﻿1
00:00:20,881 --> 00:00:22,881
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:22,905 --> 00:00:24,383
‫ها نحن ذا

3
00:00:25,165 --> 00:00:30,204
‫أبقي جميع مراسلات القرون السبعة والنصف الماضية
‫في هذا الصندوق

4
00:00:30,900 --> 00:00:32,767
‫كنت أتلقّى رسائلا كثيرة

5
00:00:33,246 --> 00:00:34,897
‫ممن ستكون؟

6
00:00:35,288 --> 00:00:39,589
‫إنّها من أمي وأبي عندما كنت
‫أتدرّب مع قوات (آل كالاندارين)

7
00:00:39,980 --> 00:00:44,716
‫عزيزي (آندور)، نأمل
‫بأن لا تكون الصخور هناك ساخنةً جدا

8
00:00:45,106 --> 00:00:48,146
‫في مخيم التدريب
‫كنّا نستخدم الصخور كوسائد

9
00:00:49,712 --> 00:00:51,233
‫وبطانيات

10
00:00:51,362 --> 00:00:56,837
‫هذه رسالة من قائد جيش
‫تغلبنا عليه باستخدام وحشيةٍ استثنائية

11
00:00:57,011 --> 00:00:58,965
‫"ذُبح عشرات الآلاف"

12
00:00:59,097 --> 00:01:01,182
‫"أعتقد بأنّه لم تسنح ليَ
‫الفرصة لفتحها من قبل"

13
00:01:01,399 --> 00:01:06,743
‫أتقبّل الاستسلام وأتوسّل من أجل تحقيق السلام

14
00:01:08,524 --> 00:01:11,609
‫ويحي، هذه الرسالة جيّدة

15
00:01:11,913 --> 00:01:14,519
‫صديق مجهول أرسل إليّ قسيمة هدايا

16
00:01:14,650 --> 00:01:18,472
‫للحصول على مِغرفة مثلجات مجانية
‫في مطعم (باسكنز روبنز)

17
00:01:18,604 --> 00:01:22,384
‫لا أستطيع تناول المثلجات
‫ولكن ذلك عنى ليَ الكثير

18
00:01:24,469 --> 00:01:27,336
‫طلبت من (غيلمور)
‫أن يجلب لي آلته الحاسوبية

19
00:01:27,467 --> 00:01:31,594
‫لأرى فيما إن كنت تلقيت
‫أيّ رسائل إلكترونية خلال العقد الماضي

20
00:01:31,724 --> 00:01:34,375
‫- حسنا
‫- نعم

21
00:01:34,722 --> 00:01:36,721
‫- نعم
‫- سأوصله

22
00:01:37,198 --> 00:01:38,720
‫حسنا، ها أنت ذا

23
00:01:43,194 --> 00:01:45,757
‫إنّه موصول بكابل الـ(إيثرنت)

24
00:01:45,931 --> 00:01:48,060
‫نعم، أعرف طريقة
‫عمل الإثير يا (غيلمور)

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,363
‫- لا، تدعى شبكة الـ(إيثرنت)
‫- أعطني إياه

26
00:01:57,271 --> 00:02:01,963
‫حسنا، إن كان هذا كلّ شيء
‫سأذهب للقيام ببعض المهام

27
00:02:02,094 --> 00:02:04,180
‫- حسنا، وداعا
‫- وداعا

28
00:02:05,091 --> 00:02:07,134
‫لديّ بعض الدماء على ياقتي الفاخرة

29
00:02:07,264 --> 00:02:09,131
‫- إن استطعت أن تجلب لي...
‫- أقلام (تايد تو غو)

30
00:02:09,262 --> 00:02:10,826
‫أقلام رغوية كالصابون
‫يمكن تنظيف الملابس بها

31
00:02:10,956 --> 00:02:14,997
‫- قلم (تايد تو غو)، القابل للحمل
‫- تشكيلة أقلام (تايد) القابلة للحمل

32
00:02:15,431 --> 00:02:17,647
‫يوجد نقود في الطبق الذي في غرفتي

33
00:02:18,211 --> 00:02:20,775
‫طبق النقود، أصبحت الشاشة فارغة

34
00:02:21,209 --> 00:02:22,774
‫لا، إنّه في وضع النوم فقط

35
00:02:24,034 --> 00:02:25,510
‫انهض

36
00:02:25,945 --> 00:02:27,423
‫انهض

37
00:02:27,553 --> 00:02:30,073
‫كيف أعطّل وضع السكون؟ هل سأضغط
‫على مفتاحيّ التحكّم، التبديل والرقم 7؟

38
00:02:33,201 --> 00:02:35,937
‫"لا تقل إن أردت
‫العيش لمدة أطول"

39
00:02:36,069 --> 00:02:38,458
‫"لا يستفيدون من روحك"

40
00:02:38,979 --> 00:02:41,413
‫"أنت ميت"

41
00:02:41,717 --> 00:02:43,803
‫- "أنت ميت وخارج هذا العالم"
‫- "سفينة تبحر من (لندن) إلى (نيويورك)"

42
00:02:45,757 --> 00:02:48,103
‫"آمل بأن يكون التعاطف قد انتهى"

43
00:02:48,363 --> 00:02:50,797
‫"بحيث تبيع أحلامك إلى العالم"

44
00:02:51,187 --> 00:02:53,707
‫"ابقى ميتا"

45
00:02:54,012 --> 00:02:56,184
‫- "أنت ميت وخارج هذا العالم"
‫- "ليلة رأس سنة عام 1970"

46
00:02:56,208 --> 00:03:01,208
A_Mendeex : سحب وتعديل

47
00:03:06,350 --> 00:03:08,653
‫- ماذا لو كانت مصاصة دماء شابة؟
‫- اقتلها

48
00:03:08,828 --> 00:03:10,782
‫- ماذا لو كان مصاص دماء صغير؟
‫- اقتله

49
00:03:11,389 --> 00:03:12,911
‫- مرحبا
‫- (غيلمور)

