﻿1
00:00:27,827 --> 00:00:29,827
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:29,851 --> 00:00:32,458
‫"(كولن روبنسون)"

3
00:00:32,849 --> 00:00:35,629
‫"(كولن روبنسون)
‫مصاص الطاقة"

4
00:00:50,327 --> 00:00:52,065
‫(كولن)، هل أحضر لك مرطب للحلق أو شيء ما؟

5
00:00:52,283 --> 00:00:53,716
‫لا، شكرا لك

6
00:01:04,621 --> 00:01:08,227
‫- (كولن)، (لورا) تريد التحدث إليك في مكتبها
‫- (لورا)

7
00:01:08,662 --> 00:01:12,354
‫"أعتقد أنّ ما حدث
‫هو أنّهم توصلوا أخيرا"

8
00:01:12,528 --> 00:01:16,047
‫إلى أنّني لا أعرف حتى ماذا تفعل هذه الشركة

9
00:01:17,220 --> 00:01:19,523
‫فقط شاهدوا، سأكون هادئا كالخيار

10
00:01:20,348 --> 00:01:24,389
‫- مرحبا، (لورا)
‫- مرحبا، لقد كنت أقيم عملك

11
00:01:26,908 --> 00:01:31,427
‫لا، لا، لا تستطيعين فعل ذلك

12
00:01:32,253 --> 00:01:35,946
‫اتضح أنّه عكس ما كنت أفكر

13
00:01:36,120 --> 00:01:38,944
‫في الواقع لقد قرروا إعطائي ترقية لعينة

14
00:01:39,117 --> 00:01:42,549
‫هذا ليس جيدا، إنّه في الأساس بشأن أصدقائي

15
00:01:42,897 --> 00:01:47,936
‫(ناندور)، (لازلو) و(نادجا)
‫لا أريد شيئا ما يأخذ من وقتي معهم

16
00:01:48,198 --> 00:01:51,499
‫إنّه مثل القول المأثور القديم، كما تعلمون
‫زملاء العمل يموتون

17
00:01:52,151 --> 00:01:55,018
‫شركاء السكن مصاصي الدماء، إنّهم إلى الأبد

18
00:01:58,103 --> 00:02:00,579
‫"لا تغن إذا كنت تريد أنّ تعيش طويلا"

19
00:02:00,928 --> 00:02:03,315
‫"لا يستفيدون من أغنيتك"

20
00:02:03,882 --> 00:02:08,616
‫"أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت
‫أنت ميت، وخارج هذا العالم"

21
00:02:10,614 --> 00:02:13,049
‫"آمل أنّ يكون تعاطفك قد ذهب"

22
00:02:13,223 --> 00:02:15,700
‫"وهكذا حلمت بالعالم"

23
00:02:16,047 --> 00:02:18,523
‫"ابقى ميتا، ابقى ميتا، ابقى ميتا"

24
00:02:18,914 --> 00:02:20,913
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم"

25
00:02:30,775 --> 00:02:33,208
‫- "(نادجا)"
‫- إذا، فقد قررنا تبديل أعمالنا الفنية

26
00:02:33,382 --> 00:02:36,031
‫كان هذا الجزء من شيء أكبر يسمى الـ(غورنيكا)

27
00:02:36,163 --> 00:02:38,683
‫أنا فقط قطعت الجزء الذي يشملني

28
00:02:38,943 --> 00:02:41,854
‫لكن، حتى تلك التي أعجبتني
‫كنت أشاهدها لمدة 200 عام

29
00:02:41,940 --> 00:02:43,635
‫لذلك أنا أكرهها الآن

30
00:02:43,765 --> 00:02:46,066
‫(بابلو بيكاسو)، أشبه بـ(بابلو) الأحمق

31
00:02:47,936 --> 00:02:49,370
‫هذه سفينتي الأولى

32
00:02:49,718 --> 00:02:52,281
‫- قطعة الخردة
‫- هل تعرفت على هذه؟

33
00:02:53,237 --> 00:02:55,409
‫- إنّه فُرجي
‫- إنّه بالتأكيد كذلك

34
00:02:56,191 --> 00:02:58,102
‫(ناندور)، من قال يمكنّك النظر؟

35
00:02:58,494 --> 00:03:00,275
‫حسنا، إذا توقفي عن توجيهيها إلي

36
00:03:00,448 --> 00:03:06,053
‫(لازلو)، أتذكر هذه؟ إنّها الصورة التي ادعيت فيها
‫أنّك اخترعت التموضع للصور

37
00:03:06,358 --> 00:03:09,616
‫لقد اخترعت التموضع بالفعل
‫ها أنا ذا، خلف الشاب الميت

38
00:03:10,049 --> 00:03:14,220
‫أصبعين في الهواء، أقلد الأرنب
‫اضطررت إلى الجلوس هناك لمدة سبع ساعات

39
00:03:14,612 --> 00:03:17,219
‫وما زلت أفعل هذا الآن، لماذا؟ لأنّه مضحك

40
00:03:18,218 --> 00:03:19,652
‫شركائي في السكن

41
00:03:20,738 --> 00:03:23,258
‫- أنا أحبها
‫- لن نقوم بتعليق الماعز، أنا أكرهها

42
00:03:23,519 --> 00:03:25,777
‫مرحبا، مرحبا، كيف حالكم؟ بلطف بلطف

43
00:03:26,516 --> 00:03:31,122
‫(كولن روبنسون)، هذا أمر لا يعنيك
‫لذلك تراجع إلى غرفة نومك الأرضية، شكرا لك

