﻿1
00:00:21,111 --> 00:00:23,111
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:23,135 --> 00:00:24,613
‫(غييرمو)، لقد وجدت واحدة أخرى

3
00:00:25,351 --> 00:00:28,045
‫- هنا، بالضبط هنا
‫- (غييزمو)، هنا واحدة

4
00:00:28,740 --> 00:00:31,824
‫هيّا يا فتى، هذا يجعلها ثلاثة لـ(لازلو)

5
00:00:32,259 --> 00:00:35,822
‫(غييرمو)، واحدة كبيرة هنا، هنا بالضبط

6
00:00:35,952 --> 00:00:38,646
‫- نحن نلعب لعبة، اخترعها (غييرمو)
‫- إنّها ليست لعبة

7
00:00:38,906 --> 00:00:41,296
‫لقد قمنا بدفن الجثث هنا منذ عصور

8
00:00:41,470 --> 00:00:44,945
‫- وبالتالي صنع مناطق وقوع
‫- سببها تحلل الجثث البشرية

9
00:00:45,075 --> 00:00:47,160
‫- إنّها لعبة رائعة
‫- إنّها خطر على السلامة

10
00:00:47,422 --> 00:00:48,899
‫أنا أفوز

11
00:00:50,506 --> 00:00:53,374
‫- "البارحة"
‫- ثم جاء سيدي إلى الغرفة، وتبين أنّ (نادجا)

12
00:00:53,678 --> 00:00:56,806
‫- هي التي حركت الأريكة، لذلك في الواقع...
‫- ما هذا يا رجل؟

13
00:00:57,415 --> 00:00:59,326
‫أعطني يدك، أعطني يدك

14
00:00:59,630 --> 00:01:01,107
‫ما هذا؟

15
00:01:04,930 --> 00:01:07,450
‫"لا تقل إذا أردت العيش طويلا ً"

16
00:01:07,755 --> 00:01:10,144
‫"لا حاجة لهم بأغنيتك"

17
00:01:10,709 --> 00:01:15,445
‫"أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت
‫أنت ميت، وخارج هذا العالم"

18
00:01:17,399 --> 00:01:19,615
‫"الآن، آمل أن ينتهي التعاطف"

19
00:01:20,093 --> 00:01:22,309
‫"وهكذا حلمت بالعالم"

20
00:01:22,874 --> 00:01:27,696
‫"ابق ميتا، ابق ميتا، ابق ميتا
‫أنت ميت وخارج هذا العالم"

21
00:01:37,646 --> 00:01:41,252
‫هذه مليئة بالسوائل الإضافية
‫أعتقد أنّها ثلاثة أشخاص

22
00:01:41,425 --> 00:01:44,075
‫- ثلاثة نقاط لي
‫- أنت مخطئ، القبور تساوي واحد

23
00:01:44,293 --> 00:01:48,116
‫ثلاثة للجثة... ماذا... من ألقى خنجر لعين؟

24
00:01:57,457 --> 00:02:00,107
‫لقد انتظرت عصورا لهذا

25
00:02:00,759 --> 00:02:03,887
‫والآن، أخيرا حاصرتك

26
00:02:04,105 --> 00:02:06,885
‫من فضلك، سيد "الرجل الغامض"، لا تؤذيني

27
00:02:07,015 --> 00:02:10,013
‫إذا رغبت في قتل شخص ما، اقتل عائلتي

28
00:02:10,273 --> 00:02:13,662
‫- لن يكون مرضيا، لكنّه سيكون أسهل بكثير
‫- الصمت

29
00:02:14,184 --> 00:02:17,051
‫- أنا لست هنا من أجلك
‫- هذا مريح

30
00:02:17,181 --> 00:02:19,527
‫- ولا من أجلك
‫- شكرا جزيلا لك، هذا لطيف

31
00:02:19,658 --> 00:02:22,483
‫- عفوا، هل من الممكن أن تكون هنا لقتلي؟
‫- لا

32
00:02:22,699 --> 00:02:25,784
‫- لأنّه إذا كنت كذلك، فأنا بحاجة فقط للركض
‫- الصمت

33
00:02:26,218 --> 00:02:31,085
‫- أنا هنا من أجله
‫- من أجلي؟

34
00:02:31,388 --> 00:02:34,387
‫ولكن لماذا ستكون هنا من أجلي؟
‫ومن أنت على أية حال؟

35
00:02:36,080 --> 00:02:42,511
‫لقد عُرفت بأسماء كثيرة
‫كلها بعثت الخوف على همسات الزمان

36
00:02:47,550 --> 00:02:49,245
‫مرحبا، (لازلو)

37
00:02:50,853 --> 00:02:53,025
‫- مرحبا
‫- أستطيع أن أرى من خلال النظرة على وجهك

38
00:02:53,416 --> 00:02:55,718
‫بأنّك لم تتوقع رؤيتي مرة أخرى أبدا

39
00:02:55,936 --> 00:02:58,934
‫لا، يمكنّك أن ترى من خلال النظرة
‫على وجهي ليس لدي أية فكرة من أنت

40
00:02:59,497 --> 00:03:03,929
‫محاولة جيدة
‫وكأنّك لا تذكر ما حدث في (كاليفورنيا)

41
00:03:06,058 --> 00:03:10,708
‫- أجرتك غرفة ضيوف
‫- أجل

42
00:03:11,185 --> 00:03:13,923
‫- "(نادجا)، (لازلو)"
‫- لقد أقمت لفترة وجيزة في الـ(غولدن ستيت)

43
00:03:14,096 --> 00:03:16,964
‫- لم أرد الذهاب
‫- حسنا، لم تكوني مدعوة، كانت رحلة عمل

44
00:03:17,181 --> 00:03:19,700
‫- وأنا لم أكن مدعوة
‫- لقد وافقت على مقابلة الشيطان

45
00:03:19,918 --> 00:03:25,565
‫عند تقاطع الطرق، حيث سنبرم صفقة
‫لأصبح عازف جيتار أفضل بكثير