50
00:03:13,041 --> 00:03:14,779
‫- (غيلمور)، أأنت مستعد لقتل بعض الحمقى؟
‫- "اجتماع صائدي مصّاصي الدماء الهاويين"

51
00:03:16,734 --> 00:03:22,383
‫أحضرت بعض الأوتاد الخشبية من المنزل
‫لنتدرّب على ذبح بعض المغفلين

52
00:03:22,512 --> 00:03:25,771
‫- أحسنت
‫- قررت التسلل إلى المجموعة

53
00:03:26,638 --> 00:03:29,508
‫وأن أخرّب أيّ خطة لديهم

54
00:03:29,766 --> 00:03:33,026
‫لأنّني لن أسامح نفسي أبدا
‫إن حدث شيء إلى (ناندور)

55
00:03:33,156 --> 00:03:36,022
‫(ناديا) أو (لازلو) ولكن لا أعتقد
‫بأنّ عليّ القلق كثيرا بشأن ذلك

56
00:03:36,198 --> 00:03:38,457
‫- تبا
‫- حسنا، لقد نلت منك

57
00:03:38,588 --> 00:03:40,193
‫سعيد لأنّك أحضرت أيضا
‫طاقم التصوير الخاص بك

58
00:03:40,803 --> 00:03:43,627
‫للمساعدة في نشر الخبر
‫لمدةٍ طويلة، مصّاصي الدماء هؤلاء

59
00:03:43,757 --> 00:03:47,320
‫لم يُعاقبوا على معاملتهم الناس
‫إمّا كعشاءٍ أو قذارة

60
00:03:47,451 --> 00:03:49,101
‫جميع العلاقات لديها تقلّبات

61
00:03:49,970 --> 00:03:51,491
‫- أشعر بالارتياح
‫- نعم

62
00:03:51,664 --> 00:03:53,360
‫- هل تشعرون بالتفاؤل؟
‫- أشعر بالسعادة

63
00:03:53,576 --> 00:03:56,314
‫- نعم
‫- أنتم متحمسون للتدريب يا أصدقاء

64
00:03:56,488 --> 00:03:58,399
‫ماذا تقصد بتدريب؟ كلّا، انتهى التدريب

65
00:03:58,529 --> 00:04:01,744
‫- ماذا يحدث؟
‫- عملية صيدنا الأولى الرسمية

66
00:04:03,787 --> 00:04:05,263
‫عذرا، ماذا؟

67
00:04:10,304 --> 00:04:13,518
‫كلّا، ظننت بأنّنا نتدرب فحسب

68
00:04:13,605 --> 00:04:16,560
‫لا، لدينا وأخيرا هدف حقيقي
‫أطلعيه على المستجدات يا (شنيس)

69
00:04:16,689 --> 00:04:18,385
‫هل تذكر زميلتي
‫الذي تحوّلت إلى مصّاصة دماء؟

70
00:04:18,689 --> 00:04:21,425
‫حسنا، أعتقد بأنّني اكتشفت
‫أين يعيش الأشخاص الذين حوّلوها

71
00:04:22,294 --> 00:04:24,379
‫إنّه منزل في حيّ جزيرة (ستاتن)

72
00:04:25,031 --> 00:04:26,857
‫يبدو مكانا مخيفا جدا

73
00:04:27,116 --> 00:04:29,201
‫لا يدخل أو يخرج منه أحد
‫في وضح النهار

74
00:04:29,288 --> 00:04:33,547
‫لا يوجد سيّارات مركونة في الخارج
‫ويوجد كثيرا من الخفافيش

75
00:04:33,677 --> 00:04:37,934
‫بالإضافة إلى ذلك
‫توجد "تونوبنيرز" غريبة جدا

76
00:04:38,585 --> 00:04:41,801
‫- هل تدعى "تبرريز"؟ أهي "تيلوباريز"؟
‫- النباتات المشدّبة

77
00:04:41,932 --> 00:04:43,974
‫تلك الأسيجة النباتية في الحديقة الأمامية

78
00:04:44,104 --> 00:04:49,666
‫هل يبدو أيّا من هذه الأسيجة النباتية
‫مثل المهابل؟

79
00:04:50,274 --> 00:04:54,270
‫- يا صديقي
‫- أعتقد بأنّ بعضها تمتلك طبيعة جنسية

80
00:04:55,140 --> 00:04:56,921
‫أعتقد بأنّني أعرف المنزل
‫الذي تتحدثين عنه

81
00:04:57,051 --> 00:04:58,963
‫إنّهم بشر طبيعيين، ليسوا مصّاصي دماء

82
00:04:59,093 --> 00:05:03,394
‫- إنّهم أساتذة ومرشدين اجتماعيين
‫- سنذهب إلى هناك الليلة

83
00:05:03,526 --> 00:05:06,175
‫كلّا، لا يجب علينا الذهاب الليلة

84
00:05:06,436 --> 00:05:09,954
‫هذا الاجتماع الثاني الذي أحضره
‫ظننت بأنّنا سنتمرن

85
00:05:10,085 --> 00:05:12,127
‫أستطيع الذهاب في جولة أخرى
‫حول القوس المستعرض

86
00:05:12,257 --> 00:05:14,125
‫(ديرك)، قد ذكر بأنّه يستطيع
‫الذهاب في جولةٍ أخرى، صحيح؟

87
00:05:14,256 --> 00:05:15,907
‫- كلّا، لا أريد
‫- متأكد جدا من أنّك قلت ذلك

88
00:05:16,038 --> 00:05:18,080
‫- لم نتحدث خارج المجموعة من قبل
‫- حسنا، لا يتذكر