44
00:03:31,252 --> 00:03:33,207
‫يا رفاق أنتم تعيدون ترتيب اللوحات، أليس كذلك؟

45
00:03:33,642 --> 00:03:39,550
‫حسنا، أنا جيد جدا مع المساحات
‫والعثور على الأماكن المثالية على الجدران

46
00:03:39,680 --> 00:03:43,287
‫- لذلك، إذا احتجتم لمساعدتي؟
‫- لا، لسنا بحاجة لمساعدتك (كولن روبنسون)

47
00:03:44,938 --> 00:03:47,587
‫حسنا، بالحديث عن الأخبار

48
00:03:47,936 --> 00:03:50,108
‫حصلت على ترقية كبيرة اليوم في العمل

49
00:03:50,325 --> 00:03:56,451
‫لكن، لست متأكدا إذا ما كنت سأقبلها
‫ستقلل بالتأكيد من وقتنا معا

50
00:03:56,582 --> 00:03:59,666
‫(كولن روبنسون)، كيفما تحاول استنزافنا، توقف

51
00:03:59,796 --> 00:04:04,270
‫أجل (كولن)، أرجوك اتركنا لفرزنا
‫ويمكنّك أخذ صورتك الشخصية معك

52
00:04:05,574 --> 00:04:10,527
‫لكنّها  صورة لنا جميعا
‫صنعتها على (تكساس انسترمنت بينت برو)

53
00:04:15,827 --> 00:04:22,649
‫أحد الأشياء الصعبة بشأن كونّك مصاصا للطاقة
‫هو أنّه حتى عندما تكون صادقا

54
00:04:22,997 --> 00:04:27,689
‫وربما تبحث عن بعض الطمأنينة أو الدعم

55
00:04:28,167 --> 00:04:30,904
‫يعتقد الناس أنك تحاول استنزاف قوة حياتهم

56
00:04:31,034 --> 00:04:37,247
‫أتمنى أن يفهم الناس
‫أنّني لا أعيش لأستنزف، أنا أستنزف لأعيش

57
00:04:41,200 --> 00:04:43,025
‫بالرغم من ذلك، إنّه مُستنزف بالنسبة إليهم

58
00:04:43,286 --> 00:04:44,763
‫"(كولن روبنسون)"

59
00:04:44,935 --> 00:04:46,370
‫حسنا، أنا الرئيس

60
00:04:47,022 --> 00:04:50,107
‫لدي مساعدة، (جوانا)

61
00:04:50,672 --> 00:04:52,888
‫- مرحبا، (جوانا)
‫- مرحبا، سيد (روبنسون)

62
00:04:53,018 --> 00:04:56,321
‫(كولن روبنسون)
‫هل تستطيعين عمل نسخة، أرجوك؟

63
00:04:56,624 --> 00:04:58,752
‫بالطبع، ممّ سيدي؟

64
00:04:58,776 --> 00:05:02,176
A_Mendeex : سحب وتعديل

65
00:05:02,229 --> 00:05:03,704
‫ذلك

66
00:05:05,617 --> 00:05:07,051
‫أنا أراقبك

67
00:05:08,615 --> 00:05:12,873
‫قم بالمزيد من العمل
‫على الاعتراف، أنا متوتر جدا لكوني الرئيس

68
00:05:13,088 --> 00:05:16,522
‫ومع ذلك، اكتشفت أخيرا ماذا تفعل الشركة

69
00:05:16,913 --> 00:05:22,084
‫إنّها تعمل بتصميم وتسويق أرضيات الملاعب
‫أو تصميم وتصنيع الألغام

70
00:05:22,214 --> 00:05:26,167
‫إنّها واحدة من هؤلاء، يجب أنّ أقدم عرضي الأول

71
00:05:27,558 --> 00:05:30,164
‫إنسان، إنسان، إنسان، مرحبا

72
00:05:30,556 --> 00:05:36,420
‫على الرغم من وجود ارتفاع بسيط
‫فقط حافظنا على لوحة...

73
00:05:37,202 --> 00:05:42,546
‫حسنا، حسنا، أعتقد أنّ جهاز العرض
‫قرر أخذ استراحة القهوة

74
00:05:50,454 --> 00:05:51,888
‫لقد عدنا

75
00:05:53,321 --> 00:05:57,579
‫أنا مستعد لصورتي عن قرب
‫حسنا

76
00:05:58,230 --> 00:06:00,490
‫هل رأيتم ذلك؟ كانوا يستمعون إلي

77
00:06:00,620 --> 00:06:04,487
‫لأنّني الرئيس كان عليهم الاستماع
‫قد ينجح موضوع الرئيس هذا

78
00:06:04,835 --> 00:06:09,570
‫لكن الشيء الأساسي هو أنّ يعطي جميعنا 100%

79
00:06:10,222 --> 00:06:12,481
‫باستثناء، عندما يتعلق الأمر بالتبرع في الدم

80
00:06:13,566 --> 00:06:16,305
‫"إنّه من الممكن تماما أنّ ما يقوله
‫مغنيّ الراب، صحيح"

81
00:06:16,695 --> 00:06:18,867
‫"أعني، أنّ تكون الرئيس رائع"

82
00:06:18,998 --> 00:06:26,384
‫إذا، كل هذا مجرد مقدمة للعرض الأكبر
‫الذي أنا على وشك البدء فيه

83
00:06:26,514 --> 00:06:30,903
‫أشعر أنّ لدي قوة 1000 راعي بقر
‫يركضون عبر عروقي الآن

84
00:06:34,335 --> 00:06:35,768
‫مرحبا، (إريك)

85
00:06:38,940 --> 00:06:43,458
‫لا تجلس على هذا، (دومينك) و(دان)
‫كانا يجلسان عليها مسبقا وكسراها

