1
00:00:16,891 --> 00:00:19,351
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:32,449 --> 00:00:35,079
‫حدث "التدهور العظيم" ببطء في البداية.‬

3
00:00:36,578 --> 00:00:39,618
‫لكن علاماته كانت تتشكل لبعض الوقت.‬

4
00:00:42,292 --> 00:00:43,712
‫أمتأكد أن هذا مقبول يا رجل؟‬

5
00:00:45,378 --> 00:00:46,458
‫لم لا يكون مقبولًا؟‬

6
00:00:46,546 --> 00:00:50,426
‫مؤكد أن هذا ليس ما يُفترض بنا فعله، صحيح؟‬

7
00:00:51,801 --> 00:00:52,681
‫حسب كلام من؟‬

8
00:00:53,720 --> 00:00:55,600
‫- الجميع.‬
‫- نحن في الخارج.‬

9
00:00:56,473 --> 00:00:58,643
‫طهرنا المكان للمرة العاشرة اليوم.‬

10
00:00:58,725 --> 00:01:02,225
‫نحن في أمان، اتفقنا؟ لا تفزع.‬
‫يريدونك أن تتصرف هكذا.‬

11
00:01:03,605 --> 00:01:05,895
‫- من يريدنا أن نفزع؟‬
‫- الحكومة.‬

12
00:01:06,566 --> 00:01:09,526
‫المناهضون للحكومة، شركات الأدوية، أيًا كان.‬

13
00:01:10,153 --> 00:01:14,533
‫هذه الأشياء أشد فتكًا من الفيروس لعلمك.‬

14
00:01:14,616 --> 00:01:16,076
‫هل لديك أي فكرة عما في هذه؟‬

15
00:01:17,452 --> 00:01:18,622
‫لا.‬

16
00:01:18,703 --> 00:01:19,583
‫بالضبط.‬

17
00:01:21,664 --> 00:01:23,044
‫هل لديك أي فكرة عما في هذه؟‬

18
00:01:23,708 --> 00:01:25,458
‫افتح عينيك يا رجل.‬

19
00:01:25,543 --> 00:01:28,053
‫أيمكنك على الأقل ارتداء قناعك ثانيةً؟‬

20
00:01:28,129 --> 00:01:29,009
‫إنه البروتوكول.‬

21
00:01:32,592 --> 00:01:33,432
‫مهلًا!‬

22
00:01:35,887 --> 00:01:38,717
‫- حسنًا، أعطني هذه!‬
‫- لا! إياك… مهلًا!‬

23
00:01:46,106 --> 00:01:46,936
‫ابتعد!‬

24
00:01:47,023 --> 00:01:49,033
‫لقد تغيرت يا "غريغ".‬

25
00:01:49,109 --> 00:01:50,649
‫- أنت غاضب جدًا.‬
‫- لقد تغيرت.‬

26
00:01:55,657 --> 00:01:57,447
‫مرحبًا، آسف يا رجل. هل أنت بخير؟‬

27
00:01:57,534 --> 00:02:00,954
‫ألم ترني؟‬
‫أرتدي اللون الأصفر الملفت للانتباه!‬

28
00:02:01,037 --> 00:02:03,787
‫آسف، لكن المستشفى مليء.‬
‫يجب أن تعود أدراجك.‬

29
00:02:03,873 --> 00:02:07,383
‫- إن كنت مريضًا، فعليك البقاء في المنزل.‬
‫- لا أحد مريض، ستنجب طفلًا!‬

30
00:02:11,131 --> 00:02:13,051
‫المعذرة. رجاءً.‬

31
00:02:14,217 --> 00:02:16,007
‫تنفسي. سنفعل ذلك معًا.‬

32
00:02:16,094 --> 00:02:17,104
‫أفسحي الطريق!‬

33
00:02:18,596 --> 00:02:20,136
‫مهلًا.‬

34
00:02:20,223 --> 00:02:23,603
‫- سيدي! وصلنا لسعتنا القصوى.‬
‫- أرجوك دعنا نصل إلى جناح الولادة.‬

35
00:02:24,769 --> 00:02:26,269
‫آسف يا رجل، لا يمكنني فعل ذلك.‬

36
00:02:26,354 --> 00:02:27,314
‫بحقك يا رجل.‬

37
00:02:34,070 --> 00:02:34,900
‫الطابق الثامن.‬

38
00:02:36,823 --> 00:02:38,703
‫اذهب إلى المكتب الثاني، ستدخل أسرع.‬

39
00:02:38,783 --> 00:02:40,453
‫شكرًا.‬

40
00:02:41,703 --> 00:02:42,543
‫يا إلهي!‬

41
00:02:43,163 --> 00:02:44,003
‫لا بأس.‬

42
00:02:45,790 --> 00:02:46,710
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

43
00:02:50,753 --> 00:02:51,713
‫سنتخطى هذا.‬

44
00:02:54,674 --> 00:02:57,804
‫سيدتي، أعلم أنه لم يبق لديكم أي سرير،‬
‫لكن ليس لدينا مكان آخر…‬

45
00:02:57,886 --> 00:02:59,966
‫- من سمح بدخولكما؟‬
‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك.‬

46
00:03:00,054 --> 00:03:01,264
‫سيدي، يجب ألّا تكون هنا.‬

47
00:03:01,806 --> 00:03:03,676
‫أرجوك. ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.‬

48
00:03:09,480 --> 00:03:11,360
‫حسنًا. يمكننا أخذها.‬

49
00:03:11,900 --> 00:03:12,730
‫حسنًا.‬

50
00:03:12,817 --> 00:03:14,987
‫ابق هنا. لا يُسمح للآباء في الأعلى.‬

51
00:03:15,069 --> 00:03:16,489
‫لا. يجب أن أكون معها.‬

52
00:03:16,571 --> 00:03:19,911
‫- قوانين الحكومة وليست قوانيني.‬
‫- "تومي"، هذا جيد. دعني أذهب.‬

53
00:03:19,991 --> 00:03:21,241
‫تبًا للقوانين.‬

54
00:03:22,410 --> 00:03:26,580
‫هذا هو العالم الحقيقي يا عزيزي.‬
‫لا يمكنك إصلاح كل شيء بالقوة.‬

55
00:03:27,332 --> 00:03:28,672
‫ظننت أن هذا سبب زواجك مني.‬

56
00:03:32,045 --> 00:03:33,415
‫سأتخطى هذا.‬

57
00:03:39,385 --> 00:03:41,095
‫- ماذا لو…‬
‫- لا تكن سخيفًا.‬

58
00:03:42,096 --> 00:03:43,636
‫لن يحدث هذا لنا.‬

59
00:03:45,016 --> 00:03:46,386
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬

60
00:03:46,476 --> 00:03:48,686
‫أريدك أن تكون قويًا من أجلي الآن.‬

61
00:03:49,312 --> 00:03:50,612
‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬

62
00:03:57,445 --> 00:03:58,275
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