89
00:05:18,208 --> 00:05:20,293
‫استعدوا، لننطلق

90
00:05:20,381 --> 00:05:22,076
‫- نعم
‫- حسنا يا أصدقاء

91
00:05:22,380 --> 00:05:25,205
‫هذه المياه كافية ليأخذ الشخص الواحد
‫زجاجتين من الماء المقدّس

92
00:05:26,811 --> 00:05:29,245
‫تمرينات التنفس، أعجبني ذلك يا (غيلمور)

93
00:05:31,505 --> 00:05:33,849
‫سأتفقّد حسابي الـ(هوتميل)

94
00:05:33,936 --> 00:05:35,458
‫كلمة السر

95
00:05:36,805 --> 00:05:38,281
‫ما هي كلمتي السرية؟

96
00:05:38,412 --> 00:05:41,409
‫آمل بأن تكون كلمة آمنة
‫تتضمن حروفا وأرقاما

97
00:05:41,583 --> 00:05:44,972
‫يعتقد الناس بأنّ تغيير الحروف
‫وإضافة رقم

98
00:05:45,103 --> 00:05:47,970
‫كافٍ لإعاقة المخترقين وإبقائهم بعيدين

99
00:05:48,188 --> 00:05:51,316
‫ولكن في الواقع هذا هو الأساس
‫وليس الإجراء الأفضل

100
00:05:51,490 --> 00:05:53,660
‫لديّ كلمة مرور آمنة جدا، حسنا؟

101
00:05:53,835 --> 00:05:57,007
‫(كولن روبنسن)، كلمتي السرية
‫هي الحصن الذي لا يمكن اختراقه

102
00:05:57,138 --> 00:06:00,570
‫تذكرتها، الحصن الذي لا يمكن اختراقه

103
00:06:01,351 --> 00:06:03,480
‫لديّ رسالتيّ بريد إلكتروني

104
00:06:04,045 --> 00:06:09,042
‫موقع (فاندانغو) "دوت"، "كوم"
‫يقدّم عرضا متقدّما لـ(دا بلايند سايد)

105
00:06:09,301 --> 00:06:10,953
‫وأنت مدعوّ

106
00:06:11,084 --> 00:06:15,124
‫عرض الفيلم في الـ8
‫من تشرين الأول لعام 2009

107
00:06:15,602 --> 00:06:17,687
‫- فات الأوان
‫- لقد فوّته

108
00:06:17,818 --> 00:06:21,467
‫(ساندرا بوليك)
‫كانت محبّبة إلى النفس كليّا فيه

109
00:06:21,597 --> 00:06:24,074
‫كانت مبهرة، لقد شاهدت فيلم (سبيد)

110
00:06:24,204 --> 00:06:26,246
‫فيلم (ميس كينجيالتي)
‫الجزء الثاني من فيلم (سبيد)

111
00:06:26,508 --> 00:06:29,548
‫الجزء الثاني من فيلم (ميس كينجيالتي)
‫فيلم (إمبراكتكل ماجيك)

112
00:06:30,417 --> 00:06:33,199
‫هذا فظّ

113
00:06:35,413 --> 00:06:36,935
‫الرسالة التالية

114
00:06:37,455 --> 00:06:40,540
‫هذه ليست مزحة، أنت الآن ملعون

115
00:06:42,667 --> 00:06:47,274
‫أرسل هذه الرسالة إلى 10 أشخاص
‫والثروة غير المتوقّعة ستكون من نصيبك

116
00:06:47,665 --> 00:06:49,882
‫إن لم تفعل ذلك، ستُقتل

117
00:06:50,228 --> 00:06:54,009
‫(ميري) الدموية، تعرف هويتك ومكان معيشتك

118
00:06:54,182 --> 00:06:58,006
‫ستجدك وستعلّق جثتك حتى يراها الجميع

119
00:06:58,483 --> 00:07:00,960
‫لديك حتى شروق يوم الغد

120
00:07:01,655 --> 00:07:04,523
‫لا يسمح بإعادة الإرسال
‫هذه ليس مزحة

121
00:07:06,217 --> 00:07:09,909
‫(ناديا)، (لازلو)

122
00:07:14,400 --> 00:07:17,874
‫تحذير، إن وصلت بالقراءة إلى هنا
‫فقد فات الأوان

123
00:07:18,179 --> 00:07:21,351
‫أيّها الغبي الأحمق
‫لم جعلتني أقرأ إلى هذا الحدّ؟

124
00:07:21,656 --> 00:07:26,739
‫ذُكر هنا بأنّه فتاة تدعى (أريانا)
‫عصت (ميري) الدموية والآن هي ميتة

125
00:07:26,869 --> 00:07:30,822
‫انتزعت أحشائها وألقت بها
‫على عتبة منزل والديها الأمامية

126
00:07:31,429 --> 00:07:34,473
‫أعتقد بأنّنا في ورطة كبيرة
‫لقد لعننا صندوق الإعلان هذا

127
00:07:34,558 --> 00:07:38,339
‫هل تظن بأنّه طفل شقي
‫من الجيران يحاول المزاح بشكلٍ وقح؟

128
00:07:38,469 --> 00:07:41,728
‫هذه ليس مزحة
‫ذُكر ذلك في عدّة أماكن

129
00:07:41,856 --> 00:07:44,161
‫هنا، هنا وهنا

130
00:07:44,377 --> 00:07:47,071
‫لا تنظري يا عزيزتي
‫هذا خطير جدا

131
00:07:47,680 --> 00:07:51,416
‫- اللعنات شائعة وخطرة جدا
‫- نعم، هذا صحيح

132
00:07:51,546 --> 00:07:55,022
‫عندما كنت صغيرة
‫حدث حولي كثيرا من اللعنات الفظيعة