46
00:03:25,914 --> 00:03:30,519
‫- اعتقدت أن مفترق الشيطان كان في (ميسيسيبي)
‫- بالضبط، لقد تم تضليلي

47
00:03:31,083 --> 00:03:34,212
‫- أجل
‫- أجل، أجل، أجل، هل أنت بخير؟

48
00:03:34,516 --> 00:03:36,471
‫ليس جيدا سيد (كريفينسوورث)

49
00:03:36,688 --> 00:03:40,642
‫أتذكر أجرتك غرفة
‫في منزل الشاطئ في (سان دييغو)؟

50
00:03:40,772 --> 00:03:42,640
‫أذكر، جزء جميل من العالم

51
00:03:42,771 --> 00:03:46,942
‫أجل، وأنت تسللت من دون أن تدفع لي
‫إيجار آخر شهر

52
00:03:47,636 --> 00:03:51,548
‫- ووديعة الضمان
‫- نعم، لأنّني أتذكر بشكل صحيح

53
00:03:51,633 --> 00:03:54,760
‫دخلت إلى المرحاض، وأحدهم تركه قذرا

54
00:03:55,414 --> 00:03:58,412
‫قد يكون كذلك، لكنّك اعتبرتني أحمقا

55
00:03:58,585 --> 00:04:03,582
‫لقد خدعتني، لقد قضيت 167 عاما أبحث عنك

56
00:04:03,886 --> 00:04:08,315
‫والآن، الرضى سيكون من نصيبي

57
00:04:08,795 --> 00:04:13,445
‫- حسنا
‫- إما أن تسدد دينك الآن، أو ستدفع بحياتك

58
00:04:14,009 --> 00:04:15,920
‫المال أو المبارزة

59
00:04:16,268 --> 00:04:18,962
‫- ادفع له، ادفع له المال،  ادفع له المال
‫- لا، لا، لا

60
00:04:19,092 --> 00:04:21,351
‫- فقط ادفع له الدين
‫- لن أدفع له شيئا

61
00:04:21,568 --> 00:04:23,480
‫إذا،ً لتكن المبارزة

62
00:04:23,610 --> 00:04:25,913
‫- لا
‫- اللعنة

63
00:04:26,217 --> 00:04:27,694
‫أمسك هذا

64
00:04:28,432 --> 00:04:30,866
‫- أره (لازلو)
‫- أخرجه، أخرجه

65
00:04:31,127 --> 00:04:34,949
‫رجولي جدا، هذا صحيح، أخفه بدوائرك

66
00:04:35,471 --> 00:04:38,252
‫- اجعله يعاني (لازلو)
‫- حسنا، حسنا، شكرا لكم

67
00:04:39,902 --> 00:04:44,464
‫ما سيحدث الليلة، لا يمكن التراجع عنه،
‫هل يوافق كلّا المقاتلين؟

68
00:04:44,898 --> 00:04:49,852
‫- الشجاعة والشرف؟
‫- نعم، الشجاعة والشرف

69
00:04:50,678 --> 00:04:53,936
‫إذا، لا عودة للوراء، كلّا المقاتلان من فضلكما

70
00:04:54,456 --> 00:05:01,409
‫ستقفان ظهوركما مقابل بعضها البعض
‫ثم ستتمركزان، ثم ستطلقان العنان للجحيم

71
00:05:02,234 --> 00:05:10,445
‫وبوتيرة واحدة،2، جيد
‫من دون استراق النظر الآن، 3، 4...

72
00:05:10,576 --> 00:05:13,487
‫- (لازلو) لا، (لازلو)، تلك ليست شجاعة
‫- خفاش

73
00:05:14,486 --> 00:05:17,658
‫- إنّه لن يعود، كما تعلم
‫- هل تمزحين معي؟

74
00:05:17,875 --> 00:05:19,351
‫آسف بشأن ذلك

75
00:05:20,568 --> 00:05:25,476
‫- لقد وجد القبر الكبير
‫- (كريفينسوورث)

76
00:05:28,633 --> 00:05:30,110
‫"نزل (فاييت فيلدز)"

77
00:05:32,456 --> 00:05:35,280
‫"هل أنا جبان؟ بالطبع لا"

78
00:05:36,150 --> 00:05:38,017
‫"لا يوجد شرف في الهزيمة"

79
00:05:38,670 --> 00:05:41,319
‫"لم أتحمل نتائج أفعالي في حياتي"

80
00:05:41,580 --> 00:05:43,188
‫"ولن أبدأ الآن"

81
00:05:43,970 --> 00:05:46,273
‫- "أعتقد أنّه لن يفاجئك"
‫- "تنكر"

82
00:05:46,403 --> 00:05:50,400
‫"معرفة أنّني أعددت لليلة مثل هذه"

83
00:05:51,052 --> 00:05:56,786
‫"لذلك يا ملاكي اللطيف، هنا أودعك"

84
00:05:57,264 --> 00:06:02,565
‫"لأنّ الليلة، هي الليلة
‫التي يجب أن أختفي فيها إلى الأبد"

85
00:06:03,129 --> 00:06:08,516
‫مع حبي، الرجل المعروف سابقا بـ(لازلو)

86
00:06:10,863 --> 00:06:12,644
‫اغفري لي حبيبتي

87
00:06:16,858 --> 00:06:21,811
‫ها نحن ذا، جينز أزرق، وعود أسناني

88
00:06:22,289 --> 00:06:25,896
‫تنكري البشري المنيع، عندما تسوء الأمور

89
00:06:25,982 --> 00:06:28,415
‫يجعلني غير معروف بتاتا

90
00:06:30,501 --> 00:06:33,629
‫"(كليرتن، بنسلفانيا)"

91
00:06:33,759 --> 00:06:35,237
‫"(لاكي بروز) مطعم وحانة"