86
00:06:48,594 --> 00:06:53,069
‫"كنت قلقا أن كوني الرئيس
‫سيأخذني من شركائي في السكن كثيرا"

87
00:06:53,242 --> 00:06:55,545
‫"لكنّهم يعاملونّني كأنّني أدنى منزلة"

88
00:06:55,718 --> 00:06:57,804
‫"أما في العمل، أنا أعلى منزلة"

89
00:06:58,325 --> 00:07:00,150
‫"مرحبا (دان)، استدر إلى يسارك"

90
00:07:05,145 --> 00:07:09,839
‫استنزاف عند الطلب
‫(دان)، لقد اتصلت بك لمراجعة أداء مرتجلة

91
00:07:10,013 --> 00:07:13,011
‫- لماذا؟
‫- إذا كنت شجرة، أي نوع من الأشجار ستكون؟

92
00:07:13,444 --> 00:07:14,922
‫لا أدري، شجرة (القيقب)

93
00:07:15,052 --> 00:07:19,179
‫حسنا، هذا مثير للاهتمام
‫أريدك أنّ تعود إلى مكتبك

94
00:07:19,310 --> 00:07:23,394
‫وأنّ تكتب مقال من 2000 كلمة
‫عن سبب اختيارك أنّ تصبح القيقب

95
00:07:24,393 --> 00:07:26,392
‫(آرني) توقف عن التحدث إلى (جوانا)

96
00:07:26,522 --> 00:07:29,867
‫إنّها مساعدتي، (تايلور)، مرحبا
‫أنا (كولن روبنسون) مديرك

97
00:07:30,302 --> 00:07:31,779
‫تعال إلى هنا

98
00:07:35,732 --> 00:07:37,731
‫هذا صحيح (غييرمو)، كن حذرا مع لوحتي وأنا عارية

99
00:07:37,948 --> 00:07:40,510
‫ماذا تفعل بيدك؟ كيف تجرؤ؟

100
00:07:40,598 --> 00:07:44,030
‫أبعد يديك عن مؤخرة زوجتي
‫الممتلئة ولكن المشدودة

101
00:07:44,204 --> 00:07:45,682
‫شكرا، حبيبي

102
00:07:45,855 --> 00:07:48,028
‫هل أنت في المكتب؟

103
00:07:48,810 --> 00:07:50,895
‫كم تبعد عن المكتب؟

104
00:07:51,156 --> 00:07:52,676
‫- أعلم أنّك لست في المكتب
‫- مرحبا، (كولن روبنسون)

105
00:07:52,807 --> 00:07:54,631
‫كيف كان يومك الأول كرئيس كبير؟

106
00:07:54,980 --> 00:07:56,717
‫وكأنّك تهتمين؟

107
00:07:58,237 --> 00:08:01,756
‫- كم تبعد عن المكتب؟
‫- ماذا يحدث مع (كولن روبنسون)؟

108
00:08:01,888 --> 00:08:05,102
‫لم يضيع فرصة أبدا لإخبارنا كم كان يومه مملا

109
00:08:05,407 --> 00:08:08,925
‫- إنّه تلك البطاقة الرابحة
‫- عمّا تتحدث؟ إنّه ليس بطاقة رابحة

110
00:08:09,143 --> 00:08:11,792
‫إنّه البطاقة التي تحصل عليها
‫فوق المجموعة وتحتوي على التعليمات

111
00:08:11,966 --> 00:08:14,487
‫- لذلك ترميها بعيدا
‫- هل يمكنّك الوصول إلى المكتب

112
00:08:14,617 --> 00:08:16,659
‫(كولن روبنسون)، هل ترغب في المساعدة

113
00:08:16,833 --> 00:08:19,744
‫في اختيار لوحة لتعليقها؟
‫لا يزال هناك مساحة صغيرة

114
00:08:20,395 --> 00:08:23,915
‫انتظر، لا، لدي مكالمات للقيام بها

115
00:08:24,262 --> 00:08:27,390
‫لكنّني لطالما فضلت هذه

116
00:08:30,518 --> 00:08:32,951
‫- كيف يفعل ذلك؟
‫- هل يمكنّك الوصول إلى المكتب؟

117
00:08:33,386 --> 00:08:34,818
‫يا له من منظر جميل

118
00:08:34,993 --> 00:08:37,513
‫- لم لم أرى هذه اللوحة من قبل؟
‫- من يدري

119
00:08:37,775 --> 00:08:40,685
‫لا تتماشى مع هذه الغرفة على أية حال
‫يجب علينا أنّ نتخلص منها

120
00:08:40,903 --> 00:08:44,465
‫- تبرع بها إلى دار أيتام أو شي، (غييرمو)
‫- إنّها تبدو كالقرية التي نشأت فيها

121
00:08:44,986 --> 00:08:48,244
‫- وهي مشتعلة
‫- هل يمكنّني أن ألقي نظرة عن قرب؟

122
00:08:48,940 --> 00:08:51,068
‫سمعت عن هذا الغزو في القصص

123
00:08:51,546 --> 00:08:56,847
‫قبل ولادتي بقرون، قيل أنّ قريتي
‫كانت مكانّا مميزا جدا

124
00:08:57,151 --> 00:08:59,756
‫"يقولون أنّ الماء كان مثل العسل"

125
00:08:59,931 --> 00:09:04,146
‫"حتى البول كان كماء الورد
‫الذي يمكنّك شربه وعندما تشربه"

126
00:09:04,319 --> 00:09:06,839
‫- سيجعلك ترغب في الرقص
‫- "مكان مميز جدا"

127
00:09:07,274 --> 00:09:10,706
‫ثم تم تدميرها، من قبل جيش رهيب

128
00:09:12,184 --> 00:09:18,700
‫عفوا فقط عن الحمقى وأغبياء القرية وأبنائهم
‫كانوا مخطئين

129
00:09:19,352 --> 00:09:23,131
‫"لن ننسى تلك المعركة أبدا
‫كانت الرياح شديدة ذلك اليوم"

130
00:09:23,262 --> 00:09:26,390
‫وقائد الجيش، كان على قمة منحدر

131
00:09:26,738 --> 00:09:30,126
‫وقال،"لن تنسوا اسمي أبدّا، إنّه..."