133
00:07:55,153 --> 00:08:00,106
‫"كان هناك رجل في السوق
‫ولم يدفع سعر لحم الماعز المنصف"

134
00:08:00,236 --> 00:08:05,057
‫وفجأة سُحقت خصيته
‫إلى حبتيّ زبيب صغيرتين

135
00:08:05,275 --> 00:08:07,056
‫خصيتيّ الرجل وليس الماعز

136
00:08:07,187 --> 00:08:08,882
‫نعم، لا، أعتذر
‫ظننت بأنّ ذلك واضحا

137
00:08:08,968 --> 00:08:10,489
‫كلّا، لم يكن كذلك

138
00:08:11,097 --> 00:08:13,096
‫اللعنات حقا تهاجمك في المكان
‫الأشد تأثيرا بالنسبة إليك

139
00:08:14,790 --> 00:08:18,570
‫حسنا، نجحت بالفعل
‫بجزء الاختراق من الخطّة

140
00:08:18,700 --> 00:08:21,003
‫ولكنّني أواجه مشكلة صغيرة
‫في عملية التخريب

141
00:08:21,133 --> 00:08:23,609
‫نحن على وشك قيادة شاحنة صغيرة
‫مليئة بأسلحة قتل مصّاصي الدماء

142
00:08:24,044 --> 00:08:26,434
‫إلى المنزل
‫عليّ التظاهر بأنّني واحد منهم

143
00:08:26,780 --> 00:08:28,694
‫- سأتظاهر فحسب
‫- علينا الانطلاق يا (غيلمور)

144
00:08:29,127 --> 00:08:31,994
‫تحتاج والدة (ديرك)
‫الشاحنة الصغيرة في صباح الغد

145
00:08:32,212 --> 00:08:34,079
‫- لننطلق
‫- نعم

146
00:08:34,732 --> 00:08:37,643
‫لم فتحت هذه الآلة الرفيعة؟

147
00:08:37,774 --> 00:08:39,467
‫كنت أتفقّد رسائل بريدي الإلكتروني فقط

148
00:08:39,597 --> 00:08:41,770
‫لم أكن أعرف
‫بأنّها ستكون مليئة باللعنات

149
00:08:41,944 --> 00:08:47,375
‫حسنا، اهدأ، علينا فقط إرسالها
‫إلى 10 أصدقاء أو أعداء

150
00:08:47,547 --> 00:08:49,894
‫عند شروق الشمس وستزال اللعنة

151
00:08:50,024 --> 00:08:51,676
‫من أين سنحصل
‫على عناوين البريد الإلكترونية؟

152
00:08:51,763 --> 00:08:53,284
‫هل من متجر عناوين البريد الإلكتروني؟

153
00:08:53,414 --> 00:08:55,500
‫لا، أعتقد بأنّه سيكون مغلقا
‫في هذه الساعة المتأخرة من الليل

154
00:08:55,716 --> 00:08:59,017
‫لديّ العنوان الإلكتروني الخاص بحساب (فاندانغو)

155
00:08:59,192 --> 00:09:01,018
‫أحسنت يا (ناندور)، أرسلها إليه

156
00:09:01,190 --> 00:09:03,841
‫خطوة إلى الأمام
‫نحو الثروة غير المتوقّعة

157
00:09:03,972 --> 00:09:06,969
‫وابتعدنا خطوة
‫عن اقتلاع أحشاءنا، ما رأيك؟

158
00:09:07,533 --> 00:09:10,184
‫حسنا، كيف تجرأت على فعل ذلك؟
‫أتريدين أن تكون نهايتك مثل (أريانا)؟

159
00:09:10,314 --> 00:09:12,530
‫- حسنا
‫- انتظري

160
00:09:12,877 --> 00:09:14,919
‫ترك شاب ما بطاقة عمله

161
00:09:15,354 --> 00:09:18,656
‫يُدعى (تيمثي)
‫ويعمل في متاجر (سيركت سيتي)

162
00:09:18,786 --> 00:09:21,957
‫ذُكر بأنّه يُسعد بتقديم المساعدة
‫ورقم هاتفه مكتوب أيضا

163
00:09:22,653 --> 00:09:24,217
‫وعنوان بريده الإلكتروني

164
00:09:25,129 --> 00:09:28,953
‫يبدو أنّ (ثيمتي) سيتلقّى لعنةً
‫عن طريق البريد الإكتروني

165
00:09:29,083 --> 00:09:30,560
‫نعم

166
00:09:31,733 --> 00:09:33,557
‫- رائع
‫- مرحبا يا (تيمي)

167
00:09:34,774 --> 00:09:36,903
‫- هذه هي اللعبة البارع بها
‫- يجب أن يحذر منّا البعوض

168
00:09:39,598 --> 00:09:42,029
‫ربّما نستطيع
‫خفض الصوت قليلا، ما رأيكم؟

169
00:09:42,160 --> 00:09:46,679
‫من الصعب التركيز على قتل
‫مصّاصي الدماء والموسيقى صاخبة هنا

170
00:09:47,635 --> 00:09:50,806
‫شكرا لك، أشعر بالحر والتعرّق

171
00:09:51,024 --> 00:09:53,369
‫- لم أتوقّف عن الارتجاف منذ وصولي
‫- هل قلت شيئا يا (غيلمور)؟

172
00:09:53,717 --> 00:09:56,497
‫كلّا، كنت أقول بأنّه قد نكون
‫ذهبنا في وقتٍ متأخر

173
00:09:56,627 --> 00:09:58,757
‫على الأرجح علينا التوجّه إلى هناك
‫غدا في وضح النهار

174
00:09:59,495 --> 00:10:02,320
‫تحتاج أمي إلى الشاحنة الصغيرة غدا
‫ستقدّم الطعام في مقصف

