﻿1
00:00:20,496 --> 00:00:22,496
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:22,520 --> 00:00:24,345
‫لقد عدنا للتو من الـ(توكيز)

3
00:00:24,736 --> 00:00:26,431
‫ما كان يجب عليهم إضافة صوت

4
00:00:26,735 --> 00:00:29,559
‫كان هناك موسيقى الـ(بوب)
‫والناس يتحدثون من خلالها

5
00:00:29,863 --> 00:00:31,861
‫كان علينا مشاهدتها على هذا النحو
‫أعني، كان ذلك أفضل

6
00:00:31,992 --> 00:00:33,860
‫لكن لم يكن لدي أي فكرة عمّا يحدث

7
00:00:33,990 --> 00:00:37,118
‫- أحب أن أقرأ عندما أشاهد الصور، وأستطيع...
‫- "(نادجا)"

8
00:00:37,683 --> 00:00:40,637
‫- "(لازلو)"
‫- مرحبا؟

9
00:00:40,769 --> 00:00:42,550
‫- "مرحبا"
‫- هل تسمعون هذا؟

10
00:00:42,939 --> 00:00:45,069
‫- هناك صوت يأتي من المجاري
‫- "(لازلو)"

11
00:00:45,243 --> 00:00:47,763
‫"(لازلو)"، إنّه يقول اسمي
‫لن تتمكنّوا من سماع ذلك

12
00:00:47,894 --> 00:00:49,805
‫لأنّكم لا تمتلكون أذنين متناغمتين
‫بدقة، كالتي لدينا

13
00:00:49,935 --> 00:00:52,803
‫- "مرحبا"
‫- عفوا، مساء الخير، هل أنت في المجاري؟

14
00:00:53,324 --> 00:00:55,583
‫- "نعم"
‫- إنّه يقول، "نعم"

15
00:00:56,192 --> 00:00:58,580
‫"تعالا إلى المجاري"

16
00:00:58,755 --> 00:01:00,623
‫- داخل المجاري؟
‫- "أجل، أجل"

17
00:01:00,710 --> 00:01:03,230
‫- لا أعتقد ذلك، صديقي القديم
‫- "تعالا"

18
00:01:03,794 --> 00:01:05,315
‫"أرجوكما"

19
00:01:06,314 --> 00:01:10,137
‫نحن في المجاري، لم نحن في المجاري
‫ليس لدي أي فكرة

20
00:01:10,529 --> 00:01:12,222
‫لأنّه تمت دعوتنا هنا، حبيبي

21
00:01:12,396 --> 00:01:14,482
‫ماذا، من خلال السير في أنبوب البراز؟ رجاءا

22
00:01:16,785 --> 00:01:18,349
‫ماذا كان ذلك؟

23
00:01:20,174 --> 00:01:21,607
‫أظهر نفسك

24
00:01:22,867 --> 00:01:25,171
‫- مرحبا
‫- هل أنت مصاص دماء؟

25
00:01:25,301 --> 00:01:26,734
‫وقاحة

26
00:01:27,168 --> 00:01:28,646
‫ماذا كان ذلك؟

27
00:01:29,992 --> 00:01:35,945
‫مرحبا، من فضلك؟ لا نقصد أية أذية
‫نحن فقط نسير في أنبوب البراز

28
00:01:36,771 --> 00:01:40,029
‫- لا تقلقي حبيبتي، سأحميك
‫- أنّك تدفعني أمامك

29
00:01:40,203 --> 00:01:43,417
‫- أنا أعرف ماذا أفعل
‫- ماذا، تضعني بالمقدمة لأتعرض للخطر أولا؟

30
00:01:43,591 --> 00:01:45,069
‫من هذا؟

31
00:01:46,416 --> 00:01:51,281
‫- أنت تمزح، (سايمون) المخادع اللعين
‫- أجل، هذا أنا

32
00:01:51,542 --> 00:01:55,452
‫- لم أشك بالأمر على الإطلاق
‫- لقد قلت للتو، أنّك لا تعرف من هو

33
00:01:58,754 --> 00:02:01,142
‫"لا تقل إذا أردت العيش طويلا"

34
00:02:01,578 --> 00:02:03,924
‫"لا حاجة لهم بأغنيتك"

35
00:02:04,532 --> 00:02:09,225
‫"أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت
‫أنت ميت، وخارج هذا العالم"

36
00:02:11,267 --> 00:02:13,526
‫"الآن، آمل أن ينتهي التعاطف"

37
00:02:13,916 --> 00:02:16,436
‫"وهكذا حلمت بالعالم"

38
00:02:16,783 --> 00:02:21,433
‫"ابقى ميتا، ابقى ميتا، ابقى ميتا
‫أنت ميت، وخارج هذا العالم"