63
00:03:59,113 --> 00:03:59,953
‫لا بأس.‬

64
00:04:02,784 --> 00:04:03,624
‫عزيزتي.‬

65
00:04:06,663 --> 00:04:08,793
‫"غرفة الانتظار"‬

66
00:04:14,629 --> 00:04:17,509
‫"يُرجى البقاء على مسافة آمنة"‬

67
00:04:18,466 --> 00:04:21,586
‫الكثير من الاحتجاجات ضد الهجينين‬
‫في منطقتنا.‬

68
00:04:21,678 --> 00:04:24,098
‫نذهب الآن في بث حي‬
‫إلى إحدى تلك الاحتجاجات.‬

69
00:04:24,889 --> 00:04:28,559
‫حتى ونحن نرى الارتفاع السريع‬
‫لحصيلة إصابات "إتش 5 جي 9"،‬

70
00:04:28,643 --> 00:04:32,653
‫إلا أن ارتفاع حالات إنجاب الأطفال الهجينين‬
‫نال انتباه البلاد.‬

71
00:04:32,730 --> 00:04:34,980
‫الشيء الذي كان يجب أن يجمعنا…‬

72
00:04:36,234 --> 00:04:38,194
‫فرّقنا أكثر فحسب.‬

73
00:04:38,278 --> 00:04:39,988
‫"اقضوا على الآفات، الهجينون ليسوا بشرًا"‬

74
00:04:40,071 --> 00:04:41,111
‫شعرنا بالخوف.‬

75
00:04:42,615 --> 00:04:44,615
‫شعرنا بالوحدة.‬

76
00:04:47,578 --> 00:04:48,408
‫"غاس"!‬

77
00:04:49,914 --> 00:04:51,714
‫"غاس"، بحقك يا رجل. عد!‬

78
00:04:51,791 --> 00:04:53,211
‫إنه ليس في المقدمة أيضًا.‬

79
00:04:53,293 --> 00:04:56,053
‫فتشت كل الغابة. إنها أشبه بمتاهة.‬

80
00:04:56,963 --> 00:04:58,513
‫يمكن أن تضلي طريقك بسهولة.‬

81
00:04:58,589 --> 00:04:59,799
‫تخيل شعوره.‬

82
00:05:00,633 --> 00:05:02,933
‫كل ما قيل لك في حياتك كلها كذبة كبيرة.‬

83
00:05:03,553 --> 00:05:06,473
‫لا أعرف. ربما لم يكن علينا إحضاره إلى هنا.‬

84
00:05:06,556 --> 00:05:10,016
‫لا، فعلنا الصواب.‬
‫لا يوجد ما هو أسوأ من عدم المعرفة.‬

85
00:05:10,101 --> 00:05:11,021
‫هذا أمر لا يُنسى.‬

86
00:05:12,770 --> 00:05:13,980
‫هل كنت تعرف؟‬

87
00:05:14,647 --> 00:05:15,477
‫لا.‬

88
00:05:16,316 --> 00:05:18,776
‫لم أعتقد أن هذا ممكن.‬

89
00:05:19,986 --> 00:05:22,026
‫هل رأيت التواريخ على تلك الصور؟‬

90
00:05:24,490 --> 00:05:26,530
‫وُلد "غاس" قبل الآخرين بكثير.‬

91
00:05:27,410 --> 00:05:28,450
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

92
00:05:30,997 --> 00:05:32,667
‫- ماذا لو…‬
‫- لا تقوليها.‬

93
00:05:35,335 --> 00:05:36,785
‫ماذا لو كان "غاس" الأول؟‬

94
00:05:38,963 --> 00:05:40,423
‫لماذا فعلوا ذلك في رأيك؟‬

95
00:05:41,007 --> 00:05:44,047
‫لماذا صنعوا طفلًا غزالًا في مختبر؟‬

96
00:05:45,386 --> 00:05:46,716
‫ليعرفوا إن كانوا يستطيعون.‬

97
00:05:48,181 --> 00:05:50,061
‫على أي حال، هل يغير هذا شيئًا أصلًا؟‬

98
00:05:55,813 --> 00:05:56,813
‫يغير، صحيح؟‬

99
00:05:59,275 --> 00:06:03,855
‫قضيت حياتي كلها‬
‫وأنا أعتقد أن الهجينين معجزة الطبيعة.‬

100
00:06:06,824 --> 00:06:09,164
‫شكّلت جيشًا صدّق ذلك أيضًا.‬

101
00:06:20,588 --> 00:06:22,298
‫على الأقل كنت تؤمنين بشيء ما.‬

102
00:06:25,259 --> 00:06:27,719
‫ابقي هنا. حاولي معرفة أي شيء آخر.‬

103
00:06:27,804 --> 00:06:29,224
‫سأتعقب "غاس".‬

104
00:06:30,348 --> 00:06:31,518
‫لا. سآتي معك.‬

105
00:06:31,599 --> 00:06:34,139
‫على أحدهم أن ينتظر هنا في حال عاد.‬

106
00:06:37,355 --> 00:06:38,225
‫حسنًا.‬

107
00:06:40,108 --> 00:06:43,278
‫لكن كن لطيفًا معه، وإلا سأبرحك ضربًا.‬

108
00:06:50,076 --> 00:06:51,536
‫"(الأرنب المخملي)"‬

109
00:06:53,663 --> 00:06:54,503
‫كتاب غبي!‬

110
00:06:58,876 --> 00:07:00,376
‫مقلاع غبي.‬

111
00:07:02,422 --> 00:07:03,762
‫"دوغ" غبي.‬

112
00:07:06,551 --> 00:07:08,091
‫حقيبة غبية.‬

113
00:08:02,315 --> 00:08:06,025
‫"(المحمية)"‬

114
00:08:11,365 --> 00:08:13,325
‫"من أجلك، الطعام والأمان"‬

115
00:08:48,861 --> 00:08:49,701
‫توقفوا.‬

116
00:08:53,157 --> 00:08:54,077
‫لا تصدروا صوتًا.‬

117
00:09:23,396 --> 00:09:27,016
‫"حديقة الحيوان"‬

118
00:10:04,645 --> 00:10:06,435
‫تجربة مكبر الصوت.‬

119
00:10:06,522 --> 00:10:09,112
‫مرحبًا ومساء الخير.‬

120
00:10:10,443 --> 00:10:13,403
‫أحاول التواصل مع سيدة المكان.‬

121
00:10:19,994 --> 00:10:20,834
‫هذه أنا.‬

122
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
‫"إيمي إيدن".‬

123
00:10:27,585 --> 00:10:29,705
‫جامعة الهجينين.‬

124
00:10:31,255 --> 00:10:34,625
‫كنت أتابع عملك هنا منذ بعض الوقت.‬

125
00:10:35,217 --> 00:10:37,637
‫هل تعرفين من أكون؟‬

126
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
‫وغد مع دبابة؟‬

127
00:10:44,352 --> 00:10:48,152
‫أنا الرجل الذي سيعطيك فصلك الخاص‬

128
00:10:48,230 --> 00:10:50,520
‫في كتب التاريخ يومًا ما يا آنسة "إيدن".‬

129
00:10:50,608 --> 00:10:52,568
‫كيف ينتهي هذا الفصل،‬

130
00:10:53,277 --> 00:10:54,527
‫هذا منوط بك.‬

131
00:10:57,239 --> 00:11:00,579
‫هل يعني اسم "لايكا" أي شيء لك؟‬

132
00:11:01,786 --> 00:11:03,576
‫كانت كلبة محظوظة،‬

133
00:11:05,081 --> 00:11:07,751
‫كلبة هجينة من شوارع "موسكو".‬

134
00:11:07,833 --> 00:11:13,883
‫أطلق السوفييتون "لايكا" إلى الفضاء الخارجي‬
‫باسم العلم.‬