92
00:06:43,056 --> 00:06:45,099
‫- كيف عملك (جو جو)؟
‫- أجل

93
00:06:45,359 --> 00:06:47,184
‫أما زالت زوجتك تؤنبك بسبب تلك الأرجوحة؟

94
00:06:47,575 --> 00:06:52,572
‫بعد كل ذلك الهراء في جزيرة (ستاتن)
‫هربت إلى (بنسلفانيا)

95
00:06:52,963 --> 00:06:56,829
‫لأنّها بدت مثل (ترانسلفانيا)
‫وكلنا نعرف هذا يبدو رائعا

96
00:06:57,134 --> 00:07:01,434
‫"تسللت إلى البلدة متظاهرا
‫بأنّي أمريكي عادي من الشمال، متألق"

97
00:07:01,694 --> 00:07:04,259
‫"واستوليت على مطعم وحانة (لاكي بروز)"

98
00:07:04,389 --> 00:07:08,081
‫المالك السابق اختفى بشكل غامض، لأنّني قتلته

99
00:07:08,255 --> 00:07:09,733
‫المشروبات على حساب المطعم

100
00:07:11,427 --> 00:07:12,904
‫لم أنظر للوراء منذ ذلك الحين

101
00:07:13,122 --> 00:07:16,684
‫اُعرف الآن باسم (ديتونا)، (جاكي ديتونا)

102
00:07:16,945 --> 00:07:18,770
‫- "(جاكي ديتونا)، نادل بشري عادي"
‫- ودعوني أخبركم شيئا

103
00:07:18,900 --> 00:07:23,114
‫"حياة (جاكي ديتونا)، ليست سيئة للغاية
‫ليست سيئة على الإطلاق"

104
00:07:25,416 --> 00:07:26,894
‫أجل

105
00:07:31,064 --> 00:07:33,411
‫"لقد كنت في هذه البلدة منذ فترة طويلة"

106
00:07:33,629 --> 00:07:35,887
‫- "(لوسي)، نادلة في (لاكي بروز)"
‫- ولم نلتقي مطلقا شخصا مثل (جاكي)

107
00:07:36,972 --> 00:07:38,624
‫"لا أحد يعرف أنّني مصاص دماء"

108
00:07:38,754 --> 00:07:41,405
‫"بخلاف الأشخاص الذين قمت باستنزافهم
‫وقتلهم، لكنّهم ميتون الآن"

109
00:07:41,535 --> 00:07:43,577
‫لذلك تلك المشكلة حلت نفسها بنفسها إلى حد كبير

110
00:07:45,402 --> 00:07:46,879
‫هذا سيذهلك

111
00:07:48,442 --> 00:07:50,964
‫- "لديه قلب كبير حقا"
‫- كيف يفعل هذا؟

112
00:07:51,137 --> 00:07:54,265
‫بالكاد اهتم شخص ما
‫بفريق الكرة الطائرة حتى أتى

113
00:07:54,439 --> 00:07:55,873
‫"مقاطعة (كليرتن)، (باكس)"

114
00:07:58,782 --> 00:08:00,434
‫- غير محظوظين
‫- لم نكن على ما يرام

115
00:08:00,565 --> 00:08:01,998
‫- "المدربة (سوانسون)، كرة الطائرة للفتيات"
‫- كنا نخسر كثيرا

116
00:08:04,431 --> 00:08:06,256
‫"وظهر (جاكي ديتونا)"

117
00:08:06,386 --> 00:08:08,690
‫وفجأة الكرات تتجه إلى حيث من المفترض أن تذهب

118
00:08:09,645 --> 00:08:11,210
‫- هيّا، أيتها الفتيات
‫- ضربة جميلة

119
00:08:11,339 --> 00:08:14,684
‫- أنا متأكدة أنّه العنصر الأساسي
‫- ها نحن ذا، رائع

120
00:08:16,639 --> 00:08:20,028
‫- "ببساطة لا يقاوم"
‫- "عندما أكون متخفيا، لا يمكنّني الطيران"

121
00:08:20,159 --> 00:08:21,853
‫لذلك حصلت على واحدة من تلك

122
00:08:22,983 --> 00:08:25,242
‫- "هيّا (باكس)"
‫- هيّا (باكس)

123
00:08:26,198 --> 00:08:28,501
‫"لقد أصبحت حقا أحب هذه البلدة"

124
00:08:28,631 --> 00:08:31,281
‫"لذلك تخلصت من بعض مجرميّ الدراجات"

125
00:08:31,411 --> 00:08:34,496
‫من الأفضل أن تهربوا، قبل أن أؤذيكم

126
00:08:35,235 --> 00:08:36,711
‫كل عام، أذهب أنا والرفاق نذهب

127
00:08:36,886 --> 00:08:38,624
‫- "(وايين)، سائق دراجة"
‫- في رحلة خيرية لجمع الأموال للأطفال

128
00:08:38,754 --> 00:08:42,013
‫نحن فقط في رحلة نهاية الأسبوع
‫لجمع الأموال من أجل ألعاب الأطفال

129
00:08:42,143 --> 00:08:44,706
‫وظهر من حيث لا ندري، وأبرحنا ضربا

130
00:08:45,010 --> 00:08:47,789
‫ما رأيك بأنّ أضع هذه اللعبة
‫حيث لا يضيء القمر؟

131
00:08:47,921 --> 00:08:49,833
‫"القوة، أنت ملزم بالامتثال..."