132
00:09:32,646 --> 00:09:34,124
‫لم نسمع الاسم

133
00:09:34,471 --> 00:09:39,815
‫لكنّني أعرف الآن، إنّه (ناندور) القاسي
‫شريكي في السكن الخنزير الوغد

134
00:09:40,075 --> 00:09:43,334
‫كل هذا الوقت، ولم تقل شيئا
‫تم تدمير الأرواح

135
00:09:43,508 --> 00:09:46,679
‫كل الرجال في قريتي طولهم متر
‫بسبب سوء التغذية

136
00:09:46,940 --> 00:09:49,155
‫انظر إلى (لازلو)، إنّه عملاق

137
00:09:49,287 --> 00:09:52,806
‫"الدمار الكثير والبؤس على يدي
‫شريكي في السكن مصاص الدماء"

138
00:09:53,065 --> 00:09:55,673
‫- أيها الجبان
‫- لا ندري إذا ما كانت هذه هي قريتك فعلا

139
00:09:55,804 --> 00:09:58,932
‫هذا علم قريتي يحترق في اللوحة

140
00:10:00,495 --> 00:10:03,623
‫حسنا، كان من الممكن أن يكون النهب
‫حدث من قبل أي شخص

141
00:10:03,753 --> 00:10:06,143
‫لا يمكنّنا القفز إلى استنتاجات
‫أنّني أنا المُلام

142
00:10:06,273 --> 00:10:08,576
‫إنّه محق، حبيبتي
‫ليس لدينا أي دليل على أنّه كان هو

143
00:10:08,794 --> 00:10:11,703
‫إذا، ماذا يفعل (فرانك زابا)
‫الفارسي على الحصان؟

144
00:10:15,006 --> 00:10:18,613
‫- أجل، هذا هو
‫- كان هناك قرى كثيرة، نهب كثير

145
00:10:18,960 --> 00:10:21,479
‫أنا لم...،ما هذا؟ (غييرمو)، أوقفها

146
00:10:21,611 --> 00:10:24,043
‫- "أحصل لنفسي على غطاء (ناندور) جميل"
‫- لقد بدأ

147
00:10:25,564 --> 00:10:30,300
‫(ناندور) سأقتلك، سأقتلك بالتأكيد
‫سأنتزع كل شعرة من جسدك

148
00:10:30,472 --> 00:10:34,774
‫أقسم أنّني سأقطع هذا الرجل إربا
‫وأصنع منه فستانا

149
00:10:34,904 --> 00:10:37,815
‫- (لازلو)، اتركني
‫- لا، حبيبتي، يجب عليك أنّ تهدئي

150
00:10:37,990 --> 00:10:40,422
‫- أنت تشعرين بالقتل
‫- وأذهب إلى منزل عائلته وأقول

151
00:10:40,553 --> 00:10:42,203
‫"هل يعجبكم هذا؟ هذا ابنكم"

152
00:10:42,334 --> 00:10:45,070
‫- "وأنا أرتديه كفستان"، (لازلو)، أتركني
‫- (غييرمو)، درع بشري

153
00:10:45,201 --> 00:10:47,071
‫- عليك أنّ تهدئي
‫- هكذا نسحب الجثث

154
00:10:47,330 --> 00:10:51,326
‫- من المفترض أنّ تدعمني عندما أريد قتل شخص ما
‫- ليس في هذه الحالة، حبيبتي

155
00:10:51,631 --> 00:10:53,586
‫- شكرا لك
‫- أتركني (لازلو)

156
00:10:59,908 --> 00:11:02,688
‫- مرحبا، هل هناك أحد ما؟
‫- "مرحبا، أجل، أنا (بيث) و(سارا)"

157
00:11:02,819 --> 00:11:06,252
‫- "أجل،نحن نتصل من..."
‫- (كولن روبنسون) هنا، فرع جزيرة (ستاتن)

158
00:11:06,946 --> 00:11:09,032
‫- "مرحبا"
‫- هل انضم شخص ما للتو؟ لقد سمعت صوت صفارة

159
00:11:09,336 --> 00:11:11,465
‫- هل سمعنا جميعا صوت الصفارة؟
‫- "نعم، هذا (فيل) و(بول)"

160
00:11:11,596 --> 00:11:13,333
‫- "فرع (هوبوكين)، كانت..."
‫- سمعنا جميعنا الصفارة هنا

161
00:11:13,463 --> 00:11:15,113
‫- إذا كان هناك شخص ما
‫- "أجل، نحن هنا (كولن)"

162
00:11:15,549 --> 00:11:17,330
‫- "نعم نحن هنا"
‫- رائع رفاق، أنتم على الخط، حسنا

163
00:11:17,460 --> 00:11:21,110
‫- "حسنا، دعني أباشر بالموضوع، بالنسبة إلى..."
‫- فرع جزيرة (ستاتن)، أيمكنّك سماعي؟