135
00:11:14,465 --> 00:11:15,625
‫لم تعد قط.‬

136
00:11:15,716 --> 00:11:16,546
‫يا للأسف!‬

137
00:11:17,551 --> 00:11:19,641
‫لكن لولا كلبتنا "لايكا" الجميلة،‬

138
00:11:19,720 --> 00:11:23,100
‫لما سافر البشر إلى النجوم.‬

139
00:11:24,767 --> 00:11:29,107
‫لقد جمعت القليل من أمثال "لايكا"‬
‫في حديقة الحيوان الخاصة بك، صحيح؟‬

140
00:11:29,188 --> 00:11:30,268
‫سأوقفك عند هذا الحد.‬

141
00:11:32,066 --> 00:11:33,646
‫أيًا كان ما ستقنعني به،‬

142
00:11:34,360 --> 00:11:35,610
‫الإجابة هي لا.‬

143
00:11:38,030 --> 00:11:40,120
‫ربما لم أكن واضحًا.‬

144
00:11:40,199 --> 00:11:42,119
‫أنا وأصدقائي لن نغادر.‬

145
00:11:42,201 --> 00:11:46,211
‫وهل ذكرت أنني أحضرت بعض الأصدقاء؟‬

146
00:11:46,872 --> 00:11:49,672
‫هناك هدفان فقط‬
‫عندما يتعلق الأمر بهؤلاء المسوخ الصغار،‬

147
00:11:50,459 --> 00:11:53,249
‫الإبادة والتجارب.‬

148
00:11:53,337 --> 00:11:58,087
‫المشكلة هي أننا إن كنا بارعين حقًا‬
‫في مسألة الإبادة،‬

149
00:11:58,175 --> 00:12:01,175
‫فسنجد أننا لا نملك الأعداد‬
‫التي نحتاج إليها‬

150
00:12:01,262 --> 00:12:03,432
‫لإجراء التجارب على تلك الآفات الصغيرة.‬

151
00:12:03,973 --> 00:12:05,223
‫هنا يأتي دورك.‬

152
00:12:08,644 --> 00:12:09,774
‫اسمح لي أن أكون واضحة.‬

153
00:12:11,647 --> 00:12:13,897
‫ارحل.‬

154
00:12:16,235 --> 00:12:18,485
‫ما اسمك أيها العسكري؟‬

155
00:12:22,992 --> 00:12:24,122
‫"دوغلاس أبوت"،‬

156
00:12:25,286 --> 00:12:26,696
‫لكن يمكنك مناداتي بالجنرال.‬

157
00:12:28,038 --> 00:12:29,168
‫أنت ديناصور يا "أبوت".‬

158
00:12:30,291 --> 00:12:31,711
‫أنت منقرض بالفعل،‬

159
00:12:32,293 --> 00:12:33,923
‫لكنك لا تريد الاعتراف بذلك فحسب.‬

160
00:12:36,839 --> 00:12:39,629
‫أفضل أيام البشرية لم تأت بعد، أؤكد لك.‬

161
00:12:40,718 --> 00:12:41,588
‫لا.‬

162
00:12:42,178 --> 00:12:43,928
‫حان دور الأطفال الآن،‬

163
00:12:44,597 --> 00:12:47,477
‫ومهمتنا هي الابتعاد عن طريقهم.‬

164
00:12:50,478 --> 00:12:51,848
‫إنهم طفرة تحوّل،‬

165
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
‫آفة غازية.‬

166
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
‫بخلاف أنهم عمل قاس من الطبيعة،‬

167
00:12:57,401 --> 00:13:00,491
‫فهم يحملون شيئًا أساسيًا لبقائنا.‬

168
00:13:00,571 --> 00:13:02,701
‫لهذا نحن هنا.‬

169
00:13:04,116 --> 00:13:04,986
‫لا.‬

170
00:13:06,702 --> 00:13:08,082
‫إنهم أفضل منا.‬

171
00:13:09,622 --> 00:13:10,962
‫أفضل منك أو مني.‬

172
00:13:12,792 --> 00:13:14,752
‫إنهم الجزء الأفضل منا.‬

173
00:13:15,836 --> 00:13:17,706
‫من دون التعقيدات.‬

174
00:13:21,592 --> 00:13:22,802
‫لا تريد الطبيعة عودتنا.‬

175
00:13:25,221 --> 00:13:29,021
‫لم نعطها سببًا وجيهًا لإبقائنا‬
‫في المقام الأول.‬

176
00:13:40,069 --> 00:13:42,109
‫هل تفتقد الألعاب النارية يا "أبوت"؟‬

177
00:13:43,531 --> 00:13:44,451
‫من لا يفتقدها؟‬

178
00:13:46,492 --> 00:13:47,742
‫استمتع أيها الوغد.‬

179
00:13:59,004 --> 00:13:59,844
‫اذهبوا!‬

180
00:14:00,756 --> 00:14:02,046
‫هيا.‬

181
00:14:33,831 --> 00:14:35,421
‫اقبضوا عليها!‬

182
00:14:43,465 --> 00:14:45,965
‫"انقراضًا سعيدًا"‬

183
00:14:56,061 --> 00:14:59,861
‫"حديقة الحيوان"‬

184
00:14:59,940 --> 00:15:01,030
‫طاردها.‬

185
00:15:01,734 --> 00:15:03,404
‫اجعلها تندم على ذلك.‬

186
00:15:03,485 --> 00:15:04,645
‫حاضر يا سيدي.‬

187
00:15:04,737 --> 00:15:06,737
‫أنتما، اتبعاني. هيا.‬

188
00:15:44,610 --> 00:15:46,610
‫الجميع، لا تتحركوا إلى أن تأتي أمي.‬

189
00:15:46,695 --> 00:15:49,105
‫"تيرانس"، انتظر "هنري" في النفق.‬

190
00:15:49,198 --> 00:15:50,278
‫إنه بطيء جدًا.‬

191
00:15:51,158 --> 00:15:52,448
‫ليبق الجميع معًا.‬

192
00:15:52,534 --> 00:15:53,664
‫خائف.‬

193
00:15:55,788 --> 00:15:57,828
‫اسمع، أنا خائفة أيضًا.‬

194
00:15:58,540 --> 00:15:59,960
‫"المحمية" هي وطننا.‬

195
00:16:00,626 --> 00:16:02,496
‫لكن المهم هو أننا في أمان.‬

196
00:16:03,420 --> 00:16:04,800
‫ستأتي في أي لحظة.‬

197
00:16:10,302 --> 00:16:12,142
‫وعدت بأنها ستأتي.‬

198
00:16:12,888 --> 00:16:14,348
‫أنا أثق بها.‬

199
00:16:17,977 --> 00:16:18,807
‫جيد.‬

200
00:16:22,064 --> 00:16:22,904
‫"بوبي"؟‬

201
00:16:24,858 --> 00:16:25,898
‫"بوبي"…‬

202
00:16:27,069 --> 00:16:28,649
‫"بوبي"؟‬

203
00:16:30,197 --> 00:16:31,777
‫"بوبي".‬

204
00:16:32,908 --> 00:16:34,278
‫"بوبي"، لا.‬

205
00:16:44,378 --> 00:16:46,128
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- إنه واحد منهم.‬