132
00:08:49,919 --> 00:08:52,570
‫- "جعة باردة"
‫- إنّه حقا غامض، ومتواضع

133
00:08:52,831 --> 00:08:54,872
‫"قام بتغطية جميع المرايا في الحانة"

134
00:08:55,004 --> 00:08:56,436
‫"وجدتها الآن"

135
00:08:57,435 --> 00:08:58,913
‫"عندما تكون (جاكي ديتونا)"

136
00:08:59,043 --> 00:09:00,998
‫يمكنّك القيام بما تريد، لأنّك تغير حياة الآخرين

137
00:09:01,344 --> 00:09:03,953
‫(جاكي ديتونا)، يلهمني حقا

138
00:09:04,865 --> 00:09:09,687
‫"قد يكون هذا نابع من الضرورة
‫لكن الآن، أشعر كأنّني قد لا أغادر أبدا"

139
00:09:10,122 --> 00:09:12,207
‫"ببساطة، لا يقاوم"

140
00:09:14,815 --> 00:09:17,073
‫- "ليلة نهائيات الكرة الطائرة الإقليمية"
‫- "لقد نجحنا"

141
00:09:18,203 --> 00:09:20,071
‫لقد نجحنا، المشروبات على حساب
‫(جاكي ديتونا)

142
00:09:21,375 --> 00:09:24,720
‫- أجل
‫- حسنا، حسنا، حسنا، أيها الجميع

143
00:09:25,414 --> 00:09:30,715
‫تعلمون، لقد مررنا بسنة عصيبة
‫لكن الليلة، تأهلنا عن الولاية

144
00:09:33,105 --> 00:09:35,799
‫- عمل رائع
‫- أريد أن اغتنم الفرصة لأشكر الجميع

145
00:09:35,929 --> 00:09:39,492
‫والأهم من ذلك، شكر كبير وهائل

146
00:09:39,622 --> 00:09:43,489
‫- نعم، لصديقنا السيد (جاكي ديتونا)
‫- (جاكي)، (جاكي)

147
00:09:44,880 --> 00:09:48,225
‫(جاكي)، لولاك لما كنا هنا

148
00:09:48,354 --> 00:09:49,963
‫أنت قلب وروح هذا الفريق، سيدي

149
00:09:50,136 --> 00:09:53,699
‫- نعم، أنت كذلك
‫- أنا مجرد إنسان عادي

150
00:09:55,349 --> 00:09:59,608
‫ولسوء الحظ الآن، يجب أن أنقل أخبارا صعبة

151
00:10:00,128 --> 00:10:02,214
‫بسبب تخفيضات ميزانية الولاية

152
00:10:02,475 --> 00:10:05,603
‫لم نعد قادرين على تحمل
‫رسوم البطولة لهذا العام

153
00:10:05,776 --> 00:10:10,555
‫وبالتالي، لن نشارك في بطولة الولاية

154
00:10:10,990 --> 00:10:13,291
‫- أنتم ماذا؟
‫- أنا آسفة جدا (جاكي)

155
00:10:16,247 --> 00:10:17,681
‫أحتاج لبعض الهواء

156
00:10:18,506 --> 00:10:21,982
‫ليس من المنطقي بالنسبة إليّ أيضا
‫بأن أقع في حب الكرة الطائرة

157
00:10:22,460 --> 00:10:24,415
‫ولكن أتعلمون ماذا؟
‫لقد أصبحت أحب الـ(باكس) هؤلاء

158
00:10:24,545 --> 00:10:28,413
‫- "(باكس)"
‫- "أحب الفشار، صوت أحذية اللعب على الأرضية"

159
00:10:29,975 --> 00:10:33,148
‫وأنا وعدت بأنّني لن أتأثر عاطفيا
‫أمامكم أبدا رفاق، لكن...

160
00:10:34,104 --> 00:10:37,189
‫لم أقتل وأشق طريقي بصعوبة إلى (بنسلفانيا)

161
00:10:37,361 --> 00:10:40,143
‫لمشاهدة هؤلاء الرياضيين الموهوبين، يخسرون

162
00:10:46,175 --> 00:10:49,955
‫أنا لا أمانع في القول أنّني بحاجة إلى مساعدتك
‫(بيلي باس)، لم يعد لدي أفكار

163
00:10:50,781 --> 00:10:54,517
‫- بماذا تفكر؟
‫- أعتقد أنّنا سنحتاج إلى أكثر من ذلك (لوسي)

164
00:10:54,691 --> 00:10:56,602
‫تلك الفتيات المسكينات، لا يستحقن ذلك

165
00:10:57,383 --> 00:10:59,035
‫لديك قلب كبير، (جاكي)

166
00:10:59,556 --> 00:11:01,120
‫الجميع في هذه البلدة يعرفون ذلك

167
00:11:02,509 --> 00:11:06,073
‫أتمنى فقط أن أفهمك، أنت غامض جدا

168
00:11:06,811 --> 00:11:10,200
‫تقول أنّك من (توسون)
‫لكنّك تتحدث بشكل راقي ومثل الأوروبيين

169
00:11:10,331 --> 00:11:12,852
‫هذه هي الطريقة التي نتحدث بها
‫في (توسون، أريزونيا)

170
00:11:13,763 --> 00:11:16,283
‫لو كان هناك فقط طريقة لمساعدة فريق كرة الطائرة

171
00:11:17,803 --> 00:11:22,582
‫"إنّها جميلة جدا، لا يوجد دليل، أين ذهب المال"

172
00:11:22,887 --> 00:11:25,580
‫- "إنّها لي، ليس هناك طريقة أخرى..."
‫- مهلا، مهلا، مهلا هناك

173
00:11:25,928 --> 00:11:27,406
‫لم تخبريني قطّ أنّه يمكنّك الغناء بهذه الطريقة؟

174
00:11:27,709 --> 00:11:30,143
‫ليس هذا فقط، يمكنّك الغناء بشكل جيد حقا

175
00:11:30,534 --> 00:11:33,965
‫وهذا يعطيني فكرة، بل فكرة مذهلة

176
00:11:36,311 --> 00:11:38,962
‫(جاكي ديتونا)، لديه خطة دوري رئيسية

177
00:11:39,091 --> 00:11:43,394
‫عرض مواهب غدا، هنا في الحانة
‫نتقاضى خمسة دولارات على التذكرة

