﻿1
00:00:20,720 --> 00:00:22,720
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:22,744 --> 00:00:24,786
‫"مسكن مصاصي الدماء"

3
00:00:24,845 --> 00:00:28,365
‫- دُعينا لفعالية حصرية للغاية
‫- "(ماندور)"

4
00:00:28,754 --> 00:00:31,275
‫سنقضي مساء هذا الأحد

5
00:00:31,405 --> 00:00:35,403
‫في حفلة البوم الرائعة لجارنا (شون)

6
00:00:35,792 --> 00:00:38,183
‫- مصاصو الدماء يحترمون البوم كثيرا
‫- "(نادجا) و(لازلو)"

7
00:00:38,401 --> 00:00:41,005
‫"أولا هي ليلية وثانيا مفترسة"

8
00:00:41,093 --> 00:00:44,787
‫وثالثا لا يهمها مكان تغوطها

9
00:00:45,568 --> 00:00:48,305
‫"الحفلة التي سنحضرها تحتفل بالبوم الرائع"

10
00:00:48,436 --> 00:00:50,521
‫"وهو أعظم بوم على مرّ الأزمان"

11
00:00:50,956 --> 00:00:53,085
‫أتظنّنا سنستطيع لمس منقارها الصغير؟

12
00:00:53,346 --> 00:00:54,779
‫يعتمد ذلك على مزاجها

13
00:00:55,345 --> 00:00:58,385
‫- أجل، أعرف أنّها حفلة (سوبر بول)
‫- "(كولين روبنسون)، مصاص دماء الطاقة"

14
00:00:58,515 --> 00:01:00,862
‫ولكنّي حاولت التصحيح لهم وأبوا الإصغاء

15
00:01:01,296 --> 00:01:02,990
‫- هذه بيضة البومة
‫- "حفلة (سوبر بول)"

16
00:01:03,426 --> 00:01:05,423
‫كما أنّي لم أسعَ جاهدا

17
00:01:08,986 --> 00:01:11,680
‫"لا تغنِ إن أردت العيش طويلا..."

18
00:01:11,810 --> 00:01:14,113
‫"لا فائدة من أغنيتك..."

19
00:01:14,677 --> 00:01:17,242
‫"أنت ميت، ميت، ميت..."

20
00:01:17,416 --> 00:01:19,717
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم..."

21
00:01:21,499 --> 00:01:23,844
‫"تلاشى أملك وتعاطفك الآن..."

22
00:01:24,106 --> 00:01:26,843
‫"بعت أحلامك للعالم..."

23
00:01:26,929 --> 00:01:29,450
‫"ابقَ ميتا، ابقَ ميتا، ابقَ ميتا..."

24
00:01:29,754 --> 00:01:31,970
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم..."

25
00:01:42,223 --> 00:01:45,612
‫تذكروا، القتل في حفلة البوم الرائع

26
00:01:45,741 --> 00:01:49,652
‫- (سوبر بول)
‫- احتراما لصديقنا الطيب ومضيفنا (شون)

27
00:01:49,824 --> 00:01:52,780
‫حالما تنتهي هذه الأمسية
‫(غييرمو) سيحضر لنا تشكيلة جميلة

28
00:01:52,911 --> 00:01:54,605
‫- من العذارى لنا
‫- "تحية للبومة"

29
00:01:56,690 --> 00:01:58,732
‫وأحسنوا التصرف واختلطوا

30
00:01:58,862 --> 00:02:00,383
‫هذه حفلة بشرية بالكامل

31
00:02:00,513 --> 00:02:03,033
‫- مرحبا، لقد حضرتم
‫- "(شون)، جار إنسان"

32
00:02:03,163 --> 00:02:05,249
‫(نادجا) و(ناندور)

33
00:02:05,380 --> 00:02:07,942
‫وصديقي (لاز) والشبيه بـ(ديلبرت)

34
00:02:08,898 --> 00:02:10,462
‫إذن، ماذا تنتظرون؟

35
00:02:10,637 --> 00:02:12,679
‫استعدوا وادخلوا

36
00:02:13,330 --> 00:02:15,633
‫- ذلك يُعدّ
‫- حسنا، تفضلوا

37
00:02:15,807 --> 00:02:17,370
‫(تشارمين)

38
00:02:17,501 --> 00:02:20,150
‫انظر من جاء
‫جيراننا الأوروبيون الأقرباء

39
00:02:21,497 --> 00:02:23,278
‫هلّا تذهب إلى (شوبريت)
‫وتحضر المزيد من أكياس

40
00:02:23,410 --> 00:02:25,886
‫رقائق بطاطس (توستيتوس) بنكهة الليم
‫قبل بدئك بالشرب

41
00:02:26,017 --> 00:02:29,058
‫- أولا، سبق وبدأت، ماذا؟
‫- ماذا؟

42
00:02:29,188 --> 00:02:32,359
‫- أبدأتِ تتخذين وقفا أمام ضيوفنا؟
‫- حسنا، هذا منزلي

43
00:02:32,491 --> 00:02:35,184
‫- أستطيع اتخاذ ما أريد
‫- فلتتخذيه بمكانٍ آخر

44
00:02:35,314 --> 00:02:36,877
‫أطبق فمك

45
00:02:37,095 --> 00:02:38,747
‫أتشاجر دوما معها

46
00:02:39,093 --> 00:02:42,526
‫بأيّ حال، تفضلوا
‫أنصتوا، ممنوع الدخول بالأحذية لمنزلنا

47
00:02:42,656 --> 00:02:44,872
‫- لذا...
‫- لن أخلع حذائي لأجل أحد

48
00:02:45,003 --> 00:02:46,436
‫لا بأس يا (لاز)

49
00:02:47,653 --> 00:02:49,477
‫- عذارى، عذارى، عذارى
‫- "عذارى في منطقتي"

50
00:02:50,867 --> 00:02:52,866
‫غباء، أجهل سبب فعلي ها دوما

51
00:02:53,605 --> 00:02:55,343
‫"كنت أفكر بنسبي مؤخرا"

52
00:02:55,473 --> 00:02:57,732
‫ومجرد وجود دماء (فان هلسنغ) بجسمي

53
00:02:57,862 --> 00:03:00,904
‫لا يعني أنّ مصيري أن أكون
‫قاتل مصاصي دماء

54
00:03:03,641 --> 00:03:08,986
‫تراجع، أنا واثق من وجود
‫خبّازٍ رائع بعائلتي في مرحلةٍ ما، أصحيح؟

55
00:03:09,115 --> 00:03:10,592
‫"ولكن أيجعلني ذلك خبازا رائعا؟"