206
00:16:46,797 --> 00:16:47,627
‫اقبض عليه.‬

207
00:16:52,386 --> 00:16:54,176
‫- حسنًا. هيا.‬
‫- لا!‬

208
00:16:54,263 --> 00:16:55,603
‫على رسلك. هنا.‬

209
00:16:56,265 --> 00:16:58,725
‫- أين تريد هذا الشيء؟‬
‫- أحضره إلى الأقفاص.‬

210
00:17:11,613 --> 00:17:12,453
‫محاولة جيدة.‬

211
00:17:20,330 --> 00:17:23,290
‫نحتاج إلى كل المسعفين في المركز الطبي.‬

212
00:17:32,259 --> 00:17:33,089
‫أين نحن؟‬

213
00:17:34,011 --> 00:17:35,431
‫أهلًا بكما في منزلكما الجديد.‬

214
00:17:36,096 --> 00:17:36,966
‫انتبها لخطواتكما.‬

215
00:17:38,474 --> 00:17:39,644
‫هيا بنا.‬

216
00:17:41,518 --> 00:17:42,898
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

217
00:17:49,109 --> 00:17:49,939
‫"راني"؟‬

218
00:17:53,822 --> 00:17:54,662
‫"راني"؟‬

219
00:18:11,590 --> 00:18:12,420
‫"راني"؟‬

220
00:18:12,925 --> 00:18:13,755
‫"راني".‬

221
00:18:16,386 --> 00:18:17,596
‫أنا هنا يا "راني"!‬

222
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
‫لا يمكنها سماعك.‬

223
00:18:28,732 --> 00:18:30,822
‫لا يمكنها رؤيتك أيضًا.‬

224
00:18:30,901 --> 00:18:32,821
‫لقد عزلناها عنا.‬

225
00:18:34,113 --> 00:18:35,493
‫لكن الأهم،‬

226
00:18:36,573 --> 00:18:37,533
‫عزلنا أنفسنا عنها.‬

227
00:18:40,744 --> 00:18:42,794
‫أخبرتك أنها ليست معدية.‬

228
00:18:42,871 --> 00:18:43,911
‫أجل، أعرف.‬

229
00:18:45,666 --> 00:18:51,796
‫لكن ليس الجميع مدركين لحالتها الفريدة.‬

230
00:18:55,134 --> 00:18:58,514
‫إضافة إلى أن كلينا يعرف‬
‫مدى سرعة هذا الفيروس في التأقلم.‬

231
00:18:59,805 --> 00:19:00,845
‫صحيح؟‬

232
00:19:03,851 --> 00:19:04,981
‫أهلًا وسهلًا!‬

233
00:19:06,145 --> 00:19:10,565
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنك ستحصل على كل ما تحتاج إليه هنا.‬

234
00:19:11,483 --> 00:19:13,243
‫أي نوع هجين يمكنك تخيله.‬

235
00:19:14,987 --> 00:19:19,367
‫أي شيء تحتاج إليه، فرقع إصبعيك فحسب‬
‫وسنجد طريقة لنحضره إليك.‬

236
00:19:20,993 --> 00:19:21,833
‫أريد زوجتي.‬

237
00:19:24,121 --> 00:19:26,211
‫ليس عليك تحفيزي أيها الوحشي!‬

238
00:19:37,217 --> 00:19:38,257
‫هل انتهيت؟‬

239
00:19:44,349 --> 00:19:45,559
‫كف عن الهراء يا "سينغ".‬

240
00:19:47,853 --> 00:19:50,733
‫هناك موجة جديدة قادمة من المرض.‬

241
00:19:52,024 --> 00:19:56,454
‫تنبأت بها د. "بيل"،‬
‫ورجالي على الساحل يؤكدون ذلك.‬

242
00:19:56,945 --> 00:19:59,405
‫إنها مسألة وقت فحسب. لذا…‬

243
00:20:08,207 --> 00:20:09,827
‫لا أريد أي علاج فحسب.‬

244
00:20:11,668 --> 00:20:13,338
‫أريد العلاج الوحيد.‬

245
00:20:15,297 --> 00:20:16,757
‫وأريده كله.‬

246
00:20:22,012 --> 00:20:25,522
‫لم أضمن قط أن بإمكاني صنع علاج.‬

247
00:20:26,141 --> 00:20:27,391
‫أعرف.‬

248
00:20:27,476 --> 00:20:30,476
‫كنتما تخادعان لتنقذا نفسيكما. هذا واضح.‬

249
00:20:38,612 --> 00:20:40,532
‫جد لي علاجًا مع جرعات كافية،‬

250
00:20:41,114 --> 00:20:43,834
‫حتى أقرر من يعيش ومن لا يعيش.‬

251
00:20:48,163 --> 00:20:54,343
‫ثم يمكن لحبيبتك أن تخرج من الزنزانة.‬

252
00:21:01,301 --> 00:21:02,801
‫هل بيننا اتفاق؟‬

253
00:21:21,738 --> 00:21:22,698
‫"ويندي"؟‬

254
00:21:34,668 --> 00:21:35,498
‫"ويندي"؟‬

255
00:21:44,052 --> 00:21:46,222
‫"(وايلد)"‬

256
00:22:16,001 --> 00:22:16,841
‫يا "غاس"!‬

257
00:22:17,794 --> 00:22:19,594
‫يا إلهي! هيا، عد.‬

258
00:22:25,594 --> 00:22:26,684
‫سيد "جيبرد"؟‬

259
00:22:27,304 --> 00:22:28,144
‫سيد "جيبرد"؟‬

260
00:22:31,850 --> 00:22:33,100
‫هل الأمور على ما يُرام؟‬

261
00:22:33,185 --> 00:22:34,135
‫إنه صبي.‬

262
00:22:37,856 --> 00:22:39,226
‫هل هو بشري؟‬

263
00:22:40,233 --> 00:22:42,243
‫هو وأمه بصحة جيدة ويرتاحان.‬

264
00:22:42,944 --> 00:22:43,904
‫تهانينا.‬

265
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
‫هل هو بشري؟‬

266
00:22:50,243 --> 00:22:51,243
‫هل تود رؤيته؟‬

267
00:22:55,707 --> 00:22:58,497
‫إنهم يجرون‬
‫بعض الفحوصات الأخيرة على زوجتك فحسب،‬

