
00:17:20,465 --> 00:17:22,820
نعم، أعتقد أنه وقت مناسب

240
00:17:23,095 --> 00:17:24,847
ربما لاحقا يكون أفضل

241
00:17:25,098 --> 00:17:29,694
لا يشترط أن تكون محادثة منهكة طويلة
أن أتحدث عن ثلاث دقائق من حياتك

242
00:17:30,064 --> 00:17:32,783
حسناً أتمنى أن تكون 3 دقائق فقط
لأن برنامجي سيبدأ بعد قليل

243
00:17:33,069 --> 00:17:38,063
إذا كان ليسعدك، فسآتي بالمنبه الذي نستخدمه
للبيض وسأضبطه ليصدر رنيناً بعد 3 دقائق

244
00:17:40,165 --> 00:17:42,360
اذاً عمَّ تريد أن تتحدث ؟

245
00:17:42,626 --> 00:17:48,973
الفكرة هنا هي أن نحظى بمحادثة طبيعية
صادقة كبالغين دون إثارة أعصاب بعضنا البعض

246
00:17:52,518 --> 00:17:54,110
مستعد؟

247
00:17:57,526 --> 00:18:00,040
- فلنبدأ
- هذا غبي

248
00:18:00,323 --> 00:18:03,076
ثانية واحدة؟
 هذا أفضل ما لدينا؟

249
00:18:07,542 --> 00:18:10,420
فلنرى إن كان بإمكاننا أن نتعدى الثانية

250
00:18:12,468 --> 00:18:13,867
مستعد؟

251
00:18:14,096 --> 00:18:15,575
فلنبدأ

252
00:18:18,018 --> 00:18:20,816
- ما رأيك في فريق السيهوكس؟ *فريق كرة القدم الأمريكية بمدينة سياتل*
- لا رياضة

253
00:18:21,107 --> 00:18:24,577
- حسناً، لا أوبرا
- اتفقنا

254
00:18:27,033 --> 00:18:28,705
مستعد؟

255
00:18:28,953 --> 00:18:30,432
فلنبدأ

256
00:18:33,085 --> 00:18:35,645
هذه فكرتك
تحدث أنت أولا

257
00:18:37,300 --> 00:18:41,373
حسناً، سأخبرك بشيء
عن نفسي لا تعرفه

258
00:18:42,976 --> 00:18:48,175
منذ ستة أشهر، عندما كان زواجي
أنا وليليث في طريقه إلى الهاوية

259
00:18:48,569 --> 00:19:00,578
شعرت باكتئاب فظيع جعلني على الحافة
وتساءلت إن كانت الحياة تستحق العيش

260
00:19:01,006 --> 00:19:04,601
ثم فكرت في فريدريك

261
00:19:04,929 --> 00:19:07,727
ولم تقفز، أليس كذلك؟

262
00:19:12,984 --> 00:19:14,258
صح يا أبي

263
00:19:15,029 --> 00:19:17,259
واو، لم أعلم ذلك من قبل

264
00:19:17,533 --> 00:19:25,047
هذا هو الهدف من هذه التجربة أن نخبر بعضنا
أشياء لا نعرفها عن بعض، كشيء تشعر أنه يُضعِفَك

265
00:19:25,338 --> 00:19:27,408
الآن دورك

266
00:19:27,674 --> 00:19:29,551
حسناً

267
00:19:29,804 --> 00:19:32,034
منذ حوالي شهرين

268
00:19:32,308 --> 00:19:35,459
كنت بالقبو وأخذت أَمُرُّ خلال
الصور القديمة لي مع أمك

269
00:19:35,772 --> 00:19:39,287
فجأة، طار شيء ما في عيني

270
00:19:39,611 --> 00:19:41,806
عندما كنت أحاول إخراجه

271
00:19:42,074 --> 00:19:46,864
أدركت أنه يمكنني قلب جفني من الداخل
إلى الخارج كما يفعل الأطفال في المخيمات

272
00:19:48,334 --> 00:19:51,770
- هذا كل شيء؟ أهذا يشعرك بالضعف؟
- كانت مؤلمة!