56
00:03:10,940 --> 00:03:13,720
‫بالواقع، أنا خبّاز ماهر جدا

57
00:03:16,457 --> 00:03:17,935
‫لا

58
00:03:18,065 --> 00:03:20,976
‫مشكلة تجانس الحركة التي عليك تذكرها

59
00:03:21,106 --> 00:03:23,496
‫هي أنّك تريدها موجودة للفعاليات الرياضية

60
00:03:23,713 --> 00:03:25,495
‫ولكن تريد عدم وجودها للتلفاز والأفلام

61
00:03:25,625 --> 00:03:27,536
‫حتى أخذ فيلم كرة قدم

62
00:03:27,667 --> 00:03:30,099
‫مثل (ذا لونغست يارد) لعام 1974

63
00:03:30,534 --> 00:03:32,706
‫من بطولة الممثل صاحب الشارب
‫(بيرت رينولدز)

64
00:03:32,836 --> 00:03:36,530
‫- صديقي، أنت تحجب انطلاقة المباراة
‫- حسنا، حريّ بك ألّا تشاهد المباراة

65
00:03:36,790 --> 00:03:38,658
‫بدلا من مشاهدتها بالشكل الخاطىء، أصحيح؟

66
00:03:38,832 --> 00:03:40,701
‫كفى يا (كولين)، يريدون البومة

67
00:03:41,222 --> 00:03:44,741
‫إذن، أتعرفون طبع البومة الليلة؟

68
00:03:45,219 --> 00:03:46,652
‫آمل ألّا تكون مهتاجة

69
00:03:46,783 --> 00:03:49,433
‫من؟ (تشارمين)
‫لا، إنّها كذلك دوما

70
00:03:50,346 --> 00:03:52,040
‫- ماذا قلت يا (فرانكي)؟
‫- لا شيء

71
00:03:52,995 --> 00:03:54,950
‫ما تزال تدين لي بمائة دولار
‫لليلة البيتزا

72
00:03:55,081 --> 00:03:57,427
‫- غادري
‫- لا تتحدث حتى تعطيني ثمن البيتزا

73
00:03:57,558 --> 00:03:59,556
‫- توقفي يا (تشارمين)
‫- لم يسد الثمن بعد

74
00:03:59,686 --> 00:04:01,164
‫- توقفي
‫- مائة دولار ثمن البيتزا

75
00:04:01,250 --> 00:04:03,901
‫(نادية)، أنتِ بائسة هنا بالتأكيد
‫مع كل هذا الهرمون الذكوري، تعالي

76
00:04:04,249 --> 00:04:06,247
‫الزوجات الأخريات تجرين محادثاتٍ
‫في المطبخ

77
00:04:06,377 --> 00:04:08,116
‫- ألدى (شون) زوجات أخريات؟
‫- أتمنى ذلك

78
00:04:08,246 --> 00:04:09,679
‫- المعذرة
‫- لا شيء، لا شيء

79
00:04:09,809 --> 00:04:12,243
‫- أجل، ذلك ما حسبت
‫- نالت منك

80
00:04:12,459 --> 00:04:14,848
‫لِمَ لا نراكم هنا
‫أثناء الموسم المعتاد؟

81
00:04:15,066 --> 00:04:17,021
‫صدّقني، حاولت جعلهم يبقون

82
00:04:17,152 --> 00:04:19,151
‫لا وجود لهم أثناء النهار

83
00:04:19,367 --> 00:04:21,888
‫بعد التفكير بالأمر
‫لا أراهم ليلا حقا

84
00:04:22,235 --> 00:04:24,190
‫وكأنّهم مصاصو دماء أو غيره

85
00:04:35,269 --> 00:04:37,484
‫- ادخل
‫- تبا

86
00:04:37,962 --> 00:04:40,178
‫سمعت ما قاله
‫يعرف أنّنا مصاصو دماء

87
00:04:45,218 --> 00:04:46,696
‫مشغول

88
00:04:47,086 --> 00:04:50,171
‫أجل، نتغوط تغوطا جميلا معا

89
00:04:50,518 --> 00:04:51,996
‫"سأعود"

90
00:04:52,257 --> 00:04:54,125
‫أظنّ علينا...

91
00:04:54,689 --> 00:04:56,427
‫- أتقصد قتله؟
‫- أجل

92
00:04:56,905 --> 00:04:58,554
‫لا، إن قتلناه

93
00:04:58,642 --> 00:05:00,163
‫سيتحتم علينا قتل الجميع

94
00:05:00,598 --> 00:05:02,293
‫لأصبح المكان حمّام دماءٍ لعين

95
00:05:02,509 --> 00:05:04,160
‫ولكنّه يعرف سرنا الغامض

96
00:05:04,769 --> 00:05:09,505
‫حسنا، فلنأخذه لمكانٍ خاص
‫حيث ننومه مغناطيسيا

97
00:05:09,852 --> 00:05:11,286
‫سينسى كل شيء

98
00:05:11,547 --> 00:05:15,238
‫- تنويم مغناطيسي مضاعف قديم
‫- أجل

99
00:05:15,630 --> 00:05:17,455
‫"صعب إيجاد مجموعة جديدة من العذارى"

100
00:05:17,847 --> 00:05:21,061
‫"جربت مهرولاتٍ، ولكن يصعب إيجادهنّ
‫إنّهنّ متعرقات ومزلقات كثيرا"

101
00:05:21,410 --> 00:05:23,233
‫"جرّبت العازبات غير الطوعيات
‫عذارى بالتأكيد"

102
00:05:23,364 --> 00:05:24,797
‫"ولكنّهنّ مريرات جدا كما يبدو"

103
00:05:25,146 --> 00:05:27,838
‫"جامعات البعوض من منطقة الولايات الثلاث"

104
00:05:28,317 --> 00:05:30,272
‫تنبيه مهووسي العلم

105
00:05:31,314 --> 00:05:32,792
‫أنا أمزح

106
00:05:33,356 --> 00:05:34,965
‫إنّهنّ مهووسات بالعلم
‫ولكن عذارى بالتأكيد

107
00:05:36,008 --> 00:05:38,918
‫"الاستعانة بمصادر طعام لسيدي لديه فوائده"

108
00:05:39,786 --> 00:05:41,785
‫"يعطيني فرصةً للبحث عن طعامي"

109
00:05:42,349 --> 00:05:44,349
‫"وتوفير بعضه لوقتٍ لاحق"

110
00:05:45,304 --> 00:05:49,345
‫إذن، منذ متى تجمعون البعوض؟

111
00:05:49,866 --> 00:05:53,037
‫يبدو أنّ ذلك يتطلب وقتا طويلا
‫ولا يترك لكم مجالا لأمور أخرى

112
00:05:53,776 --> 00:05:56,209
‫- كالمواعدة
‫- ما يجعلك مهتما جدا

113
00:05:56,339 --> 00:05:58,164
‫بتجميع البعوض يا بُني؟

114
00:05:59,598 --> 00:06:01,640
‫- حسنا
‫- أحب الحشرات

115
00:06:01,664 --> 00:06:03,420
A_Mendeex : سحب وتعديل

116
00:06:03,421 --> 00:06:07,201
‫البعوض فصيلة شريرة ومميتة

117
00:06:07,332 --> 00:06:10,502
‫ألا تشمئز من حقيقة شربها
‫الدم البشري؟

118
00:06:11,068 --> 00:06:13,327
‫- أجل
‫- أحقا؟ أواثق من ذلك؟

119
00:06:13,458 --> 00:06:15,715
‫أنتم من لديكم نادي البعوض، فقط...