268
00:22:58,585 --> 00:23:00,495
‫ثم يمكنها أن تأتي وتنضم إليكما.‬

269
00:23:04,341 --> 00:23:05,181
‫خذ وقتك.‬

270
00:24:40,187 --> 00:24:41,017
‫ما نوعه؟‬

271
00:24:43,106 --> 00:24:44,606
‫طفلك، ما نوعه؟‬

272
00:24:47,152 --> 00:24:48,032
‫لا أعرف.‬

273
00:24:49,529 --> 00:24:51,109
‫كان أحد هؤلاء الهجينين.‬

274
00:24:57,537 --> 00:24:59,327
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا.‬

275
00:25:01,708 --> 00:25:02,538
‫اسمع.‬

276
00:25:03,585 --> 00:25:04,415
‫اسمع!‬

277
00:25:06,922 --> 00:25:08,672
‫ستندهش مما أنت قادر على فعله،‬

278
00:25:10,509 --> 00:25:12,179
‫عندما يتعلق الأمر بشخص تحبه.‬

279
00:25:18,517 --> 00:25:19,387
‫بالتوفيق.‬

280
00:25:31,196 --> 00:25:36,326
‫"الولادة 8، الأشعة 6،‬
‫طب النساء 4، خدمات الدعم 2"‬

281
00:25:51,841 --> 00:25:53,551
‫"سلسلة الوحدات الوراثية 1"‬

282
00:26:35,051 --> 00:26:37,551
‫لا أثر لهما، وقد مر وقت طويل.‬

283
00:26:38,930 --> 00:26:40,470
‫سأطفئ أضواء الشرفة تلك.‬

284
00:26:42,350 --> 00:26:44,020
‫ماذا كان يجري حقًا في "فورت سميث"؟‬

285
00:26:44,686 --> 00:26:46,346
‫كان هذا منذ مدة طويلة.‬

286
00:26:48,231 --> 00:26:49,901
‫لماذا صنعوا "غاس"؟‬

287
00:26:53,153 --> 00:26:54,613
‫كيف فعلتم ذلك؟‬

288
00:26:58,700 --> 00:27:00,540
‫"غاس" كان من صنع "بيردي" وحدها.‬

289
00:27:01,286 --> 00:27:04,906
‫لكن "فورت سميث" لم تكن تتعلق بـ"غاس" فحسب.‬

290
00:27:04,998 --> 00:27:06,038
‫أعرف.‬

291
00:27:06,708 --> 00:27:08,588
‫كانت تتعلق بالفيروس أيضًا، صحيح؟‬

292
00:27:09,252 --> 00:27:10,252
‫ما أهمية ذلك الآن؟‬

293
00:27:12,130 --> 00:27:15,720
‫ما علاقة الفيروس بالأطفال أمثال "غاس"؟‬

294
00:27:21,514 --> 00:27:24,934
‫سمعتها ذات مرة تقول‬
‫إنهما وجهان لعملة واحدة.‬

295
00:27:26,603 --> 00:27:28,613
‫لكنها لم تخبرني أكثر من ذلك.‬

296
00:27:29,773 --> 00:27:33,193
‫لماذا كنت تحمين عملها‬
‫طوال هذه السنوات إذًا؟‬

297
00:27:33,735 --> 00:27:35,105
‫لأنها كانت صديقتي المقرّبة.‬

298
00:27:37,280 --> 00:27:38,910
‫كانت بمثابة العائلة بالنسبة إليّ.‬

299
00:27:42,327 --> 00:27:43,497
‫مثل أخت.‬

300
00:27:44,996 --> 00:27:46,366
‫عندما تركتني هنا…‬

301
00:27:48,416 --> 00:27:50,036
‫لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.‬

302
00:27:53,505 --> 00:27:56,255
‫ألديك فكرة عن هذا الشعور؟‬

303
00:27:57,467 --> 00:27:58,297
‫أجل.‬

304
00:28:00,178 --> 00:28:01,808
‫أعرف بالضبط هذا الشعور.‬

305
00:28:09,312 --> 00:28:10,442
‫لن أعود.‬

306
00:28:35,422 --> 00:28:38,012
‫"(المحمية)، مكان آمن للهجينين،‬
‫سنقدّم لك الاحتياجات"‬

307
00:28:45,682 --> 00:28:46,522
‫خذ.‬

308
00:28:47,684 --> 00:28:48,644
‫ابقيا معًا.‬

309
00:28:52,397 --> 00:28:54,767
‫إن فقدت ذلك الشيء،‬
‫فستندم على ذلك لبقية حياتك.‬

310
00:28:57,444 --> 00:28:59,154
‫كسرت كل جوائزك الذهبية.‬

311
00:29:00,280 --> 00:29:01,570
‫وانظر كيف انتهى بي الأمر.‬

312
00:29:05,118 --> 00:29:06,368
‫كنت لأحتفظ بهذه الأشياء.‬

313
00:29:07,454 --> 00:29:08,964
‫إنها كل ما تبقى لديك من والدك.‬

314
00:29:10,039 --> 00:29:10,869
‫أي أب؟‬

315
00:29:12,208 --> 00:29:13,168
‫ليس لديّ أب.‬

316
00:29:15,628 --> 00:29:16,628
‫ليس لديّ أحد.‬

317
00:29:18,965 --> 00:29:19,795
‫أنا فقط.‬

318
00:29:25,263 --> 00:29:26,933
‫ما كان عليّ عبور السياج.‬

319
00:29:28,057 --> 00:29:29,927
‫كان عليّ البقاء في الغابة.‬

320
00:29:30,810 --> 00:29:32,650
‫ما كان ليحدث أي من هذا.‬

321
00:29:33,730 --> 00:29:34,610
‫أي من ماذا؟‬

322
00:29:38,359 --> 00:29:39,189
‫كل شيء.‬

323
00:29:41,196 --> 00:29:43,986
‫كل شيء غبي. يريد الجميع قتلي.‬

324
00:29:44,657 --> 00:29:46,027
‫يكذب الجميع.‬

325
00:29:48,787 --> 00:29:50,247
‫لقد بذل قصارى جهده.‬

326
00:29:52,123 --> 00:29:54,583
‫لماذا لم يخبرني بالحقيقة فحسب؟‬

327
00:29:54,667 --> 00:29:55,837
‫الصدق…‬

328
00:29:57,253 --> 00:29:58,633
‫يكون صعبًا أحيانًا.‬

329
00:30:00,006 --> 00:30:01,626
‫كل تلك الأشياء في العلية،‬

330
00:30:01,716 --> 00:30:03,796
‫نعرف على الأقل شيئًا واحدًا قاله‬
‫وكان صحيحًا.‬