164
00:11:21,370 --> 00:11:23,239
‫- "نحن هنا (كولن)"
‫- حسنا رائع، تفضل

165
00:11:23,455 --> 00:11:27,409
‫- "أجل، بالنسبة إلى مشروع (سيغورني/أوتس)"
‫- كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع للجميع؟

166
00:11:28,409 --> 00:11:30,016
‫إنّه أشبه بكلما تغذيت أكثر، كلما احتجت أكثر

167
00:11:31,189 --> 00:11:33,058
‫لم أشعر بأنّني حي أبدا هكذا في حياتي

168
00:11:34,969 --> 00:11:38,576
‫أنا أتغير، إنّني أصبح شيئا جديدا

169
00:11:38,923 --> 00:11:42,789
‫شيئا أقوى، لست بحاجة حتى إلى الثرثرة
‫إلى شخص ما لاستنزافهم

170
00:11:43,441 --> 00:11:45,093
‫يمكنّني استنزافهم بعبارة واحدة

171
00:11:45,310 --> 00:11:46,743
‫(تي جي أي إف)

172
00:11:47,265 --> 00:11:48,698
‫إنّها الساعة الخامسة في مكان ما

173
00:11:49,567 --> 00:11:51,045
‫(دان)

174
00:11:53,391 --> 00:11:54,823
‫العمل بجد، العمل بجد

175
00:11:58,169 --> 00:11:59,647
‫كيف حالك؟

176
00:12:06,164 --> 00:12:08,336
‫"وأصبح أقوى بكل ثانية"

177
00:12:19,458 --> 00:12:24,193
‫إذا ما أسمعه هو أنّ (ناندور)
‫يقول بأنّه آسف، أليس كذلك سيدي؟

178
00:12:26,975 --> 00:12:34,403
‫كيف يمكنّك ألّا تعتذر؟ دموع طفولتي
‫سقت حديقة أسطورتك الرنانة الأنانية

179
00:12:34,578 --> 00:12:37,184
‫"(نادجا) غاضبة جدا مني لأنّني دمرت قريتها"

180
00:12:37,445 --> 00:12:42,788
‫لكن، اهدئي (نادجا)، قمنا بهذه الأمور
‫200 عاما قبل ولادتك

181
00:12:43,310 --> 00:12:45,873
‫أنا بالكاد أذكر ما حدث
‫لقد كان منذ فترة طويلة جدا

182
00:12:46,872 --> 00:12:48,394
‫أيضا، كنت ثملا جدا

183
00:12:48,698 --> 00:12:51,130
‫كان الأمر فقط 200 شخص يمرحون

184
00:12:51,652 --> 00:12:55,605
‫حسنا، أنت محقة، آسف لقيامي بعملي

185
00:12:56,214 --> 00:13:00,342
‫- جبان
‫- الأمر هنا هو أنّني غازي، وكنت أغزو

186
00:13:00,427 --> 00:13:02,991
‫- قل له شيئا ما
‫- إنّه هو

187
00:13:03,642 --> 00:13:06,858
‫إنّه (كولن روبنسون)، إنّه يجعلكم تنقلبون
‫على بعضكم البعض وهو يتغذى على هذا

188
00:13:06,988 --> 00:13:09,074
‫أعتقد أنّه يسعى لشيء ما

189
00:13:09,334 --> 00:13:15,024
‫لقد نما شعره، وهو يستنزفنا
‫إنّه لا يستنزفنا فقط، هذا استنزاف هائل

190
00:13:15,243 --> 00:13:18,284
‫- "برغم ذلك، ما زلت أملك أفضل شعر في العالم"
‫- "كيف يمكنّك القول بأنّ لديك أفضل شعر؟"

191
00:13:18,414 --> 00:13:20,892
‫- "انظر إلى شعري"
‫- لقد نسيت شيئا في غرفتي

192
00:13:21,065 --> 00:13:23,366
‫- "شعرك يبدو كشعر الكلب"
‫- "ليس لديك طبقات"

193
00:13:23,497 --> 00:13:26,105
‫- وأجل، يمكنّني الطيران الآن
‫- "لديه العديد من الطبقات"

194
00:13:26,236 --> 00:13:28,624
‫- "طبقات..."
‫- "العديد من الطبقات أيها الأحمق"

195
00:13:31,753 --> 00:13:34,359
‫أصبح (كولن روبنسون) قويا جدا

196
00:13:34,490 --> 00:13:37,053
‫لم يعد لدينا طاقة كافية لنتغذى

197
00:13:37,183 --> 00:13:39,877
‫- أين (لازلو)؟
‫- (لازلو)، خلفك

198
00:13:40,355 --> 00:13:42,875
‫إنّه في حالة الموت حتى يحافظ على الطاقة

199
00:13:44,048 --> 00:13:47,914
‫أكره قول هذا، لكنّها حالة طارئة لذلك سأقولها

200
00:13:48,783 --> 00:13:53,258
‫- لنأكل (غييرمو)
‫- (نادجا) محقة، هذه الطريقة الوحيدة

201
00:13:53,780 --> 00:13:58,211
‫(غييرمو)؟ (غييرمو)، تعال إلى هنا
‫وضع رقبتك في فمي

202
00:13:58,342 --> 00:14:01,557
‫لا، عليك أن تنهض وتفعل ذلك
‫لأنّني لا أستطيع النهوض

203
00:14:01,730 --> 00:14:03,947
‫(نادجا)، هذا كله خطأك

204
00:14:04,033 --> 00:14:07,639
‫أنت من دعا (كولن روبنسون) للمجيء والعيش معنا

205
00:14:07,814 --> 00:14:12,635
‫- هذا ليس خطأي، (لازلو) دعاه
‫- هذا غير صحيح، لقد جاء مع المنزل