120
00:06:15,803 --> 00:06:17,800
‫ماذا عن المخلوقات التالية
‫التي تشرب الدم البشري؟

121
00:06:19,062 --> 00:06:21,452
‫مخلوقات ذات أسنان حادة ولكنات غبية

122
00:06:25,361 --> 00:06:29,489
‫أتعني مصاصي الدماء؟

123
00:06:29,620 --> 00:06:31,097
‫أنت قلت ذلك وليس أنا

124
00:06:31,748 --> 00:06:33,225
‫أنت فعلت

125
00:06:33,790 --> 00:06:35,268
‫ولكن أجل

126
00:06:35,962 --> 00:06:38,396
‫أتشعر بالاشمئزاز من مصاصي الدماء
‫شاربي الدم؟

127
00:06:40,959 --> 00:06:42,826
‫أجل، أجل

128
00:06:43,131 --> 00:06:45,130
‫- يشعرونني بالاشمئزاز
‫- أواثق من ذلك؟

129
00:06:45,390 --> 00:06:47,476
‫أجل، أريد التقيؤ الآن

130
00:06:47,823 --> 00:06:50,430
‫حسنا أخي، أتيت للمكان الصحيح

131
00:06:50,821 --> 00:06:52,255
‫- إنّه يستحق
‫- أجل

132
00:06:52,385 --> 00:06:54,470
‫- أجل
‫- هيّا يا رفاقي

133
00:06:54,601 --> 00:06:56,512
‫إنّه يستحق كما تدربنا

134
00:06:58,120 --> 00:06:59,554
‫- تفعيل
‫- أجل

135
00:07:01,292 --> 00:07:02,986
‫"ماء مقدس، ممنوع الشرب"

136
00:07:05,637 --> 00:07:07,548
‫ويلاه

137
00:07:09,981 --> 00:07:11,458
‫"مبادىء صيد مصاصي الدماء"

138
00:07:11,589 --> 00:07:13,064
‫"معرفة العدو، تاريخ مصاصي الدماء"

139
00:07:13,152 --> 00:07:14,630
‫"مفقود"

140
00:07:14,760 --> 00:07:17,671
‫- أنتم صيادو مصاصي دماء
‫- بالتأكيد نحن كذلك

141
00:07:17,931 --> 00:07:19,495
‫البعوض مجرد ذريعة

142
00:07:19,756 --> 00:07:22,364
‫بالواقع، أنت أول شخص طبّقنا أمامه
‫الكشف الرائع

143
00:07:22,972 --> 00:07:24,449
‫عجبا

144
00:07:28,215 --> 00:07:31,734
‫يتجول كمجنون، طوّق ذلك الرجل

145
00:07:34,471 --> 00:07:35,948
‫طرفة رائعة أيّها الحمقى

146
00:07:36,120 --> 00:07:38,945
‫- كنا نقول إنّ منزلك جميل
‫- شكرا

147
00:07:39,162 --> 00:07:41,378
‫أجل، كنا نتساءل أيضا

148
00:07:41,508 --> 00:07:44,854
‫إن كان فيه علّيّة
‫أو قبو أو...

149
00:07:44,985 --> 00:07:48,287
‫- أجل
‫- غرفة عازلة للصوت مظلمة ترينا إيّاها

150
00:07:48,504 --> 00:07:51,110
‫- تريدان جولة
‫- أجل، بالطبع

151
00:07:51,285 --> 00:07:54,586
‫عمي (فولفيو) بنى هذا الدرج
‫عام 2011

152
00:07:54,802 --> 00:07:57,975
‫ثم قال لي (شون)
‫"لِمَ لا ننتظر الاحتفال بذكرى زواجنا"

153
00:07:58,105 --> 00:08:00,190
‫"حتى عودتي من مباراة (آيلاندرز)"

154
00:08:00,407 --> 00:08:01,885
‫- ماذا؟
‫- "إن فازوا"

155
00:08:02,493 --> 00:08:04,535
‫(روني) فعل الأمر ذاته معي

156
00:08:04,666 --> 00:08:07,314
‫إلّا أنّه فعل ذلك
‫في يوم جنازة أختي

157
00:08:07,402 --> 00:08:08,880
‫- لا، أتمزحين؟ أقال ذلك؟
‫- أجل

158
00:08:09,011 --> 00:08:11,313
‫نسيت تماما أنّه عندما يتزوج الإنسان

159
00:08:11,573 --> 00:08:15,353
‫- يواصل الزوج النمو والتغيير والهرم
‫- قال ذلك

160
00:08:15,656 --> 00:08:17,178
‫- عجبا
‫- أأستطيع سؤالكنّ جميعا؟

161
00:08:17,309 --> 00:08:22,609
‫جميعكنّ نساء قويات وجميلات
‫وشريرات وحيويات

162
00:08:22,739 --> 00:08:26,954
‫- أجل
‫- كيف تزوجتنّ برجالٍ فاسدين؟

163
00:08:28,127 --> 00:08:30,429
‫ولكن أتعرفين؟
‫كان (شوني) مراعٍ للمشاعر

164
00:08:30,559 --> 00:08:32,949
‫كان لطيفا جدا
‫عندما كانت كلبتي ستلد

165
00:08:33,080 --> 00:08:35,512
‫- اشتري لي الزهور لشهر كامل
‫- أجل، أتذكر ذلك

166
00:08:35,643 --> 00:08:38,119
‫- أجل، ماذا حدث لنا؟
‫- "هذه النساء المسكينات"

167
00:08:38,249 --> 00:08:41,030
‫تأخذن رجلا وسيما ولطيفا من الشارع

168
00:08:41,335 --> 00:08:43,072
‫وتتزوجنه

169
00:08:43,332 --> 00:08:44,853
‫ثم بلمح البصر

170
00:08:44,983 --> 00:08:47,417
‫"يصبح قذرا كسولا للغاية"

171
00:08:47,677 --> 00:08:49,676
‫- محزن جدا
‫- حسنا

172
00:08:49,893 --> 00:08:52,066
‫من تحتاج إلى المزيد من النبيذ؟
‫أظنّ هذه الزجاجة متخمرة