331
00:30:05,136 --> 00:30:06,096
‫أنت فتى استثنائي.‬

332
00:30:07,180 --> 00:30:10,480
‫لا أريد أن أكون استثنائيًا.‬
‫أريد أن أكون مثل الجميع.‬

333
00:30:11,059 --> 00:30:12,439
‫أريد أن أكون مع أطفال مثلي.‬

334
00:30:12,936 --> 00:30:14,346
‫قلت إنهم موجودون.‬

335
00:30:18,483 --> 00:30:19,863
‫سأذهب إلى "المحمية".‬

336
00:30:21,402 --> 00:30:23,242
‫لأنني سئمت من كوني غريب الأطوار.‬

337
00:30:24,531 --> 00:30:26,661
‫إذا كان هناك أحد مثلي،‬

338
00:30:28,159 --> 00:30:29,039
‫فأريد أن أقابله.‬

339
00:30:30,537 --> 00:30:32,037
‫أريد أن أرى كيف هم.‬

340
00:30:36,543 --> 00:30:37,383
‫لعلمك،‬

341
00:30:38,211 --> 00:30:40,381
‫عندما كان كل شيء ينهار…‬

342
00:30:42,924 --> 00:30:44,264
‫رُزقت طفلًا.‬

343
00:30:48,346 --> 00:30:49,216
‫يشبهك كثيرًا.‬

344
00:30:53,101 --> 00:30:54,021
‫عندما رأيته،‬

345
00:30:55,311 --> 00:30:56,901
‫لم أعرف ماذا أفعل معه.‬

346
00:30:58,857 --> 00:31:00,227
‫لم أكن أعرف ما هو حتى.‬

347
00:31:00,817 --> 00:31:03,147
‫لم يعرف أحد فيما يفكر في تلك الأيام.‬

348
00:31:06,531 --> 00:31:09,371
‫كيف أكون مسؤولًا عن صغير…‬

349
00:31:10,577 --> 00:31:12,247
‫فأردت أن أهرب أيضًا.‬

350
00:31:15,748 --> 00:31:16,578
‫ماذا حدث؟‬

351
00:31:16,666 --> 00:31:18,076
‫فكرت في الأمر.‬

352
00:31:19,669 --> 00:31:21,669
‫وأدركت أنني كنت خائفًا فحسب.‬

353
00:31:23,131 --> 00:31:24,511
‫لم أكن خائفًا منه.‬

354
00:31:27,135 --> 00:31:28,135
‫كنت خائفًا مني.‬

355
00:31:34,475 --> 00:31:36,265
‫أظن أن ذلك الخوف كان…‬

356
00:31:39,022 --> 00:31:39,862
‫حبًا.‬

357
00:31:40,732 --> 00:31:42,232
‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل به.‬

358
00:31:46,654 --> 00:31:47,994
‫لكنه كان بحاجة إليّ.‬

359
00:31:51,910 --> 00:31:52,740
‫فتوقفت عن الهرب.‬

360
00:31:55,330 --> 00:31:56,370
‫عدت أدراجي.‬

361
00:31:58,875 --> 00:31:59,875
‫وعدت لأحضره.‬

362
00:31:59,959 --> 00:32:01,129
‫"جناح الولادة 8"‬

363
00:32:01,711 --> 00:32:02,671
‫هو وأمه.‬

364
00:32:08,426 --> 00:32:09,796
‫لكنهما كانا قد رحلا بالفعل.‬

365
00:32:13,431 --> 00:32:14,521
‫أخذهما أحدهم.‬

366
00:32:17,435 --> 00:32:18,685
‫ولم أرهما ثانيةً.‬

367
00:32:26,277 --> 00:32:27,817
‫آذيت الكثيرين يا فتى.‬

368
00:32:31,574 --> 00:32:32,874
‫عادةً عن عمد.‬

369
00:32:36,329 --> 00:32:38,329
‫لكن أحيانًا لا أقصد إيذاءهم.‬

370
00:32:39,874 --> 00:32:43,044
‫أحيانًا أتخذ قرارات سيئة فحسب.‬

371
00:32:46,089 --> 00:32:46,919
‫لكن أتعرف؟‬

372
00:32:49,634 --> 00:32:51,594
‫أعتقد أنك أحد القرارات الصائبة.‬

373
00:33:01,980 --> 00:33:03,650
‫لا تجعلني أفقدك أيضًا.‬

374
00:33:08,987 --> 00:33:09,987
‫عد معي.‬

375
00:33:12,115 --> 00:33:13,155
‫وإلى أين؟‬

376
00:33:13,866 --> 00:33:15,026
‫أي مكان نريده.‬

377
00:33:16,285 --> 00:33:17,655
‫ماذا سنفعل؟‬

378
00:33:18,663 --> 00:33:20,253
‫أي شيء نريد فعله.‬

379
00:33:20,331 --> 00:33:21,581
‫يمكنني تعليمك بعض الأمور.‬

380
00:33:22,125 --> 00:33:24,495
‫يمكنك تعليمي… ما اسم تلك اللعبة؟‬

381
00:33:24,585 --> 00:33:25,455
‫"مرر الكرة"؟‬

382
00:33:25,545 --> 00:33:26,915
‫هذه هي.‬

383
00:33:27,588 --> 00:33:28,418
‫سنحتاج إلى كرة.‬

384
00:33:29,799 --> 00:33:31,259
‫أعتقد أنه يمكننا إيجاد واحدة.‬

385
00:33:32,010 --> 00:33:34,140
‫ربما يمكنك أن تريني‬
‫كيفية إعداد ذلك العصير.‬

386
00:33:35,013 --> 00:33:36,223
‫نحتاج إلى أشجار القيقب.‬

387
00:33:36,305 --> 00:33:37,345
‫سنجد بعضًا منها.‬

388
00:33:38,808 --> 00:33:40,558
‫نحتاج إلى الكثير منها.‬

389
00:33:40,643 --> 00:33:41,983
‫سنجد غابة.‬

390
00:33:44,397 --> 00:33:45,517
‫ربما نعيش هناك حتى.‬

391
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
‫معًا؟‬

392
00:33:51,612 --> 00:33:52,742
‫لماذا تظن أنني هنا؟‬

393
00:33:54,115 --> 00:33:55,195
‫أيمكن لـ"بير" المجيء؟‬

394
00:33:56,451 --> 00:33:58,241
‫سيتحتم عليّ التفكير في هذا الأمر.‬

395
00:34:02,623 --> 00:34:05,593
‫ماذا يجب أن نقول لـ"المحمية"‬
‫عندما يصلون إلى هنا إذًا؟‬

396
00:34:08,546 --> 00:34:09,546
‫ماذا تقصد؟‬

397
00:34:10,298 --> 00:34:15,598
‫لا تغضب، لكنني اتصلت بهم،‬
‫وقالوا إنهم في طريقهم.‬

398
00:34:17,930 --> 00:34:18,970
‫انظر، لقد أصلحته.‬

399
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
‫أيها الضخم! سمعت انفجارًا مدويًا!‬