206
00:14:15,243 --> 00:14:16,676
‫لا، لا أستطيع فعل هذا

207
00:14:18,761 --> 00:14:23,062
‫انظروا إلينا، نحن مثيرون للشفقة
‫توقف عن تصويرنا بهذا الحالة

208
00:14:23,715 --> 00:14:27,668
‫آلة التصوير رقم 2، تعال إلى هنا
‫وضع رقبتك في فمي

209
00:14:29,841 --> 00:14:34,924
‫اكتسب (كولن روبنسون) مؤخرا
‫كمية هائلة من القوة المرعبة

210
00:14:35,185 --> 00:14:39,485
‫عليه فقط أنّ يدخل المنزل، وليس لدينا أمل

211
00:14:39,876 --> 00:14:46,698
‫(لازلو)، لدي خطة، نشتت انتباه (كولن روبنسون)
‫وندمر مكتبه فوق من منحه هذه القوة

212
00:14:47,044 --> 00:14:50,086
‫أحتاج لجعله يضع بعض القوائم
‫وبعد ذلك نستطيع الهرب

213
00:14:50,651 --> 00:14:52,084
‫إنّه يحب القوائم

214
00:14:52,911 --> 00:14:54,343
‫مرحبا (كولن روبنسون)

215
00:14:55,300 --> 00:14:56,777
‫ماذا تريدين؟ أنا مشغول

216
00:14:57,472 --> 00:15:01,600
‫- أين كنت؟ لقد اشتقنا إليك في المنزل
‫- أجل، صحيح، وكأنّك تهتمين

217
00:15:02,034 --> 00:15:04,814
‫الأشخاص الوحيدون الذين يهتمون هم
‫أصدقائي الحقيقيون، أصدقاء العمل

218
00:15:05,163 --> 00:15:06,856
‫وهم يستمعون إلي، لأنّهم مجبرون على ذلك

219
00:15:06,986 --> 00:15:10,810
‫حسنا، أود أن أعرف عن أصدقاء عملك
‫ما هي أسماؤهم؟

220
00:15:10,984 --> 00:15:13,894
‫حسنا، هناك (دان) و(آرني)

221
00:15:14,025 --> 00:15:19,107
‫ثم هناك (جيمي)، الذي لا يعمل فعليا
‫في المكتب، عودي لم أنته بعد

222
00:15:20,194 --> 00:15:25,625
‫ثم لدينا (ديف) مريض السكري
‫(إيلي)، التي أسميها (فيبي) لأنّ هذا يزعجها

223
00:15:26,190 --> 00:15:31,578
‫وثم بالطبع لدينا (بن)، و(بن) آخر
‫وأنا أسميه (بلسمك بن)

224
00:15:31,707 --> 00:15:37,182
‫لأنّه من محبي الممثل (مارتن بلسم)
‫وليس لأنّه يحب الخل البلسمي

225
00:15:37,791 --> 00:15:41,005
‫وهذا يأخذنا لشؤون الموظفين

226
00:15:42,265 --> 00:15:44,351
‫- "ما هي الخطة مرة أخرى؟"
‫- "اهرب"

227
00:15:44,698 --> 00:15:47,088
‫"لماذا لا نمشي بعيدا؟"

228
00:15:47,391 --> 00:15:51,085
‫استمعت إليه قدر المستطاع، لكن قوته أقوى من...

229
00:15:52,127 --> 00:15:53,561
‫ماذا؟ ماذا هناك؟

230
00:15:53,778 --> 00:15:56,428
‫- لا شيء حبيبتي الحلوة
‫- وجوهكما

231
00:15:56,603 --> 00:16:00,860
‫لما لا تأتين وتجلسين بجانبي
‫ويمكنّنا الانتهاء معا

232
00:16:00,990 --> 00:16:02,945
‫تعال وانضم إلي هنا، هذا أفضل

233
00:16:03,902 --> 00:16:05,335
‫اللعنة

234
00:16:05,466 --> 00:16:08,072
‫بما أنّنا على وشك الموت
‫أعتقد أنّه على الاعتراف بأمر ما

235
00:16:08,985 --> 00:16:13,328
‫- أتذكرون عندما كان كل مصاصي الدماء يقتلون...
‫- (غييرمو)، أرجوك احتفظ باعترافك حتى أموت

236
00:16:13,547 --> 00:16:15,024
‫حسنا، سيدي

237
00:16:16,414 --> 00:16:17,848
‫مرحبا، أيها الرفاق

238
00:16:18,586 --> 00:16:20,758
‫يمكنّك الشرب بعقلك فقط

239
00:16:23,148 --> 00:16:25,582
‫(كولن روبنسون)، لم تفعل بنا هذا؟

240
00:16:25,798 --> 00:16:30,142
‫نحن أصدقاؤك الوحيدون في العالم
‫لماذا تخضعنا لهذا الجحيم؟

241
00:16:30,273 --> 00:16:34,705
‫أصدقاء؟ هل يتجاهل الأصدقاء أصدقاءهم
‫عندما يخبرهم أصدقاؤهم عن الترقية الكبيرة

242
00:16:34,836 --> 00:16:37,833
‫التي حصلوا عليها في العمل؟
‫والتي كانوا يفكرون في رفضها

243
00:16:37,964 --> 00:16:39,919
‫حتى يتمكنوا من قضاء المزيد من الوقت
‫مع أصدقائهم؟

244
00:16:40,354 --> 00:16:42,308
‫هل يتهم الأصدقاء صديقهم باستنزافهم

245
00:16:42,482 --> 00:16:46,218
‫- عندما كان كل ما يريده صديقهم هو التسكع...
‫- (غييرمو)، ابتعد، أنقذ نفسك

246
00:16:47,218 --> 00:16:49,041
‫- مرحبا، مرحبا (غييرمو)
‫- لا

247
00:16:49,781 --> 00:16:52,083
‫- كيف حالك (غييرمو)؟
‫- لا

248
00:16:52,866 --> 00:16:55,516
‫مرحبا، مرحبا، مرحبا

249
00:16:55,690 --> 00:16:58,730
‫- ما هذا الهراء؟
‫- لا، إنّهم يتكاثرون...