273
00:19:53,384 --> 00:19:58,516
أنا لا أتحدث عن هذا النوع من الألم
إني أتحدث عن عواطفك، عن روحك

274
00:19:58,810 --> 00:20:01,643
نوع ما من التجارب المؤلمة القاسية

275
00:20:01,940 --> 00:20:04,898
- غير هذه؟
- الإجابة المغايرة للموضوع دائما!!

276
00:20:05,195 --> 00:20:07,914
- هذا الأمر كله غبي
- ليس بالنسبة إليّ

277
00:20:08,200 --> 00:20:10,668
كيف أتوقع منك أي شيء؟

278
00:20:10,955 --> 00:20:16,181
إنك أكثر رجل بارد وعنيد ولا يمكن الاقتراب
منه وصعب المراس وبارد قابلته في حياتي

279
00:20:16,464 --> 00:20:19,024
- قلت "بارد" مرتين أيها المثقف
-مثقف مثقف

280
00:20:19,302 --> 00:20:22,499
- قلت مثقف مرتين أيضا!
- أنت تثير الجنون

281
00:20:22,507 --> 00:20:24,684
الحياة معك ليست سهلة أيضا
أتعلم ما أنت؟

282
00:20:24,736 --> 00:20:27,583
سأخبرك لاحقاً، الآن سيبدأ برنامجي

283
00:20:33,700 --> 00:20:36,453
لا أعتقد أنك ترى أهمية ما يحدث يا أبي

284
00:20:36,747 --> 00:20:39,420
أستنسى وتتجاوز أبداً؟

285
00:20:39,710 --> 00:20:43,066
نحن لا ننسجم
والوضع لا يتحسن إطلاقا

286
00:20:43,383 --> 00:20:51,953
لا أعلم حقيقة كيف أقول هذا
لكني أخشى أني مضطر إلى..

287
00:20:52,231 --> 00:20:57,544
أعرف ما تحاول قوله، إنك تريد ما هو الأفضل
لكلينا، تريد إخراجي من هنا

288
00:20:57,949 --> 00:21:02,420
فيكون لك مساحتك ولي
مساحتي وتتوقف كل هذه المشاحنات

289
00:21:03,792 --> 00:21:07,228
نعم، أعتقد أن الأمر لم
يكن مستحيلا قوله في النهاية

290
00:21:07,548 --> 00:21:10,779
- باستثناء شيء واحد، أنا لن أذهب إلى أي مكان
- ماذا؟

291
00:21:11,096 --> 00:21:15,726
إنك تريد أن نكون علاقة أبٍ بابن رائعة
أن نكون متواصلين

292
00:21:16,104 --> 00:21:20,575
هذا يستغرق عامين، ليس يومين، أليس كذلك؟
أنت الطبيب النفسي هنا

293
00:21:22,489 --> 00:21:25,606
- سنتان؟
- سيمران دون أن تشعر

294
00:21:27,330 --> 00:21:30,049
إما ذلك، أو سأشعر أنهم لن ينتهوا أبد الدهر

295
00:21:36,053 --> 00:21:39,090
أنا مستعد أن نجرب إن كنت مستعدا

296
00:21:41,688 --> 00:21:45,363
- حسناً
- رائع، ما رأيك أن نشرب البيرة معًا؟

297
00:21:45,694 --> 00:21:50,484
واو! لم تطلب ذلك مني كل هذه السنين

298
00:21:50,870 --> 00:21:53,020
أحب أن أشرب بيرة معك يا أبي

299
00:21:53,290 --> 00:21:56,646
- إذا أسرع واشترِ لأن المتجر سيغلق خلال 10 دقائق
-صح!

300
00:22:03,557 --> 00:22:08,267
# Hey baby, I hear the blues a-calling
Tossed salads and scrambled eggs

301
00:22:09,526 --> 00:22:10,581
# Mercy!

302
00:22:10,693 --> 00:22:13,685
# And maybe I seem a bit confused
Well, maybe...

303
00:22:13,991 --> 00:22:17,586
# But I got you pegged!

304
00:22:17,914 --> 00:22:22,704
# But I don't know what to do with those
tossed salads and scrambled eggs

305
00:22:23,715 --> 00:22:27,151
# They're calling again
Good night! #

306
00:22:28,305 --> 00:22:35,305
ترجمة
أيمن الخياري