178
00:11:43,654 --> 00:11:45,566
‫تخيلي مبلغ المال الذي سنجمعه لهؤلاء الفتيات

179
00:11:46,131 --> 00:11:50,693
‫أجل، هذا البلدة مليئة بالمواهب، بدأ بإتقانه

180
00:11:50,866 --> 00:11:54,168
‫هذا سيكون مذهلا
‫أعرف أنّك مغنية من الدرجة الأولى

181
00:11:54,298 --> 00:11:57,600
‫برنامج مواهب (لاكي بروز)
‫خذ واحدة أخرى لزوجتك

182
00:11:57,773 --> 00:12:00,033
‫- يمكنّك القيام بالتقليد
‫- "زوجتي"

183
00:12:00,163 --> 00:12:02,119
‫ها نحن ذا، (هنري الثامن)

184
00:12:02,335 --> 00:12:07,158
‫- ادعموا الـ(باكس)
‫- مهلا، مهلا، مهلا، خذي منشور، سأراك غدا

185
00:12:07,637 --> 00:12:11,286
‫هيّا، أنا بارع جدا في لعبة (الظل) القديمة

186
00:12:12,894 --> 00:12:14,979
‫- إنّه مخيف جدا
‫- شاهدي هذا

187
00:12:15,978 --> 00:12:18,150
‫- كيف تفعل هذا؟
‫- لن أفسد الأمر

188
00:12:18,455 --> 00:12:20,193
‫أعدك، يمكنّك الوثوق بي

189
00:12:22,321 --> 00:12:24,884
‫- "جزيرة (ستاتن)، (نيويورك)"
‫- أوراق اللعب، في الواقع

190
00:12:25,014 --> 00:12:28,491
‫اخترعها الصينيون في القرن التاسع عشر

191
00:12:28,665 --> 00:12:30,881
‫اخرس رجاءا، (نادجا)، إنّه دورك

192
00:12:36,919 --> 00:12:39,353
‫- أجل، يجب عليك الذهاب والتحدث إليها
‫- يمكنّني التدخل

193
00:12:39,481 --> 00:12:40,959
‫- لا، لا يمكنّك
‫- حسنا

194
00:12:41,090 --> 00:12:43,263
‫لم أستطع فقط الجلوس هناك، ألعب

195
00:12:43,393 --> 00:12:47,303
‫بينما يكون (لازلو) هشا للغاية ووحيدا أيضا

196
00:12:47,651 --> 00:12:50,344
‫- لقد نجا حتى الآن، لذلك...
‫- مرحبا

197
00:12:51,300 --> 00:12:54,558
‫- ليس الآن، (كولن روبنسون)
‫- أنا في الواقع أتحقق فقط

198
00:12:54,733 --> 00:12:58,946
‫يبدو أنّك تمرين بوقت عصيب
‫الآن بعد أن تركك (لازلو)

199
00:12:59,077 --> 00:13:04,247
‫وعلى الأغلب، مات
‫تبدين تعلمين، وحيدة جدا

200
00:13:04,507 --> 00:13:06,679
‫- أنا وحيدة للغاية
‫- أجل

201
00:13:07,071 --> 00:13:12,935
‫- تعلمين، لست بحاجة لأنّ تكوني وحيدة
‫- شكرا

202
00:13:16,237 --> 00:13:19,235
‫- لا، لا، لا
‫- لا؟

203
00:13:19,714 --> 00:13:21,625
‫- لا؟
‫- لا، لا

204
00:13:22,016 --> 00:13:25,579
‫لا، لم أكن في الواقع
‫أحاول تقبيل (نادجا)، إنّه فقط

205
00:13:25,709 --> 00:13:30,923
‫رفض القبلة الغير مرغوب بها، هو أحد أكثر
‫التفاعلات إرباكا، يمكنّك الحصول عليه

206
00:13:31,053 --> 00:13:34,138
‫وبالتالي أكثر أشكال استنزاف الطاقة لذة

207
00:13:34,312 --> 00:13:37,874
‫- لأنّني شعرت ببعض الطاقة
‫- مستحيل

208
00:13:38,004 --> 00:13:40,350
‫حسنا، لقد كان كوليمة عيد الشكر

209
00:13:41,915 --> 00:13:45,477
‫لو لم أكن متزوجة، وكنت أنت شخصا مختلفا تماما

210
00:13:46,259 --> 00:13:49,648
‫أتعلم، أردت التحقق من كل جدران المنزل

211
00:13:49,866 --> 00:13:52,646
‫سأراك في الجوار، كل يوم وفي كل غرفة

212
00:13:53,081 --> 00:13:56,729
‫- أجل، أنا أعيش هنا، سنصطدم ببعضنا كثيرا
‫- للأبد

213
00:13:57,946 --> 00:13:59,641
‫إذا، ما قصتك؟

214
00:14:00,031 --> 00:14:03,551
‫ومع ذلك، حاولت تقبيل دمية (نادجا)

215
00:14:04,116 --> 00:14:07,244
‫ورفضها لاذع

216
00:14:11,067 --> 00:14:14,455
‫هيّا (جو) أنهي مشروبك
‫لا أريد أن تتصل (كارول) هنا مرة أخرى

217
00:14:16,802 --> 00:14:20,799
‫أنا على وشك الإغلاق صديقي
‫شيئا ما سريع يمكنّني إحضاره لك...