173
00:08:52,152 --> 00:08:53,717
‫- ولكنّها ما تزال تفي بالغرض
‫- أجل من فضلكِ

174
00:08:54,237 --> 00:08:55,889
‫- تحبنّ النبيذ
‫- أجل

175
00:08:56,063 --> 00:08:57,496
‫مرحبا يا (جوني)، أأنتِ تائهة؟

176
00:08:57,670 --> 00:08:59,147
‫أتريدين العودة للفراش؟

177
00:08:59,278 --> 00:09:01,927
‫ما الفيلم الذي تصورنه؟
‫توجد كاميرا

178
00:09:02,059 --> 00:09:03,796
‫- عليكِ العودة للفراش
‫- نحب النبيذ

179
00:09:04,535 --> 00:09:06,360
‫- سحقا
‫- ماذا؟

180
00:09:06,707 --> 00:09:08,706
‫هذه أنتِ، هذه أنتِ

181
00:09:08,834 --> 00:09:11,051
‫كنت أراكِ تجلسين على الشجرة

182
00:09:11,181 --> 00:09:13,832
‫لا يا أمي
‫هذه جارتنا القريبة

183
00:09:14,092 --> 00:09:15,961
‫أعتذر عن ذلك
‫هذه والدة (شون)

184
00:09:16,352 --> 00:09:18,263
‫يعطيها دكتور الأعصاب دواء الزهايمر الآن

185
00:09:18,394 --> 00:09:20,001
‫ولكن تختلط عليها الأمور
‫عند مغيب الشمس

186
00:09:20,305 --> 00:09:22,389
‫حوّلتِ نفسكِ لقطة

187
00:09:22,999 --> 00:09:26,258
‫علّمتِني رقصة العرّافة القديمة

188
00:09:27,170 --> 00:09:30,732
‫اهدئي عزيزتي
‫تشعرين ببعض الخبل فقط

189
00:09:30,862 --> 00:09:32,644
‫أعتذر عن دماغكِ

190
00:09:32,817 --> 00:09:34,902
‫أجل، كل ما تقوله صحيح تماما

191
00:09:34,989 --> 00:09:36,511
‫أنا (نادجا)

192
00:09:36,641 --> 00:09:39,160
‫(جوني) والدة (شون) نشأت هنا
‫في هذا المنزل

193
00:09:39,334 --> 00:09:40,942
‫كنا نستمتع كثيرا معا

194
00:09:41,074 --> 00:09:44,286
‫كنت أثبّتها بالسف لساعات

195
00:09:44,374 --> 00:09:46,547
‫- بكت كثيرا
‫- أعرفكِ

196
00:09:46,677 --> 00:09:49,500
‫- هلّا تعدن أمي للفراش
‫- أعرفها، أعرف من تكون

197
00:09:49,587 --> 00:09:52,628
‫كانت فتاة صغيرة حيوية ولطيفة

198
00:09:52,933 --> 00:09:55,019
‫ولكنّها تبدو الآن كركبة فيل

199
00:09:55,367 --> 00:09:58,712
‫- لا تدعيني أحملكِ يا (جون)
‫- أعتذر عن مدى جنونكِ

200
00:09:58,884 --> 00:10:01,754
‫وها هي  جوهرة تاج المنزل

201
00:10:01,884 --> 00:10:03,969
‫أكبر مجموعة في العالم

202
00:10:04,098 --> 00:10:05,924
‫تذكارات (أوشين تويلف)

203
00:10:06,099 --> 00:10:07,922
‫النظارة الشمسية المظللة لـ(براد بيت)

204
00:10:08,053 --> 00:10:09,965
‫عندما قابل (بارون تولور)

205
00:10:10,485 --> 00:10:12,919
‫دمية بحالة ممتازة لـ(سكوت كان)

206
00:10:13,049 --> 00:10:15,526
‫أحسنوا بناء العوالم في (إليفن)

207
00:10:15,612 --> 00:10:17,525
‫ولكن ذلك جليّ في (أوشنز تويلف)

208
00:10:17,653 --> 00:10:19,870
‫عليك إيقاف التحدث عن البحر

209
00:10:20,392 --> 00:10:22,260
‫- ماذا؟
‫- نعرف أنّك تعرف سرنا

210
00:10:22,390 --> 00:10:24,867
‫- أيّ سر؟
‫- أنّنا مصاصو دماء

211
00:10:25,388 --> 00:10:28,168
‫قلت ذلك في الدور السفلي
‫أمام جميع أصدقائك البدناء

212
00:10:28,342 --> 00:10:30,341
‫- كنت أمزح فحسب
‫- لستما مصاصيّ دماء

213
00:10:30,471 --> 00:10:33,860
‫- كفاكما هراءً
‫- بل نحن كذلك

214
00:10:35,466 --> 00:10:37,596
‫كيف تفعلان هذا؟ أين الأسلاك؟

215
00:10:38,161 --> 00:10:39,595
‫كيف تفعلان ذلك؟

216
00:10:39,811 --> 00:10:41,593
‫أعتقد أنّه ربما لم يعرف

217
00:10:41,723 --> 00:10:43,201
‫أليس علينا تنويمه مغناطيسيا؟

218
00:10:43,332 --> 00:10:45,590
‫- لا، علينا ذلك الآن بالتأكيد
‫- تبا

219
00:10:45,937 --> 00:10:47,415
‫مصاصو الدماء حقيقيون

220
00:10:47,545 --> 00:10:51,064
‫- مصاصو الدماء حقيقيون
‫- فليبدأ التنويم المغناطيسي المزدوج

221
00:10:51,934 --> 00:10:59,667
‫- نأمرك بأن تنسى كل شيء
‫- انسَ أنّنا مصاصا دماءٍ رجاءً

222
00:11:02,708 --> 00:11:04,186
‫أظنّ ذلك نجح

223
00:11:04,575 --> 00:11:06,618
‫- ماذا حدث؟
‫- أأنت بخير يا (شون)؟

224
00:11:07,748 --> 00:11:10,529
‫أجل، تماما
‫ولكن من هو (شون)؟

225
00:11:11,702 --> 00:11:13,875
‫سحقا، نسي كل شيء

226
00:11:14,699 --> 00:11:17,046
‫ما بعض المصطلحات التي نستخدمها
‫لمصاصي الدماء؟

227
00:11:17,653 --> 00:11:21,738
‫بعوض ومصاص وعضّاض

228
00:11:21,868 --> 00:11:25,213
‫أعرف أنّها تبدو صدفة كبيرة
‫أن أخرج باحثا عن عذارى

229
00:11:25,344 --> 00:11:27,733
‫وأجد مخبأ سريا لمصاصيّ الدماء

230
00:11:28,081 --> 00:11:29,992
‫ولكن هذه ليست صدفة، حسنا؟

231
00:11:30,123 --> 00:11:32,165
‫"وكأنّ الكون كان يحاول إخباري
‫لفترةٍ طويلة"

232
00:11:32,382 --> 00:11:34,555
‫"انتبه يا (غييرمو)"
‫ولكن لم أعرف وأحسب ذلك

233
00:11:34,685 --> 00:11:36,118
‫ولكن تقول لي الآن
‫"انتبه يا (غييرمو)"