175
00:10:02,494 --> 00:10:06,404
‫رائع، هذا يوضّح سبب
‫وجود صناديق الروبيان

176
00:10:06,534 --> 00:10:08,750
‫نعم يا رجل، تناول ما تريده
‫لا تتركه حتى يذهب هدرا

177
00:10:08,878 --> 00:10:10,748
‫سألقي نظرةً عليه

178
00:10:12,181 --> 00:10:15,831
‫هذا سيىء، عليّ إخبارهم
‫رجاءً، أجب عن الهاتف

179
00:10:16,569 --> 00:10:18,438
‫أجب عن الهاتف

180
00:10:19,133 --> 00:10:21,349
‫من أين يصدر
‫صوت الرنين مرتفع الصوت؟

181
00:10:21,610 --> 00:10:23,521
‫هل هي أجراس الموت المُجلجلة؟

182
00:10:24,347 --> 00:10:26,910
‫من أين يصدر الصوت؟ من هنا

183
00:10:29,691 --> 00:10:31,690
‫- سأجيب عن الهاتف
‫- لا، لن تفعل ذلك

184
00:10:31,863 --> 00:10:33,819
‫إن كانت تلك اللعنة تستطيع الانتقال
‫عبر شبكة الإنترنت

185
00:10:33,904 --> 00:10:36,294
‫ستستطيع بالطبع الانتقال عبر هذا الهاتف

186
00:10:38,771 --> 00:10:41,160
‫"لسنا في المنزل الآن
‫ولكن إن أردت ترك رسالة"

187
00:10:41,247 --> 00:10:44,940
‫"إلى (ناندور)، (ناديا) أو (لازلو)
‫رجاءً، افعل ذلك بعد سماع الصوت"

188
00:10:45,809 --> 00:10:49,155
‫عليكم الخروج من المنزل الآن
‫عليكم الخروج وإلّا ستموتون

189
00:10:49,719 --> 00:10:52,934
‫"اخرجوا الآن، ستموتون"

190
00:10:53,108 --> 00:10:54,758
‫- "هذه ليست مزحة"
‫- تبا

191
00:10:55,411 --> 00:10:58,104
‫كيف حصلت (ميري) الدموية
‫على رقم هاتفنا؟

192
00:10:58,235 --> 00:11:00,102
‫قوتها ليس لديها أيّ حدود

193
00:11:00,320 --> 00:11:03,579
‫هل حدّثك عن المرّة التي اقتلعت بها
‫أحشاء (أريانا)؟

194
00:11:03,709 --> 00:11:05,316
‫نعم، قرأنا رسالة البريد الإلكتروني للتو

195
00:11:05,838 --> 00:11:07,619
‫- نعم
‫- نحتاج مزيدا من العناوين الإلكترونية

196
00:11:07,836 --> 00:11:10,660
‫- إذا، عليك إنشاء بعضا منها
‫- من الصعب جدا اختلاق أسماء

197
00:11:10,790 --> 00:11:13,788
‫أثناء صراخ الجميع
‫ماذا سيكون الاسم الجيّد؟

198
00:11:14,092 --> 00:11:16,742
‫أعلم اسما نستطيع تجريبه
‫(ميري) الدموية اللعينة

199
00:11:16,873 --> 00:11:19,870
‫هذه الحيّة المزعجة، هل تظن
‫بأنّها تستطيع أن ترسل لنا لعنة؟

200
00:11:20,044 --> 00:11:21,955
‫لنرى فيما إن كانت سيعجبها الأمر
‫عندما أرسل بريدا إلكترونيا

201
00:11:22,087 --> 00:11:25,084
‫إلى (ميري) الدموية اللعينة
‫"آت"، (إيه أو إل)، "دوت"، "كوم"

202
00:11:27,213 --> 00:11:28,734
‫هل أرسلت ردّا؟

203
00:11:29,039 --> 00:11:32,079
‫لا، الرسالة صادرة من خادم الرسائل

204
00:11:32,775 --> 00:11:34,296
‫- روح شريرة
‫- روح شريرة

205
00:11:40,250 --> 00:11:41,814
‫إنّني أقرع الباب

206
00:11:43,596 --> 00:11:46,072
‫- مرحبا يا أصدقاء، ادخلوا
‫- لا، لا حاجة إلى ذلك

207
00:11:47,331 --> 00:11:48,982
‫مرحبا يا (كولن روبنسون)

208
00:11:49,157 --> 00:11:53,153
‫كنّا جالسين ونفكر، هل تعلمون
‫ماذا سيكون أفضل شيء في العالم؟

209
00:11:53,675 --> 00:11:56,455
‫- أخذ عنوان (كولن روبنسون) الإلكتروني
‫- لماذا؟

210
00:11:56,715 --> 00:12:00,409
‫- لنرسل لك طرد صغير من...
‫- أحب أجهزة الحاسوب فقط

211
00:12:01,104 --> 00:12:04,102
‫- ولكن لِم حقا تريدونه؟
‫- لأنّه ألقيت علينا لعنة قوية لعينة

212
00:12:04,232 --> 00:12:08,968
‫نحتاج إلى 10
‫عناوين بريد إلكترونية فورا وإلّا ستقلتنا

213
00:12:09,794 --> 00:12:13,356
‫من نال منكم؟ هل هو (تومي نوكرز)
‫أم العطّار مقطوع الرأس؟

214
00:12:13,530 --> 00:12:15,050
‫(ميري) الدموية

215
00:12:16,397 --> 00:12:20,568
‫إنّها مخادعة
‫بالطبع، سأعطيكم عنوان بريدي الإلكتروني

216
00:12:20,829 --> 00:12:24,826
‫ثم سأتلقّى اللعنة
‫وسأستطيع نقلها إلى دليل الشركة

217
00:12:25,000 --> 00:12:26,694
‫سأرسلها إلى (جيسن) أولا

218
00:12:26,824 --> 00:12:28,345
‫سيرسلها إلى (آندرو)