218
00:14:20,823 --> 00:14:23,023
A_Mendeex : سحب وتعديل

219
00:14:23,058 --> 00:14:25,665
‫جعة كحولية بشرية واحدة من فضلك

220
00:14:26,056 --> 00:14:30,270
‫سيجهز حالا، واحدة من البيرة الكحولية البشرية

221
00:14:30,792 --> 00:14:32,964
‫- لا تمانع إذا انضممت إليك، أليس كذلك؟
‫- افعل، رجاءا

222
00:14:33,181 --> 00:14:38,395
‫- إذا، ماذا أحضرك إلى البلدة؟
‫- فقط... عابر سبيل

223
00:14:38,569 --> 00:14:41,565
‫بالحكم من تلك النظرة على وجهك
‫قد أقول هناك شيئا ما يدور في ذهنك

224
00:14:42,608 --> 00:14:44,868
‫أعتقد أستطيع الوثوق بك

225
00:14:45,303 --> 00:14:49,778
‫في نهاية المطاف
‫من الواضح أنّك مجرد نادل بشري عادي

226
00:14:50,778 --> 00:14:54,991
‫- الجينز، عود الأسنان، كشخص حقيقي
‫- هذا كل ما أنا عليه

227
00:14:55,557 --> 00:14:58,945
‫مجرد نادل بشري عادي

228
00:15:03,333 --> 00:15:10,111
‫لأكن صريحا، أنا أجوب المنطقة منذ فترة
‫أبحث عن شخصية مشبوهة

229
00:15:12,978 --> 00:15:15,715
‫- تقول شخصية مشبوهة؟ كأس رائع
‫- أجل

230
00:15:15,887 --> 00:15:21,276
‫اسمه (لازلو)، همجي، مخادع
‫حقير، أكثر خسة من أخس الأشرار

231
00:15:21,711 --> 00:15:27,185
‫- وباء يتنكر كرجل، شخص جبان كالدودة
‫- حسنا، حسنا، حسنا، فهمت أيها الغريب

232
00:15:27,445 --> 00:15:31,095
‫- يبدو مثل مخبول شائع، وغد حقيقي
‫- أجل

233
00:15:31,226 --> 00:15:33,963
‫سأراقب بحذر لمثل هذا الشخص

234
00:15:34,484 --> 00:15:40,393
‫حسنا، سأتركك، شكرا لك على الشراب القوي
‫وعلى وقتك

235
00:15:40,566 --> 00:15:45,867
‫- بكل سرور
‫- لكن، إذا رأيت شخصا ما يبدو مريبا

236
00:15:48,127 --> 00:15:51,427
‫- اتصل بي
‫- تشرفت بمقابلتك، مصاص الدماء (جيم)

237
00:15:53,600 --> 00:15:57,380
‫كيف عرفت اسمي؟

238
00:16:00,724 --> 00:16:03,028
‫إنّه مطبوع على بطاقتك بوضوح

239
00:16:03,680 --> 00:16:08,024
‫- صحيح، حسنا، تصبح على خير
‫- تصبح على خير

240
00:16:11,238 --> 00:16:13,152
‫كان هذا قريبا جدا لأشعر بالراحة

241
00:16:13,281 --> 00:16:15,367
‫الشيء الذكي الذي يجب فعله الآن
‫هو الخروج من البلدة

242
00:16:15,497 --> 00:16:16,974
‫أعني هذا ما قد يفعله (لازلو)

243
00:16:17,452 --> 00:16:22,362
‫لكنّني لست (لازلو)، أنا (جاكي ديتونا)
‫وأنا قطعت وعدا لهذه البلدة

244
00:16:27,465 --> 00:16:29,986
‫- "ليلة عرض المواهب"
‫- "أسمعوني كلمة نعم!"

245
00:16:31,332 --> 00:16:32,809
‫ألم يكن هذا شيئا؟

246
00:16:34,153 --> 00:16:36,630
‫- أريد أن أشكر الجميع على القدوم
‫- نعم

247
00:16:36,759 --> 00:16:40,279
‫لقد جمعنا المال
‫لإرسال تلك الفتيات إلى بطولة الولاية

248
00:16:41,972 --> 00:16:44,928
‫أحسنت (باكس)، استمتعوا بوقتكم

249
00:16:45,058 --> 00:16:47,969
‫إذا كنتم تريدونّني، سأكون عند المشرب
‫استلمي (لوسي)

250
00:16:51,618 --> 00:16:55,441
‫مرحبا جميعا، أنا عادة لا أغني كثيرا
‫في الأماكن العامة

251
00:16:55,789 --> 00:16:58,917
‫ولكن صديق جيد جدا أعطاني القوة لأكون هنا

252
00:17:00,047 --> 00:17:01,568
‫هذه لك (جاكي)

253
00:17:01,696 --> 00:17:03,262
‫نحن نحبك (جاكي)

254
00:17:04,783 --> 00:17:07,259
‫"كيف يجوز ذلك؟"

255
00:17:12,039 --> 00:17:14,863
‫"لقد قبلت بمبادئي"

256
00:17:20,596 --> 00:17:24,636
‫- أعتقد أن الرقصة (الخدعة) انتهت
‫-  إنّها كذلك بالتأكيد

257
00:17:25,246 --> 00:17:26,940
‫إذا كنت تعني بالرقصة

258
00:17:27,157 --> 00:17:30,676
‫فرصة فريق الجامعة لكرة الطائر
‫للذهاب إلى بطولة الولاية، فنعم

259
00:17:30,937 --> 00:17:34,020
‫- فإنّ الرقصة قد انتهت
‫- أنت تتحدث عن كرة الطائرة؟

260
00:17:34,586 --> 00:17:39,496
‫نعم، لقد قرأت منشورك
‫لقد كنت مفطور القلب من أجل الفريق

261
00:17:39,757 --> 00:17:43,406
‫قررت أن أعود وأدخر بضعة دولارات لمساعدتهم

262
00:17:44,189 --> 00:17:50,532
‫بالرغم من أنّني فقير جدا
‫بسبب شخص خدعني منذ سنوات

263
00:17:51,400 --> 00:17:57,439
‫لكن على أية حال، لقد كان جمع تبرعاتك
‫مصدر الأمل الوحيد إليّ، منذ زمن طويل جدا

264
00:17:57,570 --> 00:18:00,046
‫حسنا، إذا ستكون مسرورا لمعرفة
‫أنّنا جمعنا ما يكفي من النقود

265
00:18:00,263 --> 00:18:03,391
‫- لإرسال الفتيات إلى بطولة الولاية
‫- شكرا للرب