234
00:11:36,727 --> 00:11:38,984
‫أجل، أجل

235
00:11:39,159 --> 00:11:42,244
‫المألوفون مثيرون للشفقة

236
00:11:42,636 --> 00:11:44,634
‫وحيدون وبائسون

237
00:11:44,938 --> 00:11:48,761
‫وأغبياء وفشلة حزناء

238
00:11:49,065 --> 00:11:53,454
‫يعيشون لتنفيذ أوامر أسيادهم المهملين والقساة

239
00:11:53,583 --> 00:11:58,015
‫حسنا، سأفتح المجال
‫لأيّ من أفكاركم واقتراحاتكم

240
00:11:58,145 --> 00:11:59,623
‫(كلود)، حسنا

241
00:11:59,754 --> 00:12:02,360
‫إحدى الأفكار التي لدي

242
00:12:02,490 --> 00:12:04,663
‫هي أنّي أعتقد أنّه علينا مضاجعة
‫بعضنا البعض

243
00:12:05,271 --> 00:12:07,138
‫هكذا إن كان أحدنا بتولا

244
00:12:07,269 --> 00:12:09,572
‫حينها لن يبقى كذلك

245
00:12:09,702 --> 00:12:12,700
‫وذلك يمنعنا من أن نكون
‫أهداف مصاصي الدماء

246
00:12:12,831 --> 00:12:15,480
‫(ديريك)، عليك التوقف من اقتراح ذلك

247
00:12:15,654 --> 00:12:17,436
‫حسنا، أجل، بالتأكيد، أجل

248
00:12:19,478 --> 00:12:21,477
‫مرحبا يا (جوني)

249
00:12:22,997 --> 00:12:25,517
‫آنسة (نادجا)، أهذه أنتِ حقا؟

250
00:12:25,648 --> 00:12:28,645
‫أجل، بالتأكيد هذه أنا
‫كنت أكذب هناك

251
00:12:28,993 --> 00:12:32,163
‫اشتقت إليكِ كثيرا يا صغيرتي (جوني)

252
00:12:32,381 --> 00:12:35,118
‫إذن، أكانت حياتكِ جيدة؟

253
00:12:35,640 --> 00:12:37,334
‫أجل

254
00:12:37,421 --> 00:12:38,898
‫أظنّ ذلك

255
00:12:39,377 --> 00:12:41,766
‫ذهبت في رحلة لـ(نوفا سكوتيا)
‫بمرحلةٍ ما

256
00:12:44,547 --> 00:12:47,326
‫وأتزوجتِ ذلك الفتى الذي أعجبكِ؟

257
00:12:47,587 --> 00:12:49,107
‫- (فرانكلين)
‫- أجل

258
00:12:49,238 --> 00:12:52,584
‫- أجل، أنا...
‫- عجبا، انظري

259
00:12:52,888 --> 00:12:55,929
‫كنتِ جميلة جدا لفترة قصيرة

260
00:12:56,537 --> 00:12:59,188
‫مهلا، من أين أحضرتِ هذا العقد؟

261
00:12:59,404 --> 00:13:01,577
‫- هذا عقدي
‫- المعذرة

262
00:13:01,794 --> 00:13:03,445
‫حجر اليشم في هذه الصورة

263
00:13:04,358 --> 00:13:06,530
‫يا ابنة العاهرة

264
00:13:07,312 --> 00:13:09,137
‫كان عقدي من حجر اليشم الثمين

265
00:13:09,354 --> 00:13:11,701
‫"أعطتني إيّاه أمي في صغري"

266
00:13:11,917 --> 00:13:13,742
‫قبل أن يلتهمها دب

267
00:13:13,916 --> 00:13:15,393
‫كان عليّ أن أعرف أنّكِ سرقته

268
00:13:15,523 --> 00:13:17,826
‫لطالما كنتِ إنسانة صغيرة محتالة

269
00:13:17,957 --> 00:13:21,389
‫أتعرفون؟ إن استمعتم إليه
‫لاستطعتم سماع صراخها

270
00:13:22,128 --> 00:13:24,777
‫كان نوع اليشم
‫الذي يمتص الصرخات البشرية

271
00:13:25,168 --> 00:13:26,602
‫وكانت تصرخ حقا

272
00:13:26,949 --> 00:13:30,035
‫فامتصها بقوة كبيرة، ساقطة لصة

273
00:13:30,338 --> 00:13:33,119
‫أعيديه لي
‫أين هو أيّتها الصغيرة الشقية؟

274
00:13:33,249 --> 00:13:35,509
‫- أجهل ما تتحدثين عنه
‫- أجهل ما تتحدثين عنه

275
00:13:35,639 --> 00:13:38,593
‫- أنتِ مسنة كاذبة
‫- ولكن أجهل ما تتحدثين عنه، النجدة

276
00:13:38,897 --> 00:13:41,591
‫النجدة، أصابتني نوبة، النجدة

277
00:13:41,765 --> 00:13:44,154
‫- هاجمتني
‫- لا، لم تفعل

278
00:13:44,284 --> 00:13:45,936
‫- بل فعلت
‫- (نادية)، اذهبي

279
00:13:46,066 --> 00:13:47,499
‫اذهبي واستمتعي وسنهتم بها

280
00:13:47,804 --> 00:13:49,498
‫- أمي، لم تهاجمكِ
‫- بل فعلت

281
00:13:49,628 --> 00:13:51,627
‫أمي، أمي

282
00:13:51,800 --> 00:13:53,278
‫اصرخي من أجلي

283
00:13:56,884 --> 00:13:58,361
‫"أعطتني إيّاه أمي"

284
00:13:58,491 --> 00:14:00,924
‫"قالت إنّها تتوق لرؤيتي أرتديه"

285
00:14:01,098 --> 00:14:03,922
‫"لبقية حياتي كل لحظة للأبد"

286
00:14:04,226 --> 00:14:07,615
‫وبصراحة، في اليوم التالي
‫خرجت من المنزل ووجدت دبا

287
00:14:08,092 --> 00:14:10,178
‫أمي، اصرخي من أجلي
‫إن كنتِ هنا

288
00:14:10,439 --> 00:14:13,306
‫هذه أسوأ من الإنجيل
‫إنّها تحرق عينيّ

289
00:14:15,696 --> 00:14:17,174
‫أمي

290
00:14:19,606 --> 00:14:21,084
‫أمي

291
00:14:23,474 --> 00:14:26,819
‫اللاعبون يمضون يوما جميلا بالتأكيد

292
00:14:26,905 --> 00:14:30,381
‫ولكن لن يقضوا وقتا طيبا
‫بعد 20 سنة

293
00:14:30,512 --> 00:14:34,159
‫عندما تكون صلصة التفاح في جماجمهم

294
00:14:34,247 --> 00:14:37,637
‫أسمع أحد صرخات قديمة
‫لامرأة كبيرة جدا؟

295
00:14:38,072 --> 00:14:39,504
‫"يا لها من رمية لـ(براندي)"

296
00:14:40,591 --> 00:14:43,719
‫عرض ما بين الشوطين
‫يعتبره أشخاص كثر الأهم

297
00:14:43,849 --> 00:14:45,371
‫تعجبني الإعلانات

298
00:14:45,629 --> 00:14:48,541
‫أحب أن أرى ما يأتون به
‫لخيول (كلايزديل) سنويا