250
00:17:00,165 --> 00:17:03,379
‫من الواضح أنّني لم أعد بحاجة
‫إلى أصدقاء مثلكم بعد الآن

251
00:17:03,509 --> 00:17:06,290
‫كل ما أحتاجه هو نفسي
‫أنا أفضل صديق لي الآن

252
00:17:06,464 --> 00:17:07,898
‫"المستعمر"

253
00:17:08,289 --> 00:17:11,851
‫- رجل الـ(سي)
‫- ارحمنا، (كولن روبنسونز)

254
00:17:12,069 --> 00:17:13,805
‫الرحمة؟ هذا فخم

255
00:17:14,066 --> 00:17:17,804
‫هل أريتموني... انتظر
‫في الواقع عندما تقول رجل الـ(سي)

256
00:17:17,976 --> 00:17:19,542
‫تبدو نوعا ما مثل السائل المنوي

257
00:17:19,672 --> 00:17:22,147
‫- إنّه اختصار لـ(كولن)
‫- سأتولى هذا

258
00:17:22,278 --> 00:17:25,494
‫هل هذا مهم حتى؟ أعني، هذا رائع، رجل الـ(سي)

259
00:17:25,667 --> 00:17:30,750
‫- أجل هذا مهم، ولا، إنّه ليس رائعا
‫- حسنا، لكن لماذا هو مهم؟

260
00:17:30,880 --> 00:17:35,008
‫- " بعد 63 دقيقة"
‫- ربما علينا القيام باجتماع منفصل

261
00:17:35,225 --> 00:17:38,614
‫- سأتحقق من جدولي، ولكن...
‫- جدول رجل الـ(سي) مفتوح على مصرعيه

262
00:17:38,745 --> 00:17:41,959
‫- لا تقل رجل الـ(سي)
‫- ماذا سيكون على الجدول؟

263
00:17:42,089 --> 00:17:45,044
‫- أسماؤنا
‫- ولكن، فعليا أعتقد المصطلح الذي تبحث عنه

264
00:17:45,131 --> 00:17:48,476
‫- هو "ألقاب"
‫- يبدو أنّ الـ(كولنز) يستنزفون طاقة بعضهم

265
00:17:48,606 --> 00:17:51,040
‫- لا، "أسماء مستعارة"
‫- في الواقع أنا أفضل "كنية"

266
00:17:51,170 --> 00:17:54,429
‫- (سوبرغيه) كما في الفرنسية؟
‫- المعنى؟

267
00:17:54,515 --> 00:17:55,993
‫اسم تحبب

268
00:17:57,904 --> 00:18:03,161
‫- لا، لقد أضجروا أنفسهم حتى الموت
‫- كم هذا محزن

269
00:18:03,292 --> 00:18:04,769
‫هذا غريب جدا

270
00:18:11,539 --> 00:18:15,231
‫(كولن روبنسون)، ضاعف نفسه بثلاثة
‫ثم أضجر نفسه حتى الموت

271
00:18:15,449 --> 00:18:16,926
‫هذا محزن جدا

272
00:18:17,057 --> 00:18:20,228
‫لدينا ثلاثة (كولينز)
‫علينا دفنهم في الأرض الآن

273
00:18:22,096 --> 00:18:27,049
‫لا بأس، أنّي أمسك بيدك
‫المكان لطيف في الأسفل، هناك بكل احترام

274
00:18:27,658 --> 00:18:31,958
‫"سافرنا هنا الليلة من منزلنا إلى حديقتنا"

275
00:18:32,219 --> 00:18:37,127
‫لندفن (كولن روبنسون)
‫و(كولن روبنسون) ورجل الـ(سي)

276
00:18:37,954 --> 00:18:41,169
‫بجانب هذا، الجانب المفضل لديه من السياج

277
00:18:41,342 --> 00:18:44,426
‫- لقد أحب هذا السياج
‫- رأيناه هنا بضع مرات

278
00:18:46,122 --> 00:18:49,250
‫(كولن روبنسون)، عندما تحدثت معي

279
00:18:49,901 --> 00:18:52,595
‫عن المعارك البحرية في القرن التاسع عشر

280
00:18:53,421 --> 00:18:57,679
‫كنت مهتما حقا، لم أعلمك بذلك
‫لأنّك حينها توقفت

281
00:18:58,504 --> 00:19:00,154
‫ربما لم أكن أريدك أنّ تتوقف

282
00:19:00,981 --> 00:19:04,673
‫توفي (كولن روبنسون)
‫محاولا تحقيق السلطة

283
00:19:05,108 --> 00:19:07,889
‫والسيطرة الكاملة على مكان عمله

284
00:19:08,019 --> 00:19:10,235
‫شكرا لك (ناندور)، هذا جميل

285
00:19:10,409 --> 00:19:14,580
‫في بعض الأحيان أيضا، كنت أنا و(لازلو)
‫نتشاجر، شجار الأحبة

286
00:19:15,014 --> 00:19:18,663
‫كان (كولن) يقف يحوم عند الباب
‫وكنت أقول،"اخرس"