266
00:18:03,522 --> 00:18:07,128
‫أنت لا تعرف كيف سماع ذلك، يدفئ قلبي

267
00:18:08,866 --> 00:18:10,516
‫هل ترغب في الشراب، أيها العجوز؟

268
00:18:11,212 --> 00:18:16,555
‫أجل، سآخذ... (مارتيني) كحولي بشري، من فضلك

269
00:18:16,771 --> 00:18:19,336
‫- (مارتيني)، أرستقراطي
‫- أجل

270
00:18:19,553 --> 00:18:23,289
‫- "هذا الطريق لا رجعة فيه"
‫- يعجبني ذلك

271
00:18:28,416 --> 00:18:29,894
‫دجال

272
00:18:31,328 --> 00:18:35,324
‫اللعنة، أعتقد أنّني وصلت إلى نهاية الطريق

273
00:18:36,758 --> 00:18:42,493
‫لقد كنت أنت طوال الوقت
‫استعد لعقابك (كريفينسوورث)

274
00:18:42,755 --> 00:18:46,925
‫- لن يكون سريعا
‫- ليس من دون قتال، أيها الفاكهة القديمة

275
00:18:47,706 --> 00:18:49,140
‫يا إلهي، إنّهما مصاصي دماء

276
00:18:52,659 --> 00:18:54,137
‫اخرجوا

277
00:18:55,571 --> 00:18:58,134
‫- سيقتلان بعضهما البعض
‫- هل اكتفيت أيها الرجل العجوز؟

278
00:18:58,959 --> 00:19:00,437
‫اللعنة

279
00:19:24,289 --> 00:19:31,196
‫- مهلا، مصاص الدماء (جيم)، أنت مطرود
‫- هذا لا معنى له حتى، أنا لا أعمل لديك

280
00:19:34,019 --> 00:19:35,933
‫نار، الآن فهمت

281
00:19:36,758 --> 00:19:39,104
‫- اللعنة
‫- أموال بطولة الولاية، لا

282
00:19:39,190 --> 00:19:41,623
‫- لا
‫- لا، لا، لا

283
00:19:42,666 --> 00:19:45,533
‫- اذهبوا، اخرجوا
‫- مهلا، مهلا، سأتولى هذا

284
00:19:48,445 --> 00:19:52,745
‫- لا
‫- لا، انظر ماذا فعلنا

285
00:19:55,178 --> 00:19:59,002
‫كل هذه السنوات من الهوس والكراهية

286
00:19:59,262 --> 00:20:01,826
‫- حسنا...
‫- أنت تعلم من الخاسرين الحقيقيين في كل هذا؟

287
00:20:02,085 --> 00:20:04,302
‫فريق كرة الطائرة للفتيات، هذا هو

288
00:20:04,520 --> 00:20:07,822
‫نوعا ما، هذا يضع كل مشكلتنا في المنظور الصحيح
‫أليس كذلك؟

289
00:20:07,952 --> 00:20:09,385
‫يجب القول أنّه يفعل

290
00:20:10,428 --> 00:20:14,642
‫ذلك الدين الذي أدين به، سأدفعه
‫وسأدفعه بالكامل

291
00:20:14,773 --> 00:20:18,596
‫حتى أغنى مصاصي الدماء
‫سيكافحون لدفع ما تدين به

292
00:20:19,509 --> 00:20:22,939
‫ولكن حتى أغنى مصاصي الدماء لا يملكون ما أملك

293
00:20:25,417 --> 00:20:27,720
‫- هذه
‫- ما هذه؟

294
00:20:27,850 --> 00:20:30,674
‫- هل تذكر الـ(ترك) الميكانيكي؟
‫- أجل

295
00:20:30,978 --> 00:20:32,759
‫حسنا، إنّه الشيء نفسه في شكل سمكة

296
00:20:33,150 --> 00:20:36,148
‫لا تطلب مني أن أشرح لك كيف يعمل
‫لأنّه لا يمكن تفسيره

297
00:20:36,410 --> 00:20:39,016
‫لأنّه يوجد واحد فقط في العالم كله

298
00:20:39,624 --> 00:20:41,796
‫- "هل سيقولون أنّني قضيت حياتي..."
‫- انظر، انظر

299
00:20:41,927 --> 00:20:46,358
‫- أليست رائعة؟
‫- لم أر مثل هذا الجمال قطّ

300
00:20:50,573 --> 00:20:56,306
‫- دينك مدفوع (لازلو كريفينسوورث)، أصدقاء
‫- أصدقاء، و...

301
00:20:56,829 --> 00:21:01,781
‫أعتذر عن كرة البلياردو في الرأس
‫طريق آمن، سيدي

302
00:21:02,304 --> 00:21:03,736
‫"ما زلت أظهر في الأخبار..."

303
00:21:08,516 --> 00:21:12,470
‫(لوسي)، لا، لا، لا، أتيت فقط  لأودعك

304
00:21:12,731 --> 00:21:14,772
‫أنت فتاة لطيفة جدا
‫لكن، لم يكن الأمر لينجح أبدا

305
00:21:14,903 --> 00:21:18,769
‫واحد، أنا متزوج، اثنان، أنا مصاص دماء

306
00:21:20,289 --> 00:21:22,071
‫حان الوقت لمغادرة هذا المكان

307
00:21:32,888 --> 00:21:34,367
‫اللعنة

308
00:21:39,623 --> 00:21:41,883
‫لم أتعلم القيادة أبدا، وهو أمر مؤسف

309
00:21:42,577 --> 00:21:44,098
‫لأنّ هذا الشيء كلف ثروة

310
00:21:44,446 --> 00:21:45,923
‫خفاش

311
00:21:46,705 --> 00:21:49,833
‫- "إذا عما يبدو أن مسار الحياة المتعرج"
‫- احزروا من عاد؟

312
00:21:49,964 --> 00:21:51,788
‫"قادني للعودة إلى نفسي"

313
00:21:52,657 --> 00:21:54,135
‫"العودة إلى (لازلو)"