299
00:14:48,673 --> 00:14:50,280
‫حسنا إخوتي

300
00:14:50,410 --> 00:14:54,537
‫من مستعد لتناول الـ(ناتشو) الطازج والساخن
‫من الميكروويف؟

301
00:14:55,363 --> 00:14:57,361
‫(سون)، هذه بطاريات

302
00:14:57,926 --> 00:15:00,358
‫ممكن المبالغة بالتنويم المغناطيسي

303
00:15:00,489 --> 00:15:03,530
‫ويؤسفني أنّ ذلك ما فعلناه
‫مع (شون)

304
00:15:03,791 --> 00:15:06,137
‫"كما ترون، هناك مستويات متعددة
‫للتنويم المغناطيسي"

305
00:15:06,268 --> 00:15:08,830
‫إن لم يكُن جديا للغاية
‫ذلك ما يُسمى بالدماغ الضعيف

306
00:15:08,961 --> 00:15:11,742
‫إن كان مقلقا قليلا
‫يُسمى هجوم بلا تفكير

307
00:15:11,872 --> 00:15:16,260
‫وإن كان كابوسا لعينا وتستطيع نسيانه
‫فهو تدافع الدماغ

308
00:15:16,391 --> 00:15:19,692
‫- أجل، أجل
‫- أجل

309
00:15:20,562 --> 00:15:23,082
‫انطلقوا، انطلقوا، أجل
‫لا، هيّا، هيّا

310
00:15:23,168 --> 00:15:25,124
‫كيف تعطيه بطاقة صفراء؟

311
00:15:25,427 --> 00:15:26,905
‫أتمازحني؟

312
00:15:29,924 --> 00:15:36,007
‫عادةً، عندما يفسد مصاص الدماء دماغ الإنسان
‫إثر التنويم المغناطيسي الزائد

313
00:15:36,180 --> 00:15:39,787
‫"الإتيكيت الملائم هو  تخليصه من بؤسه"

314
00:15:40,569 --> 00:15:42,046
‫بقتله

315
00:15:43,045 --> 00:15:44,478
‫لن نقتله

316
00:15:44,609 --> 00:15:46,651
‫ذلك يخالف اتفاقيتنا بعدم القتل

317
00:15:46,868 --> 00:15:51,343
‫أجل، ولكن من الضروري
‫اتباع الفعل الإنساني وقطع رأس (شون)

318
00:15:52,255 --> 00:15:55,601
‫ليس الآن، نتغوط كالبشر معا

319
00:15:56,861 --> 00:16:01,379
‫أرأيتما عقد يشم يحتوي
‫على صرخات رهيبة لأمي الميتة هنا؟

320
00:16:02,596 --> 00:16:06,071
‫انظري خلف خياطة (آندي غارسيا)

321
00:16:06,203 --> 00:16:07,984
‫"لا صابون، مذياع"

322
00:16:08,331 --> 00:16:09,807
‫كرة (بولينغ)

323
00:16:10,156 --> 00:16:13,153
‫(ناندور) يريد قتل (شون)
‫لأنّه مصاب بتدافع الدماغ

324
00:16:13,327 --> 00:16:16,542
‫حسنا إذن، (ناندور) محق
‫أتعاطفت أيّها الحساس؟

325
00:16:16,672 --> 00:16:18,671
‫لا أيّتها الحساسة، بل قسوت

326
00:16:19,019 --> 00:16:20,539
‫لأنّه أعز أصدقائي، إنّه رفيقي

327
00:16:20,801 --> 00:16:22,624
‫إنّه زميلي وصاحبي

328
00:16:22,755 --> 00:16:25,231
‫إنّه مدللي وفتاي الممتع

329
00:16:25,405 --> 00:16:27,403
‫(لازلو)، هذا ما يجب فعله بالتأكيد

330
00:16:30,575 --> 00:16:33,139
‫- (ياتزي)
‫- من أجل مصلحة (شون)

331
00:16:33,616 --> 00:16:35,832
‫- سأحضر قفازيّ لقطع الرؤوس
‫- لا، لا، مهلا

332
00:16:35,963 --> 00:16:38,309
‫انتظر، لسنا حيوانات

333
00:16:38,786 --> 00:16:40,612
‫فلنمهله ليلةً أخيرة ليتذكر

334
00:16:40,698 --> 00:16:43,956
‫ليلة سحرية واحدة على الأرض
‫قبل أن نقتله

335
00:16:44,783 --> 00:16:46,868
‫حسنا، أجل، هذا منصف

336
00:16:48,040 --> 00:16:49,518
‫أشعر بذلك رفاقي

337
00:16:49,735 --> 00:16:53,645
‫أظنّنا اقتربنا من إيجاد
‫مصاص الدماء الأول

338
00:16:53,775 --> 00:16:57,380
‫- أجل
‫- مهلا، أحقا لم...

339
00:16:58,381 --> 00:17:00,249
‫تقابلوا أو تروا مصاص دماء حقيقي؟

340
00:17:00,466 --> 00:17:03,898
‫- مهلا، ليس وكأنّهم يتجولون بوضح النهار
‫- أجل

341
00:17:04,160 --> 00:17:06,114
‫- يلعبون كرة القدم في المتنزه
‫- حقا

342
00:17:06,245 --> 00:17:08,112
‫- يؤدون الواجبات اليومية ويذهبون إلى المصرف
‫- أجل

343
00:17:08,417 --> 00:17:09,892
‫- يتناولون البسكويت الجاف المملح
‫- أجل

344
00:17:09,980 --> 00:17:11,545
‫- ينزّهون كلبا
‫- أنا فعلت

345
00:17:13,761 --> 00:17:17,063
‫رفيقتي تحوّلت لمصاصة دماء

346
00:17:18,062 --> 00:17:19,496
‫وأصبحت مصاصة دماء

347
00:17:20,104 --> 00:17:21,624
‫"ماتت أمام عينيّ"

348
00:17:22,146 --> 00:17:24,058
‫"ثم عادت للحياة"

349
00:17:24,449 --> 00:17:25,882
‫ما هذا؟

350
00:17:26,013 --> 00:17:28,098
‫"ولكنّها كانت مختلفة ومريضة"

351
00:17:28,792 --> 00:17:30,270
‫"غير طبيعية"

352
00:17:30,618 --> 00:17:33,094
‫واختفت في النهاية

353
00:17:34,311 --> 00:17:36,396
‫كان مستقبلها مشرقا للغاية

354
00:17:36,961 --> 00:17:38,742
‫كانت لاعبة أدوار رائعة

355
00:17:39,133 --> 00:17:41,261
‫"ربما أنا و(شانيس) لدينا صديقة مشتركة"