400
00:34:30,526 --> 00:34:31,356
‫أيها الضخم؟‬

401
00:34:33,780 --> 00:34:34,700
‫أيها الضخم؟‬

402
00:34:35,740 --> 00:34:36,870
‫أيها الضخم!‬

403
00:34:36,949 --> 00:34:39,659
‫استيقظ أيها الضخم! إنهم قادمون! إنهم هنا!‬

404
00:34:39,744 --> 00:34:42,834
‫استيقظ أيها الضخم!‬

405
00:35:14,237 --> 00:35:15,277
‫كان واحدًا منا.‬

406
00:35:16,614 --> 00:35:17,454
‫خائن.‬

407
00:35:19,951 --> 00:35:21,581
‫عار على البشرية.‬

408
00:35:31,587 --> 00:35:32,627
‫هيا، لنذهب!‬

409
00:35:58,072 --> 00:36:00,582
‫وصل هجين جديد. استعدوا للاستلام.‬

410
00:36:24,765 --> 00:36:26,345
‫ها هي معلومات هذا.‬

411
00:36:38,154 --> 00:36:39,074
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

412
00:36:40,156 --> 00:36:41,276
‫هل أنت بخير في الداخل؟‬

413
00:36:42,658 --> 00:36:43,908
‫لمدة أطول قليلًا فحسب.‬

414
00:36:45,119 --> 00:36:45,949
‫"جوني"!‬

415
00:36:46,537 --> 00:36:47,367
‫أجل؟‬

416
00:36:47,455 --> 00:36:49,495
‫ظننت أنني طلبت منك تنظيف أقفاص الهجينين.‬

417
00:36:49,582 --> 00:36:50,882
‫أجل. آسف يا سيدي.‬

418
00:37:10,144 --> 00:37:11,024
‫ابدأ بهذا.‬

419
00:37:11,979 --> 00:37:12,939
‫اجهز خلال 5 دقائق.‬

420
00:37:18,069 --> 00:37:19,859
‫لا تدعهم يعرفون أنك يمكنك التحدث.‬

421
00:37:20,571 --> 00:37:22,241
‫لا تدعهم يعرفون أنك يمكنك التحدث.‬

422
00:37:34,961 --> 00:37:36,711
‫ما أنا على وشك فعله‬

423
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
‫يتعارض مع كل ما أؤمن به.‬

424
00:37:42,093 --> 00:37:43,303
‫لكنني أفعل ذلك من أجلها.‬

425
00:37:46,681 --> 00:37:48,221
‫ويتبقى لدينا القليل من الوقت.‬

426
00:38:03,948 --> 00:38:05,068
‫يا إلهي!‬

427
00:38:09,829 --> 00:38:13,619
‫إنها مخلوقات مدهشة فعلًا.‬

428
00:38:16,961 --> 00:38:18,131
‫إنه…‬

429
00:38:19,588 --> 00:38:20,628
‫إنه أكبر من الآخرين.‬

430
00:38:22,383 --> 00:38:23,303
‫يشبه البشر أكثر.‬

431
00:38:26,971 --> 00:38:27,851
‫إنه…‬

432
00:38:35,938 --> 00:38:36,768
‫تلك؟‬

433
00:38:55,499 --> 00:38:56,379
‫شكرًا.‬

434
00:39:05,301 --> 00:39:06,511
‫"أبوت" جاهز لك.‬

435
00:39:09,096 --> 00:39:10,386
‫لديه كل ما على قائمتك.‬

436
00:39:10,473 --> 00:39:13,603
‫شُحذت كلها ووُضعت كما أردتها.‬

437
00:39:15,853 --> 00:39:16,773
‫أين وجدتم هذا؟‬

438
00:39:17,813 --> 00:39:18,653
‫وصل للتو.‬

439
00:39:20,149 --> 00:39:21,569
‫أبلغ أحدهم عنه.‬

440
00:39:24,653 --> 00:39:25,533
‫هل أنت…‬

441
00:39:26,781 --> 00:39:28,451
‫هل تؤمن بالخرافات؟‬

442
00:39:28,532 --> 00:39:32,082
‫ثق بي. أنصحك ألّا تجعله ينتظر.‬

443
00:39:34,413 --> 00:39:39,003
‫عندما تخرجت في كلية الطب،‬
‫أعطتني "راني" تمثالًا صغيرًا‬

444
00:39:39,085 --> 00:39:41,835
‫لإلهة التعليم كهدية.‬

445
00:39:43,464 --> 00:39:46,054
‫هل تعرف شكل الحيوان الذي ظهرت فيه ذات مرة؟‬

446
00:39:46,133 --> 00:39:46,973
‫غزال؟‬

447
00:39:48,010 --> 00:39:49,010
‫غزال أحمر.‬

448
00:39:52,348 --> 00:39:55,098
‫أحضر لي هجينًا آخر.‬
‫أريد المزيد من الوقت مع هذا.‬

449
00:39:55,184 --> 00:39:56,814
‫- لن يعجبه ذلك.‬
‫- "جوني".‬

450
00:40:00,064 --> 00:40:02,614
‫هذا اسمك، صحيح؟‬

451
00:40:08,406 --> 00:40:11,156
‫لن يعرف لأنك لن تخبره.‬

452
00:40:14,370 --> 00:40:15,830
‫- هل من أثر لهما؟‬
‫- ليس بعد.‬

453
00:40:16,747 --> 00:40:17,867
‫كان عليّ الذهاب معه.‬

454
00:40:18,958 --> 00:40:21,038
‫لا بد أنه يشعر بالخوف هناك وحده.‬

455
00:40:30,719 --> 00:40:32,469
‫تشكّلون فريقًا رائعًا أنتم الـ3.‬

456
00:40:33,722 --> 00:40:34,972
‫أجل، لقد فعلنا.‬

457
00:40:35,641 --> 00:40:36,771
‫إذا رأيتهما مجددًا.‬

458
00:40:36,851 --> 00:40:38,351
‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬

459
00:40:39,687 --> 00:40:40,517
‫أخبرتك.‬

460
00:40:41,730 --> 00:40:42,570
‫إنه "بير".‬

461
00:40:43,190 --> 00:40:44,360
‫أعرف.‬

462
00:40:45,192 --> 00:40:48,282
‫لكن لا يُوجد والدان محبان‬
‫يطلقان على ابنتهما اسم "بير".‬

463
00:40:49,280 --> 00:40:51,700
‫ما اسمك الحقيقي إذًا؟‬

464
00:40:52,408 --> 00:40:55,288
‫أعلم أننا اقتحمنا حياتك فجأة،‬

465
00:40:55,369 --> 00:40:57,709
‫لكنني لا أتطلع إلى تكوين صداقات.‬

466
00:41:00,583 --> 00:41:02,543
‫كم كان عمرك عندما حدث "التدهور العظيم"؟‬

467
00:41:06,088 --> 00:41:07,168
‫كان عمري 6 أعوام.‬

468
00:41:08,299 --> 00:41:09,879
‫لا أتذكّر الكثير، لذا…‬

469
00:41:13,345 --> 00:41:14,595
‫وعائلتك؟‬

470
00:41:17,099 --> 00:41:20,599
‫قُتل والداي بالتبني بلا رحمة‬
‫على يد "الرجال الأواخر".‬