314
00:21:54,526 --> 00:21:57,784
‫- أجل
‫- جميعا، (لازلو) عاد للمنزل

315
00:21:57,957 --> 00:22:00,782
‫- مرحبا، (لازلو)
‫- ماذا؟ هل هذا كل شيء؟

316
00:22:00,912 --> 00:22:03,084
‫- ماذا؟
‫- لقد غبت طويلا، وكل ما يمكنّك فعله هو

317
00:22:03,301 --> 00:22:06,429
‫- "مرحبا، (لازلو)؟"
‫- أرجوك، لقد غبت لمدة أسبوع واحد

318
00:22:06,559 --> 00:22:10,774
‫هل تمزح؟ لقد كنت رجلا مختلفا
‫كنت (جاكي ديتونا)

319
00:22:10,948 --> 00:22:14,076
‫قلت أهلا بعودتك، ألم أفعل؟ رجل لعين

320
00:22:14,207 --> 00:22:16,379
‫- من يهتم، إلى غرفة النوم
‫- لنذهب

321
00:22:17,421 --> 00:22:19,334
‫أركض، أنا متحمسة جدا

322
00:22:19,464 --> 00:22:22,462
‫بعض من طبيعة (جاكي ديتونا) الطيبة، طغت عليّ

323
00:22:22,635 --> 00:22:26,589
‫لقد أضرمت النار في (لاكي بروز)
‫واستلمت نقود التأمين

324
00:22:26,719 --> 00:22:29,282
‫- "الحانة: كاميرا 2"
‫- لإرسال فريق فتيات كرة الطائرة للبطولة

325
00:22:29,413 --> 00:22:30,890
‫"الموقف: كاميرا 1"

326
00:22:31,889 --> 00:22:36,321
‫الأمر هو، أنّ أحد الموظفين كان في المبنى
‫فاضطررت إلى إشعال النار في مبنى آخر

327
00:22:36,407 --> 00:22:37,972
‫- لدفع ثمن جنازته
‫- "أخبار عاجلة: حريق  يدمر مبنى تاريخي"

328
00:22:38,102 --> 00:22:42,534
‫"وبعد تنويم البلدة بأكملها مغناطيسيا
‫حتى ينسوا وجود مصاصي الدماء"

329
00:22:42,881 --> 00:22:44,835
‫"أوصيت بكلمة طيبة لصديق جديد"

330
00:22:45,140 --> 00:22:46,964
‫لعبة جميلة، (جسيكا)

331
00:22:47,095 --> 00:22:49,180
‫العمل الجماعي يؤتي ثماره، جيد جدا، جيد جدا

332
00:22:49,354 --> 00:22:52,613
‫- "المدرب (جيم)"
‫- لا تخافوا من سحب الدم

333
00:22:52,743 --> 00:22:54,612
‫- أجل، أجل
‫- أجل

334
00:22:54,829 --> 00:22:56,871
‫أتعلمون ماذا؟
‫أعتقد أنّه يمكنّنا جميعا استخدام

335
00:22:57,002 --> 00:22:59,521
‫بعضا من وقت (جاكي ديتونا)، مرة أخرى

336
00:23:01,303 --> 00:23:06,906
‫يا للهول، من أنت؟ وماذا تفعل في مخدعي؟

337
00:23:07,124 --> 00:23:12,207
‫- استرخي حبيبتي، هذا أنا
‫- (لازلو)، أخفتني حتى الموت

338
00:23:14,205 --> 00:23:18,202
‫لقد عدت، إذا، ما اسمك أيها الغريب؟

339
00:23:18,550 --> 00:23:21,983
‫اسمي (جاكي)، (جاكي ديتونا)

340
00:23:23,200 --> 00:23:25,937
‫"تعال إلى هنا، أريد أن أرى
‫إذا ما كان عود أسنانك الآخر"

341
00:23:26,067 --> 00:23:27,630
‫"مصنوعا من الخشب"

342
00:23:31,498 --> 00:23:37,580
‫"وُلد ليسافر، حر ليتجول"

343
00:23:38,145 --> 00:23:40,186
‫مستعدون؟ هيّا

344
00:23:40,447 --> 00:23:42,228
‫ماذا...؟

345
00:23:43,055 --> 00:23:46,443
‫لا، الـ(ترك) الميكانيكي، لا

346
00:23:48,094 --> 00:23:50,397
‫مهلا، مهلا، مهلا، لا تقلق بشأنه
‫يمكنّك الحصول عليها من أي مكان

347
00:23:50,483 --> 00:23:52,135
‫سأحضر لك واحدة جديدة غدا، حسنا؟

348
00:23:55,001 --> 00:23:58,738
‫(كريفينسوورث)

349
00:23:59,607 --> 00:24:05,342
‫"وُلد ليسافر، وُلد جامحا"

350
00:24:06,689 --> 00:24:10,729
‫"إنّها ليست الحياة المناسبة لعروس"

351
00:24:11,772 --> 00:24:14,205
‫"لأنّه رجل رحال"

352
00:24:14,336 --> 00:24:18,591
‫منذ ذلك الحين، اكتشفت وجود فرقة مستقلة،
‫تسمى أيضا (جاكي ديتونا)

353
00:24:18,853 --> 00:24:22,069
‫تعمل في (تكساس)، استمعت إلى موسيقاهم

354
00:24:22,243 --> 00:24:24,111
‫وأنا واثق جدا من عدم وجود خلاف

355
00:24:24,459 --> 00:24:28,716
‫وكان علي قول هذا، لأنّ شخصا يدعى (مارك)
‫من (التصاريح)، طلب مني ذلك

356
00:24:31,062 --> 00:24:35,016
‫"هناك الكثير من الأماكن
‫لرؤيتها لأنّها جديدة"

357
00:24:36,189 --> 00:24:38,403
‫"عندما تكون رجل رحال"

358
00:24:40,273 --> 00:24:42,402
‫"رجل رحال"

359
00:24:42,426 --> 00:24:44,426
A_Mendeex : سحب وتعديل