287
00:19:19,097 --> 00:19:23,094
‫ومن ثم غالبا ما كان، في الواقع
‫مستمعا أبكم جيدا جدا

288
00:19:23,746 --> 00:19:29,307
‫أردنا دفن هذه معك (كولن روبنسون)
‫لأنّك أحببتها، ونحن كرهناها

289
00:19:29,742 --> 00:19:33,131
‫ندفنه مع شيء أحبه، ونتخلص من شيء لا نحبه

290
00:19:37,258 --> 00:19:38,691
‫عمل جيد

291
00:19:39,734 --> 00:19:42,645
‫- رجل وغد
‫- خدعتكم أنا على قيد الحياة

292
00:19:42,776 --> 00:19:45,165
‫أردت فقط سماع تأبيني

293
00:19:45,469 --> 00:19:47,598
‫كنت أعرف أنّكم رفاق
‫في الواقع، أحببتموني

294
00:19:47,729 --> 00:19:51,943
‫أعترف أنّه طريق طويل لمعرفة هذا
‫لكنّه نجح، لذلك سأقبله

295
00:19:52,160 --> 00:19:57,460
‫- ماذا عن الاثنين الآخرين؟
‫- هيّا رفاق، هيّا

296
00:19:58,242 --> 00:19:59,980
‫- أعتقد أنّهما ماتا
‫- جيد جدا

297
00:20:00,111 --> 00:20:01,674
‫أعتقد أنّه حان وقت الاحتفال

298
00:20:02,022 --> 00:20:04,802
‫- (غييرمو)، استمر في الحفر
‫- هذه هي اللحظات الممتعة

299
00:20:05,845 --> 00:20:07,366
‫سأتأكد أنّهما ميتان

300
00:20:10,364 --> 00:20:14,491
‫مرحبا، (كولن روبنسون)، شاب جديد

301
00:20:15,273 --> 00:20:18,880
‫آخر مكان عملت فيه هو الآن في حالة دمار مالي

302
00:20:19,010 --> 00:20:22,182
‫كان الناس مستنزفين جدا
‫لدرجة أنّه لم يتم إنجاز شيء

303
00:20:22,312 --> 00:20:26,873
‫وهذا سبب وجودي هنا، للعثور على مكان جيد للعمل

304
00:20:27,091 --> 00:20:28,698
‫تنبيه رجل جديد، تنبيه رجل جديد

305
00:20:29,827 --> 00:20:33,478
‫يا له من تسرب يحدث هنا
‫سأدعوكم شعب المستنقع

306
00:20:33,694 --> 00:20:35,997
‫لم يتم توظيفي بشكل رسمي

307
00:20:36,127 --> 00:20:39,864
‫أحاول إيجاد وحدة مكتبي المكعبة
‫لا أستطيع إيجاده في أي مكان

308
00:20:41,037 --> 00:20:44,817
‫أعتقد أنّنا سنكون زملاء في الزنزانة
‫آمل ألّا يكون كالسجن كثيرا

309
00:20:45,816 --> 00:20:49,074
‫هل أنت من معجبّي راديو (إيه إم) المحافظ؟

310
00:20:49,292 --> 00:20:55,505
‫سأجد لنفسي وحدة مكتب مكعبة فارغة
‫وأدمج نفسي للعامين المقبلين

311
00:20:56,287 --> 00:21:01,066
‫مثل دبور طفيلي
‫بين جميع النحل العامل بالفطرة، الأحمق

312
00:21:01,196 --> 00:21:03,325
‫"لأبقى"

313
00:21:04,759 --> 00:21:08,321
‫"لقد تجولت حول العالم"

314
00:21:11,189 --> 00:21:14,577
‫"لم لا تذهبين، وتقولين"

315
00:21:17,228 --> 00:21:20,833
‫"لكن، في قلبي إنّها أنت عزيزتي"

316
00:21:23,441 --> 00:21:26,830
‫"لقد كرّس زوجي (لازلو)، مهاراته الفنية"

317
00:21:27,176 --> 00:21:31,521
‫لتعديل اللوحة وجعلها بطريقة
‫تجعلنا نحن الإثنين سعداء

318
00:21:31,956 --> 00:21:35,302
‫- لقد أصلحت برج الساعة
‫- أجل، وها أنت ذا حبيبتي

319
00:21:35,431 --> 00:21:37,474
‫- على بالة القش
‫- وثديي ظاهرين

320
00:21:38,039 --> 00:21:40,993
‫- ماذا فعلت هنا؟
‫- لقد شطبتك، ورسمت نفسي

321
00:21:41,384 --> 00:21:44,773
‫وها أنا أجري نحو زوجتي
‫التي سأمارس الحب معها

322
00:21:44,902 --> 00:21:46,945
‫- وأين أنا؟
‫- أنت هناك في الداخل

323
00:21:47,162 --> 00:21:49,812
‫- حظ عاثر، أيها العجوز
‫- وقح جدا

324
00:21:49,986 --> 00:21:52,114
‫حسنا، لقد كان وقحا جدا منك
‫أنّ تحرق قرية عائلتي

325
00:21:54,071 --> 00:21:56,546
‫"ملاكي، ملاكي"

326
00:21:57,328 --> 00:21:59,412
‫"الآن، وكل يوم"

327
00:22:00,587 --> 00:22:03,584
‫"إنّها أنت من سأحب"

328
00:22:06,712 --> 00:22:11,579
‫"الآن أنا في المنزل، لن أتجول بعد الآن"

329
00:22:14,272 --> 00:22:16,097
‫"أنا هنا لأبقى"

330
00:22:16,121 --> 00:22:18,121
A_Mendeex : سحب وتعديل