356
00:17:45,344 --> 00:17:46,779
‫عالم صغير

357
00:17:48,214 --> 00:17:49,647
‫هذه هي الحياة

358
00:17:49,865 --> 00:17:52,559
‫أقضي الوقت مع الجرذان الثلاثة المفضلين

359
00:17:52,688 --> 00:17:55,034
‫لدي سؤال واحد فقط
‫أنحن في الداخل أو الخارج؟

360
00:17:55,295 --> 00:17:56,773
‫عليك أن تركز يا (شون)

361
00:17:57,250 --> 00:17:59,727
‫والاستمتاع بالليلة الأكثر سحرا في حياتك

362
00:18:00,161 --> 00:18:01,639
‫- تماسك
‫- ماذا؟

363
00:18:02,420 --> 00:18:04,375
‫كيف تفعل هذا؟ كيف تفعل هذا؟

364
00:18:04,854 --> 00:18:07,677
‫ماذا يحدث الآن؟
‫رباه، لا، أيّتها العذراء

365
00:18:07,808 --> 00:18:09,806
‫- انتظرنا
‫- ها نحن آتيان

366
00:18:09,937 --> 00:18:11,544
‫مرحى

367
00:18:13,629 --> 00:18:15,975
‫لا، لا، تبا لي

368
00:18:16,280 --> 00:18:19,755
‫الآن بما أنّك جرّبت متعة الطيران

369
00:18:20,146 --> 00:18:23,318
‫استمتع بأعجوبة تغيير الشكل

370
00:18:23,448 --> 00:18:24,926
‫- ماذا؟
‫- خفاش

371
00:18:26,011 --> 00:18:28,880
‫أين ذهب ذلك الحقير؟
‫رباه، ابتعد

372
00:18:29,748 --> 00:18:31,964
‫انظر إلى ذلك
‫إنّه يقضي وقتا جميلا

373
00:18:34,224 --> 00:18:36,353
‫- يحب هذا
‫- لا، ابتعد عن شعري

374
00:18:36,482 --> 00:18:37,960
‫- ابتعد
‫- (شون)، انظر إليّ

375
00:18:38,090 --> 00:18:40,436
‫لا، أوقفي ذلك، ماذا تفعلين؟

376
00:18:40,609 --> 00:18:43,608
‫- هذا ليس طبيعيا
‫- أتستمتع بالمشاهدة يا (شون)؟

377
00:18:43,736 --> 00:18:45,606
‫لا، توقفي، انزلي

378
00:18:46,996 --> 00:18:49,037
‫- تمعن بهذا
‫- عجبا

379
00:18:49,169 --> 00:18:51,427
‫- سحقا
‫- أعتذر يا (لازلو)

380
00:18:51,732 --> 00:18:53,165
‫ولكن تعرف أنّها ليلته الأولى

381
00:18:53,296 --> 00:18:54,773
‫لا أكترث

382
00:18:54,904 --> 00:18:56,598
‫والنهائيات الآن

383
00:18:56,902 --> 00:18:59,422
‫نحن مصاصو الدماء نسيطر على الحيوانات

384
00:18:59,596 --> 00:19:02,897
‫فقررنا أن نقيم لك
‫حفلة جراء صغيرة

385
00:19:05,505 --> 00:19:06,938
‫ماذا فعلت؟

386
00:19:07,112 --> 00:19:08,589
‫رباه

387
00:19:12,325 --> 00:19:14,280
‫لا

388
00:19:15,976 --> 00:19:18,365
‫أحسنا الصنع الليلة

389
00:19:19,972 --> 00:19:21,579
‫- أنا فخورة بنا
‫- أجل

390
00:19:21,753 --> 00:19:23,231
‫رفيقايّ

391
00:19:27,566 --> 00:19:30,998
‫- "مفقود"
‫- لم يكُن لدي أصدقاء حقيقيون كثر

392
00:19:31,302 --> 00:19:35,473
‫فعندما قابلت (جينا)
‫تغيرت حياتي بأكملها حقا

393
00:19:35,821 --> 00:19:37,298
‫ولكنّها سُلبت مني

394
00:19:37,602 --> 00:19:42,164
‫"أظنّني لا أفكر حقا بالضحايا
‫أو عائلاتهم"

395
00:19:42,642 --> 00:19:45,075
‫أظنّني أطفأت ذلك الجزء من دماغي

396
00:19:45,596 --> 00:19:48,160
‫المتعلق بالمشاعر والعواطف

397
00:19:48,681 --> 00:19:51,592
‫"قتل مصاصي الدماء والبشر وجمع الضحايا"

398
00:19:51,723 --> 00:19:53,634
‫"كل ذلك قذر وبشع"

399
00:19:54,068 --> 00:19:56,022
‫وكرست حياتي لذلك، لذا...

400
00:19:59,151 --> 00:20:00,628
‫"لذلك أنا هنا"

401
00:20:00,846 --> 00:20:04,364
‫لأنّ مصاصي الدماء
‫لا يسببون سوى الألم

402
00:20:04,495 --> 00:20:05,972
‫- أوافقكِ
‫- أوافقكِ

403
00:20:06,277 --> 00:20:07,797
‫هيّا، قولوا "أجل" إن كنتم توافقونني

404
00:20:07,927 --> 00:20:09,449
‫- أجل
‫- أجل

405
00:20:09,577 --> 00:20:11,838
‫عليّ الذهاب، أعتذر بشدة

406
00:20:12,142 --> 00:20:13,967
‫- أظنّني تركت المرحاض يدفق الماء
‫- أواثق؟

407
00:20:14,184 --> 00:20:16,617
‫- أجل
‫- نوشك على بدء تمرين القوس والنشاب

408
00:20:16,877 --> 00:20:20,049
‫- ما ذلك؟
‫- أحضر (ديريك) تماثيل لنستخدمها كأهداف

409
00:20:20,570 --> 00:20:23,132
‫- أجل، راقب هذا
‫- هذا سلاح

410
00:20:23,568 --> 00:20:25,523
‫- أجل
‫- وهؤلاء مصاصو دماء

411
00:20:25,653 --> 00:20:27,826
‫أجل، أحضرت الملابس
‫من متجر عيد جميع القديسين

412
00:20:28,000 --> 00:20:30,563
‫حسنا، لا أظنّني سأكون حقا...