219
00:12:28,563 --> 00:12:31,777
‫ستصل الرسالة إلى (بيكي)
‫وحينها سأخوض محادثة جدّية

220
00:12:31,908 --> 00:12:34,601
‫لا أريد أن أكون فظّا
‫يا (كولن روبنسون) ولكن أتستطيع كتابته؟

221
00:12:34,775 --> 00:12:36,382
‫- وإلّا سيكون موتا محتما
‫- حسنا

222
00:12:36,512 --> 00:12:39,032
‫- دعني أكتبه فقط
‫- لا، أخبرنا به فحسب

223
00:12:39,207 --> 00:12:40,857
‫- جفّ حبر هذا القلم
‫- أخبرنا به فحسب

224
00:12:41,031 --> 00:12:43,855
‫- سأجرّب قلم (بيك) القديم، سأستغرق لحظة
‫- تستطيع إخبارنا به فقط

225
00:12:44,203 --> 00:12:47,982
‫لن أجرؤ على فعل ذلك
‫ليس مع حال أمن الإنترنت الحالي

226
00:12:48,112 --> 00:12:50,198
‫الكثير من الشركات
‫الـ500 الأكثر ثراءً اليوم

227
00:12:50,329 --> 00:12:52,283
‫تعاني من شركات التجسس

228
00:12:52,415 --> 00:12:55,281
‫الذبابة الطائرة 54، "آت"
‫(إيه أو إل)، "دوت"، "كوم"

229
00:12:55,716 --> 00:12:58,627
‫حسنا، اخترت عنوان البريد الإلكتروني ذلك

230
00:12:58,757 --> 00:13:01,537
‫لأنّني أستمتع في السفر

231
00:13:05,447 --> 00:13:06,969
‫ها نحن ذا

232
00:13:10,879 --> 00:13:12,399
‫"قف"

233
00:13:20,219 --> 00:13:21,741
‫نعم

234
00:13:23,260 --> 00:13:24,781
‫ليس منزلنا

235
00:13:24,999 --> 00:13:26,911
‫نحن بخير، سنكون بخير

236
00:13:27,605 --> 00:13:30,387
‫ليس منزلنا وحتى النباتات المشدّبة
‫لا تمتلك مظهرا مثيرا

237
00:13:30,472 --> 00:13:31,994
‫إنّها مجرد كرات كبيرة

238
00:13:35,078 --> 00:13:36,599
‫أمستعد لعملية الصيد الأولى يا (غيلمور)؟

239
00:13:36,772 --> 00:13:39,249
‫فنيا، هذه هي المرّة الأولى
‫التي يصطاد بها الجميع ولكن نعم

240
00:13:39,379 --> 00:13:41,769
‫القدر هو عشيقة مضحكة

241
00:13:41,942 --> 00:13:44,811
‫لا أعتقد بأنّه يوجد
‫مصّاصي دماء في الداخل

242
00:13:44,985 --> 00:13:46,722
‫حسنا، لنفعل ذلك على ما أعتقد

243
00:13:47,982 --> 00:13:50,588
‫- نعم
‫- لنكن حذرين يا أصدقاء

244
00:13:50,719 --> 00:13:52,240
‫لأنّهم قد يكونون أشخاصا عاديين

245
00:13:53,760 --> 00:13:56,323
‫- ونحن نقتحم منزلهم
‫- ارتدوا آلات التصوير

246
00:13:56,888 --> 00:13:58,409
‫أشم رائحة مصّاصي دماء

247
00:14:02,667 --> 00:14:04,709
‫مخبأ ذكي جدا

248
00:14:05,186 --> 00:14:08,663
‫- المتحوّلون أغبياء جدا
‫- ليسوا أغبياءً

249
00:14:21,306 --> 00:14:24,867
‫أرأيتم؟ أخبرتكم بأنّها عائلة عادية، هيّا

250
00:14:25,128 --> 00:14:27,952
‫هل تمازحني؟
‫هذا ما يريدون أن نعتقده

251
00:14:28,300 --> 00:14:29,821
‫هذه صور للتمويه

252
00:14:29,907 --> 00:14:33,644
‫حسنا، لننفصل، (ديرك)، (طونيا)
‫تفقدا هذا الاتجاه

253
00:14:33,905 --> 00:14:36,728
‫سأتفقّد هذا المكان
‫(نوب) ابقى برفقة (شنيس)

254
00:14:36,946 --> 00:14:39,944
‫تفقدا الطابق العلويّ
‫لننزع أحشاء مصّاصي الدماء

255
00:14:40,074 --> 00:14:41,899
‫لا، دعونا لا ننزع
‫أحشاء أيّ شخص

256
00:14:42,029 --> 00:14:45,505
‫حسنا، هذا بالفعل كسر واقتحام
‫لنترك هذه العائلة وشأنها

257
00:14:45,591 --> 00:14:47,329
‫- قبل أن يسوء الوضع
‫- سأذهب إلى الطابق العلوي

258
00:14:47,460 --> 00:14:50,588
‫- كلّا يا (شنيس)
‫- تستطيع البقاء هنا لوحدك وأن تقتل

259
00:14:50,718 --> 00:14:52,456
‫قد نذهب إلى السجن
‫بسبب ذلك يا (شنيس)

260
00:14:52,890 --> 00:14:54,412
‫(شنيس)

261
00:14:56,540 --> 00:14:58,059
‫هل سمعت ذلك؟

262
00:15:04,360 --> 00:15:07,402
‫هل هذا قفص؟
‫انظر إلى ذلك يا رجل

263
00:15:07,619 --> 00:15:12,006
‫إنّه قفص خفافيش، من يتخذ وضعية
‫من أجل صورة مع نفسه؟