471
00:41:25,357 --> 00:41:27,647
‫أنا آسفة. ليس عليك التحدث عن الأمر.‬

472
00:41:31,697 --> 00:41:32,567
‫لا…‬

473
00:41:34,992 --> 00:41:35,832
‫لا بأس.‬

474
00:41:43,626 --> 00:41:45,336
‫في الحقيقة، لم يقتلهما أحد.‬

475
00:41:47,087 --> 00:41:49,667
‫تُوفيا مثل الجميع فحسب.‬

476
00:41:50,633 --> 00:41:51,473
‫أصابهم المرض.‬

477
00:41:54,011 --> 00:41:55,221
‫وكانت لديهما رضيعة أيضًا.‬

478
00:41:58,182 --> 00:41:59,272
‫أختي الصغيرة.‬

479
00:42:01,519 --> 00:42:02,809
‫كانت هجينة.‬

480
00:42:06,524 --> 00:42:10,494
‫لكن جاء أشخاص لأخذها،‬
‫وكنت أصغر من أن أردعهم.‬

481
00:42:16,367 --> 00:42:17,367
‫إلى أين ذهبت؟‬

482
00:42:25,793 --> 00:42:26,713
‫كنت وحيدة.‬

483
00:42:28,796 --> 00:42:29,796
‫لفترة طويلة.‬

484
00:42:32,675 --> 00:42:34,215
‫ابتعدت عن البشر.‬

485
00:42:36,178 --> 00:42:38,178
‫وحاولت إيجاد أختي،‬

486
00:42:39,223 --> 00:42:40,313
‫لكنني لم أستطع قط.‬

487
00:42:45,437 --> 00:42:46,397
‫فاستسلمت.‬

488
00:42:53,487 --> 00:42:54,607
‫لقد كرهت الكبار.‬

489
00:42:59,159 --> 00:43:00,699
‫ثم قابلت فتاة مثلي،‬

490
00:43:03,038 --> 00:43:04,538
‫خاضت ما خضته.‬

491
00:43:06,792 --> 00:43:08,002
‫أطلقت عليها اسم "تايغر".‬

492
00:43:09,128 --> 00:43:10,248
‫وأطلقت عليّ اسم "بير".‬

493
00:43:13,048 --> 00:43:14,628
‫شكّلنا عائلة من الأطفال مثلنا.‬

494
00:43:19,805 --> 00:43:21,135
‫إلى أن خانتني.‬

495
00:43:24,059 --> 00:43:25,729
‫ثم عدت وحيدة ثانيةً.‬

496
00:43:25,811 --> 00:43:28,111
‫"دببة (سوزي لو) المصنوعة يدويًا،‬
‫مرحبًا، اسمي (هوبسون)"‬

497
00:43:32,484 --> 00:43:33,614
‫أُدعى "بيكي".‬

498
00:43:36,030 --> 00:43:37,200
‫"ريبيكا واكر".‬

499
00:43:39,074 --> 00:43:41,954
‫لكن والديّ كانا يسميانني "بيكي بير".‬

500
00:43:50,628 --> 00:43:52,838
‫لا يمكنك التخلي عن أختك يا "بيكي".‬

501
00:43:54,423 --> 00:43:57,013
‫إذا استطاع "غاس" العودة إلى هنا‬
‫بعد كل هذه السنوات،‬

502
00:43:57,926 --> 00:44:01,676
‫فلا تعرفين أبدًا ما قد تجدينه‬
‫إذا بحثت بجد كفاية.‬

503
00:44:08,354 --> 00:44:09,984
‫"جار التشغيل"‬

504
00:44:10,064 --> 00:44:10,904
‫تبًا!‬

505
00:45:53,000 --> 00:45:57,380
‫نسي الفتى معنى أن يكون مخفيًا‬
‫عن العالم الخارجي.‬

506
00:45:58,964 --> 00:46:01,014
‫لكن هذا السياج كان مختلفًا.‬

507
00:46:03,469 --> 00:46:05,759
‫هذه المرة، لم يكن وحيدًا فعلًا.‬

508
00:46:07,181 --> 00:46:09,771
‫"نحن"‬

509
00:46:39,338 --> 00:46:40,508
‫أمستعد يا د. "سينغ"؟‬

510
00:46:46,595 --> 00:46:47,425
‫مستعد.‬

511
00:47:02,986 --> 00:47:06,106
‫"جار الاتصال"‬

512
00:47:33,892 --> 00:47:36,732
‫أحيانًا، كل ما ظننا أننا فقدناه…‬

513
00:47:40,065 --> 00:47:42,355
‫كان موجودًا طوال الوقت.‬

514
00:47:47,531 --> 00:47:52,041
‫عندما تتهاوى الأمور، نكتشف حقيقتنا.‬

515
00:48:05,757 --> 00:48:06,757
‫على رسلك.‬

516
00:48:09,469 --> 00:48:10,299
‫من أنت؟‬

517
00:48:11,513 --> 00:48:12,513
‫خذ قسطًا من النوم.‬

518
00:48:13,473 --> 00:48:14,353
‫استعد عافيتك.‬

519
00:48:15,309 --> 00:48:17,269
‫غدًا سنستعيد أطفالنا.‬

520
00:48:22,691 --> 00:48:24,821
‫لدينا مجموعة كاملة في القفص يا سيدي.‬

521
00:48:24,902 --> 00:48:29,162
‫لدينا شحنة مشبوهة‬
‫وأخرى تتحرك نحو السياج المحيط في…‬

522
00:48:30,157 --> 00:48:32,487
‫إذا تغلبنا على الخوف،‬

523
00:48:33,702 --> 00:48:35,912
‫فسنعرف ما المهم حقًا.‬

524
00:48:38,081 --> 00:48:41,881
‫ونعرف أنه أحيانًا، الأشياء التي تميزنا…‬

525
00:48:48,508 --> 00:48:51,178
‫يمكن أن تجمعنا أيضًا.‬

526
00:49:44,898 --> 00:49:45,728
‫مرحبًا.‬

527
00:49:46,525 --> 00:49:47,395
‫أنا "ويندي".‬

528
00:49:49,736 --> 00:49:51,906
‫مرحبًا، أنا "غاس".‬

529
00:49:51,989 --> 00:49:52,909
‫"غاس".‬

530
00:50:17,389 --> 00:50:19,929
‫لأن العائلة هي ما نشكّلها.‬

531
00:50:22,894 --> 00:50:24,104
‫كل واحد منا.‬

532
00:50:27,315 --> 00:50:28,225
‫معًا.‬

533
00:51:17,949 --> 00:51:19,789
‫"جار التوصيل"‬

534
00:51:25,082 --> 00:51:25,922
‫مرحبًا؟‬

535
00:51:29,377 --> 00:51:30,207
‫من أنت؟‬

536
00:52:54,379 --> 00:52:57,299
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