413
00:20:35,473 --> 00:20:37,254
‫- اللعنة يا قوّاد
‫- عليّ الذهاب

414
00:20:38,079 --> 00:20:40,295
‫المعذرة، أوحدي يرى هذا
‫أم أهذا الرجل قوّاد ملحمي؟

415
00:20:40,425 --> 00:20:42,944
‫- سنراك يوم الأربعاء، أصحيح؟
‫- لا، أجل، وإن لم تفعلوا

416
00:20:43,031 --> 00:20:46,682
‫فسررت حقا بمقابلتكم
‫و(شانيس)، أعتذر عمّا حدث لصديقتكِ

417
00:20:47,376 --> 00:20:50,114
‫عليكم توخي الحذر الشديد
‫عند التعامل مع مصاصي الدماء

418
00:20:50,243 --> 00:20:51,677
‫- فهم ليسوا مزحة
‫- مهلا

419
00:20:51,809 --> 00:20:53,371
‫آمل رؤيتك مجددا قريبا يا بُني

420
00:20:53,590 --> 00:20:56,327
‫ليس لأنّك بارع باستخدام القوس والنشاب

421
00:20:57,283 --> 00:20:58,890
‫أنت شاب رائع جدا يا (غييرمو)

422
00:21:00,454 --> 00:21:01,888
‫شكرا لك

423
00:21:05,755 --> 00:21:07,492
‫- ازلقه فحسب
‫- أجل، ادفعه لليسار

424
00:21:07,622 --> 00:21:10,360
‫- أجل، عليك الدفع بوزنك
‫- أحسنت، لقد فتحته

425
00:21:10,881 --> 00:21:13,706
‫- حسنا، سنغلقه، لا تكترت لذلك
‫- حسنا

426
00:21:14,009 --> 00:21:15,573
‫استمتعنا كثيرا يا صديقي

427
00:21:15,834 --> 00:21:17,398
‫ستموت رجلا سعيدا بالتأكيد

428
00:21:20,048 --> 00:21:22,916
‫إنّه أسوأ من السابق
‫أفسدناه مجددا

429
00:21:23,177 --> 00:21:24,871
‫سبب آخر لتخليصه من بؤسه

430
00:21:25,088 --> 00:21:26,653
‫- هيّا يا (ناندور)
‫- أجل

431
00:21:27,391 --> 00:21:29,042
‫ها أنا ذا

432
00:21:30,562 --> 00:21:32,039
‫وقت فرك الرأس

433
00:21:32,691 --> 00:21:34,124
‫سامحنا يا صديقنا

434
00:21:34,428 --> 00:21:36,732
‫رباه، من تلك المثيرة؟

435
00:21:37,470 --> 00:21:38,948
‫يا للهول

436
00:21:39,208 --> 00:21:40,642
‫تلك (تشارمين)

437
00:21:41,163 --> 00:21:42,814
‫- أتعرفينها؟
‫- إنّها زوجتك

438
00:21:43,857 --> 00:21:46,549
‫- أجل، أتمنى
‫- (شوني)

439
00:21:47,072 --> 00:21:49,070
‫أناديك منذ حوالي 20 دقيقة

440
00:21:49,201 --> 00:21:51,069
‫تصريف الفضلات تعطل مجددا

441
00:21:51,547 --> 00:21:57,195
‫- أنتِ أجمل مخلوق رأيته على الإطلاق
‫- توقف عن التلاعب بي

442
00:21:57,325 --> 00:21:59,888
‫أريد قضاء بقية حياتي في إسعادكِ

443
00:22:00,062 --> 00:22:03,104
‫هذا لكِ، تذكار لحبي الأبدي

444
00:22:04,275 --> 00:22:06,752
‫أأفرغت درج المهملات؟ ما خطبك؟

445
00:22:08,230 --> 00:22:10,359
‫ماذا؟ ما هذا؟

446
00:22:10,576 --> 00:22:13,140
‫- ماذا؟
‫- إنّه جميل، أأحضرته لي يا (شوني)؟

447
00:22:13,313 --> 00:22:15,529
‫- هذا عقدي
‫- يا إلهي يا (شوني)

448
00:22:15,745 --> 00:22:17,572
‫- هذا حقا...
‫- مهلا

449
00:22:17,702 --> 00:22:19,353
‫دعيهما يا عزيزتي

450
00:22:22,350 --> 00:22:23,914
‫أفترض أنّ هذا لطيف جدا

451
00:22:25,653 --> 00:22:27,130
‫سآخذه عند موتهما

452
00:22:28,345 --> 00:22:31,385
‫إذن، لم يتحتم علينا قتل (شون)
‫في النهاية

453
00:22:31,473 --> 00:22:34,341
‫أجل، مُسح عقله تماما

454
00:22:34,472 --> 00:22:36,166
‫ويستطيع الآن بدء حياةٍ جديدة

455
00:22:36,297 --> 00:22:39,425
‫بتركيزه على روعة زوجته وزواجه

456
00:22:39,555 --> 00:22:42,074
‫ولا يتذكر أنّنا مصاصو دماء إطلاقا

457
00:22:42,987 --> 00:22:44,464
‫هيّا يا (كولين روبنسون)

458
00:22:44,594 --> 00:22:46,245
‫- سنغادر
‫- انتظر دقيقة

459
00:22:46,375 --> 00:22:47,853
‫ربما بالغت بهذا

460
00:22:48,070 --> 00:22:49,678
‫تبول هذا على نفسه

461
00:22:50,634 --> 00:22:52,241
‫من يكترث؟ هيّا، فلنذهب

462
00:22:52,459 --> 00:22:57,889
‫فعموما، لقلت إنّ أول احتفال لنا
‫بالبوم الرائع حقق نجاحا باهرا

463
00:22:58,497 --> 00:23:00,497
‫رغم أنّ البومة لم تظهر

464
00:23:00,669 --> 00:23:02,712
‫"بومة الليل..."

465
00:23:02,842 --> 00:23:04,363
‫"حسنا، أجل..."

466
00:23:04,494 --> 00:23:07,708
‫- "ها هي بومة الليل..."
‫- "بومة الليل..."

467
00:23:09,924 --> 00:23:14,138
‫أخبريني كيف لم تهرمي
‫بعد كل هذه السنين

468
00:23:14,746 --> 00:23:18,395
‫لدي هبة الحياة الأبدية

469
00:23:18,961 --> 00:23:21,047
‫- عجبا
‫- أجل، حسنا

470
00:23:21,220 --> 00:23:23,652
‫هلّا تشاركينني هذه الهبة

471
00:23:23,957 --> 00:23:25,694
‫أودّ أن أكون شابة مجددا

472
00:23:25,825 --> 00:23:27,779
‫أجل، لا تسير الأمور هكذا

473
00:23:27,911 --> 00:23:30,257
‫لو حوّلتكِ، لبقيتِ للأبد...

474
00:23:31,082 --> 00:23:32,559
‫هكذا

475
00:23:34,819 --> 00:23:37,556
‫- حسنا، لا أريد إذن
‫- أجل

476
00:23:38,294 --> 00:23:41,943
‫"بومة الليل..."

477
00:23:43,030 --> 00:23:46,505
‫- "تحاولين إخباري الآن..."
‫- "بومة الليل..."

478
00:23:46,636 --> 00:23:49,417
‫"بأنّكِ كنتِ غبية..."

479
00:23:49,633 --> 00:23:52,675
‫"بومة الليل..."

480
00:23:52,762 --> 00:23:57,846
‫- "أجل، ولكن انتهى كل شيء..."
‫- "بومة الليل..."

481
00:23:57,931 --> 00:24:03,798
‫"فلتذهبي بطريقكِ السعيد..."

482
00:24:03,822 --> 00:24:05,822
A_Mendeex : سحب وتعديل