264
00:15:12,919 --> 00:15:14,440
‫هذا ليس طبيعيا

265
00:15:22,782 --> 00:15:25,388
‫أرأيت؟ إن كانوا مصّاصي دماء
‫ألن يكونوا مستيقظين الآن؟

266
00:15:25,519 --> 00:15:28,951
‫- هذا صحيح
‫- هيّا بنا، إنّهم مجرد أطفال

267
00:15:29,256 --> 00:15:32,253
‫كنت أمتلك ملصقات نجوم كهذه
‫عندما كنت طفلة

268
00:15:32,469 --> 00:15:34,685
‫كوكبة الدب الأكبر وكوكبة الدب الأصغر

269
00:15:35,596 --> 00:15:37,380
‫نعم، كوكبة الكلب الأكبر
‫كوكبة الكلب الأصغر

270
00:15:38,596 --> 00:15:41,246
‫- علينا المغادرة يا (شنيس)
‫- إن أتت الشرطة

271
00:15:41,376 --> 00:15:44,981
‫- أعتقد بأنّ ذلك سيكون...
‫- علينا المغادرة الآن يا (شنيس)، حسنا؟

272
00:15:45,286 --> 00:15:47,154
‫إلى أين ستذهبان؟

273
00:15:49,197 --> 00:15:51,803
‫- تبا
‫- مصّاصيّ دماء

274
00:16:03,143 --> 00:16:06,878
‫- علينا أخذ الجميع إلى الشاحنة الصغيرة
‫- "قلبي مليء بالحبّ والرغبة بك"

275
00:16:08,182 --> 00:16:10,964
‫- اذهب
‫- "تعال الآن وافعل ما عليك فعله"

276
00:16:16,307 --> 00:16:18,609
‫- أنا بخير
‫- "ألا ترى بأنّ ذلك يخرج عن..."

277
00:16:18,783 --> 00:16:22,260
‫بعد أن حصلتم على عنوان بريدي الإلكتروني
‫سآخد عناوين بريدكم الإلكتروني

278
00:16:22,390 --> 00:16:25,952
‫وستسجلون آليّا لتلقّي رسائلي
‫الإلكترونية الإخبارية

279
00:16:26,517 --> 00:16:30,558
‫وعندما أقول نصف أسبوعية
‫أقصد بأنّها تُرسل مرتين أسبوعيا

280
00:16:30,732 --> 00:16:33,860
‫- في هذا الأسبوع، سأخوض بعمق في...
‫- عليّ الذهاب

281
00:16:33,988 --> 00:16:36,597
‫- "لا أستطيع النجاة"
‫- تبا يا أصدقاء

282
00:16:36,814 --> 00:16:39,942
‫- "لا أستطيع البقاء حيّا من دونك"
‫- يا أصدقاء

283
00:16:41,549 --> 00:16:44,069
‫أيّا من وجد هذا التسجيل
‫عليك تحذير الجميع

284
00:16:49,196 --> 00:16:53,628
‫"مليء بالحب والرغبة بك، تعال الآن..."

285
00:16:53,758 --> 00:16:55,886
‫- هيّا يا (ديرك)
‫- هذا مُحال يا أصدقاء

286
00:16:56,234 --> 00:16:59,405
‫أغنية (دانسنغ إن دا مون)
‫بالتأكيد يحب مصّاصي الدماء هذه النغمة

287
00:17:00,622 --> 00:17:02,317
‫يا إلهي، أين الماء المقدّس؟

288
00:17:03,708 --> 00:17:05,966
‫- هيّا بنا
‫- لقد نجحنا يا أصدقاء، لقد وجدنا...

289
00:17:08,095 --> 00:17:10,789
‫- "لأنّ المحبّة الجيّدة فقط..."
‫- أين هم؟

290
00:17:17,263 --> 00:17:20,782
‫عليّ العودة
‫عليّ العودة وإلّا سيموتون، عليّ العودة

291
00:17:30,669 --> 00:17:32,537
‫ابتعد عني، تبا

292
00:17:33,583 --> 00:17:35,060
‫لقد غرزت وتدا في قدمي

293
00:17:36,276 --> 00:17:39,361
‫- هيّا اخرج، اذهب
‫- أحاول ولكن هذا مؤلم حقا

294
00:17:39,665 --> 00:17:41,187
‫لديّ ثقب في قدمي

295
00:17:43,098 --> 00:17:46,182
‫- عليك الخروج من المنزل، هيّا
‫- أأنتم وجبة منتصف الليل الخفيفة؟

296
00:17:46,964 --> 00:17:49,744
‫- أعتذر
‫- "رجاءً، لا ترحل يا عزيزي"

297
00:17:50,180 --> 00:17:52,613
‫- ساعدني
‫- (شنيس)

298
00:17:53,090 --> 00:17:55,480
‫- فليساعدني أحد
‫- (شنيس)

299
00:17:55,784 --> 00:17:57,261
‫النجدة

300
00:18:01,126 --> 00:18:02,953
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

301
00:18:03,083 --> 00:18:04,560
‫- حسنا
‫- أنا بخير

302
00:18:07,036 --> 00:18:08,513
‫تراجعوا

303
00:18:13,032 --> 00:18:14,813
‫علينا الذهاب، أعتذر

304
00:18:22,286 --> 00:18:23,807
‫تبا

305
00:18:24,632 --> 00:18:26,196
‫"رجاءً، لا تذهب"

306
00:18:26,761 --> 00:18:28,716
‫أين (ديرك)؟ لا أستطيع إيجاد (ديرك)

307
00:18:28,847 --> 00:18:30,323
‫لقد فات الأوان بالنسبة إليه

308
00:18:31,237 --> 00:18:32,713
‫يا إلهي

309
00:18:41,576 --> 00:18:43,705
‫ما زال علينا إعادة الشاحنة الصغيرة
‫إلى والدة (ديرك)

310
00:18:43,836 --> 00:18:45,312
‫نعم

311
00:18:46,182 --> 00:18:50,353
‫السيّد (بوب غيلدوف)

312
00:18:50,569 --> 00:18:54,089
‫"آت"، (ياهو)، "دوت"، "كوم"

313
00:18:54,610 --> 00:18:57,086
‫- ها قد انتهيت
‫- هذه هي 10 عناوين بريد إلكترونية

314
00:18:57,433 --> 00:19:00,562
‫ماذا سنفعل؟ هل سننتظر إلى شروق الشمس؟
‫كيف نعرف بأنّ السيّد (غيلدوف)

315
00:19:00,822 --> 00:19:02,344
‫تلقّى الرسالة الإلكترونية؟

316
00:19:05,602 --> 00:19:08,079
‫- لا بأس
‫- كلّا

317
00:19:09,208 --> 00:19:10,729
‫لا تخافي يا عزيزتي

318
00:19:11,293 --> 00:19:14,247
‫ساعِدك ليس حصينا
‫من اللعنات يا (لازلو)، رجاءً

319
00:19:15,203 --> 00:19:17,244
‫ما يحدث يُلحق الضرر بجرأتي

320
00:19:17,680 --> 00:19:19,591
‫بالحديث عن الأحشاء، حدّثتك عن (أريانا)

321
00:19:19,722 --> 00:19:21,634
‫- عندما انتزعت أحشائها ووضعت على عَتبة...
‫- نعم

322
00:19:21,851 --> 00:19:23,936
‫كلّا، رجاءً

323
00:19:24,066 --> 00:19:26,370
‫- اشفقي علينا يا (ميري) الدموية
‫- كلّا

324
00:19:26,500 --> 00:19:29,193
‫لا تنزعي أحشاءنا

325
00:19:30,018 --> 00:19:33,277
‫- (غيزمو)
‫- (غيلمور)، لقد أخفتنا كثيرا

326
00:19:33,972 --> 00:19:38,098
‫إصدار جميع تلك الأصوات عند الباب
‫ألم تستطع الدخول كشخص طبيعي؟

327
00:19:38,273 --> 00:19:41,618
‫- علق الباب مجددا
‫- أحببت صبغة الملابس، أكنت في حفلة؟

328
00:19:42,618 --> 00:19:45,398
‫نعم، كان هناك حسم
‫على أقلام (تايد تو غو)

329
00:19:45,529 --> 00:19:50,265
‫- لذلك حصلت على مالٍ إضافي
‫- ثروة غير متوقّعة

330
00:19:50,786 --> 00:19:52,696
‫لقد أبطل مفعول اللعنة

331
00:19:58,824 --> 00:20:00,822
‫لا تعرف حتى عمّ يتعلق الأمر

332
00:20:01,125 --> 00:20:03,603
‫الآن يا (لازلو)؟ أحقا؟

333
00:20:03,820 --> 00:20:05,296
‫نعم

334
00:20:10,728 --> 00:20:14,334
‫عندما كنت تؤدي المهام في الخارج
‫تعرضنا إلى خطرٍ شديد

335
00:20:16,332 --> 00:20:17,809
‫بسبب آلتك

336
00:20:18,462 --> 00:20:20,199
‫كان يمكن أن نُقتل الليلة

337
00:20:20,591 --> 00:20:23,196
‫هل كنت تعلم ذلك؟
‫كان ذلك مخيفا جدا

338
00:20:25,108 --> 00:20:26,629
‫أعتذر يا سيّدي

339
00:20:26,977 --> 00:20:29,583
‫- (غيلمور)
‫- نعم

340
00:20:30,062 --> 00:20:34,058
‫هل تمانع البقاء
‫إلى بضعة دقائق أخرى حتى أغفو؟

341
00:20:35,189 --> 00:20:36,926
‫- بالطبع
‫- شكرا لك

342
00:20:39,663 --> 00:20:41,531
‫- (غيلمور)
‫- نعم يا سيّدي

343
00:20:44,094 --> 00:20:46,833
‫لا أتمنى أن أقتل أثناء نومي

344
00:20:47,048 --> 00:20:50,742
‫أعلم أنّ ذلك سخيف
‫لأنّنا تغلبنا على اللعنة

345
00:20:51,175 --> 00:20:57,345
‫ولكن بسبب ذلك
‫وجميع قصص قتل مصّاصي الدماء مؤخرا

346
00:20:57,476 --> 00:21:02,819
‫أشعر بأنّني أقل شجاعةً
‫ممّا أكون عادةً

347
00:21:04,254 --> 00:21:05,948
‫- فقط قليلا
‫- سأبقى يا سيّدي

348
00:21:06,122 --> 00:21:07,643
‫شكرا لك

349
00:21:22,718 --> 00:21:24,760
‫لم أنَم بعد يا (غيلمور)

350
00:21:33,927 --> 00:21:39,445
‫"لا أعلم كيف حدث ذلك"

351
00:21:40,011 --> 00:21:45,484
‫"أمسك بي الشيطان وأنا آخذ قيلولة"

352
00:21:46,527 --> 00:21:52,088
‫"لابد أنّه أتى
‫من دون أن يطرق"

353
00:21:52,913 --> 00:21:58,387
‫"من دون الطرق على بابي"

354
00:21:59,344 --> 00:22:04,427
‫"ولقد انتهى من نقعي في الدم"

355
00:22:05,644 --> 00:22:10,553
‫"ولكن أنا وهو"

356
00:22:11,030 --> 00:22:14,854
‫"لم نعد نتحدث"

357
00:22:14,984 --> 00:22:17,200
‫"هل أتيت يا عزيزي؟"

358
00:22:17,224 --> 00:22:19,224
A_Mendeex : سحب وتعديل