39
00:02:32,077 --> 00:02:36,117
‫واحدة من أفضل الطرق لاستنزاف طاقة الناس
‫في الوقت الحاضر

40
00:02:36,378 --> 00:02:37,856
‫هي عبر الإنترنت

41
00:02:38,029 --> 00:02:41,027
‫هذه المرأة، إنّها فيزيائية فلكية

42
00:02:41,157 --> 00:02:45,720
‫"في الواقع
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها الفضاء"

43
00:02:45,979 --> 00:02:51,323
‫"اقرأي كتاب"
‫الآن، أنتظر فقط حتى تأتي التعليقات

44
00:02:51,715 --> 00:02:55,842
‫- "مهلا، هل يمكنّك أن تخطيء بصوت أعلى؟"
‫- أجل بالطبع

45
00:02:56,364 --> 00:02:59,362
‫هذه كلها حسابات مختلفة، قمت بإعدادها

46
00:02:59,534 --> 00:03:02,490
‫الطاقة التي تحصل عليها بهذه الطريقة
‫ليست نقية تماما

47
00:03:02,662 --> 00:03:05,183
‫ولكن إذا قمت بما يكفي منها، ستملؤك

48
00:03:05,574 --> 00:03:10,092
‫(شنغهاي) مقرفة، أين كان الحي الصيني؟

49
00:03:11,179 --> 00:03:14,307
‫(جيسون مراز)، غريب جدا بالنسبة إليّ

50
00:03:14,698 --> 00:03:17,521
‫(اليسوع)، في الواقع يكره الخيول

51
00:03:17,956 --> 00:03:21,780
‫سمنة الطفولة، (إل إم إف أو)

52
00:03:22,473 --> 00:03:25,255
‫عندما يطلقون عليك، "أحمق"
‫تدرك حينها أنّك نلت منهم

53
00:03:26,037 --> 00:03:30,208
‫أسموني "أحمق"
‫النساء يصبحن طويلات القامة جدا

54
00:03:30,990 --> 00:03:33,988
‫يمكنّك استنزاف طاقتهم
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي

55
00:03:34,118 --> 00:03:36,116
‫من دون الحاجة حتى إلى أن تكون قريبا منّهم

56
00:03:36,508 --> 00:03:40,027
‫"هذا عنّصري"، أنت محق إنّه كذلك

57
00:03:40,331 --> 00:03:43,894
‫أجل، أجل، أجل، إنّهم يكرهونّني

58
00:03:44,198 --> 00:03:48,629
‫"إنّ الأمر بسيط بشكل مذهل
‫جعل الغرباء تماما، يغضبون جدا منّك"

59
00:03:49,455 --> 00:03:50,888
‫يجب عليهم الحصول على حياة

60
00:03:50,912 --> 00:03:52,278
A_Mendeex : سحب وتعديل

61
00:03:52,279 --> 00:03:56,189
‫تعالوا، تعالوا، ادخلوا
‫إنّها أغنية جميلة، أليست كذلك؟

62
00:03:56,624 --> 00:03:58,057
‫- أجل
‫- أجل، رائع

63
00:03:58,535 --> 00:04:02,793
‫- علينا الذهاب
‫- أتذكر الكونت (رابيولا)، من طاقمي؟

64
00:04:03,619 --> 00:04:06,268
‫- "السكن في المجاري، أعمق من الجحيم"
‫- يا إلهي

65
00:04:06,529 --> 00:04:10,918
‫"الجوف أكثر سخونة من الـ(يورانيوم)
‫ألهو بهم من الجمجمة"

66
00:04:11,092 --> 00:04:13,697
‫أجل، مباشرة من الجمجمة
‫كيف يفعل ذلك؟

67
00:04:13,871 --> 00:04:17,824
‫أعتقد أنّه يكتب مسبقا الـ(راب)
‫ويتظاهر بأنّهم غناء ارتجالي

68
00:04:17,956 --> 00:04:22,083
‫و(كارول)، أين عزيزتي (كارول)
‫هل هي هنا؟

69
00:04:23,256 --> 00:04:28,687
‫- يا إلهي
‫- ها هي، رائعة، أليس كذلك؟

70
00:04:28,904 --> 00:04:32,596
‫وهذا هو حسنا، كل الطاقم الآن

71
00:04:32,771 --> 00:04:34,682
‫غادر معظمهم بعد...

72
00:04:35,463 --> 00:04:39,462
‫هل تعلم أنّ ملهايّ الليلي انفجر؟

73
00:04:40,676 --> 00:04:42,111
‫- "العام الماضي"
‫- "المس السماء"

74
00:04:43,458 --> 00:04:46,109
‫- اللعنة
‫- أعتقد أنّ قبعتي ملعونة على الأرجح

75
00:04:46,761 --> 00:04:51,235
‫- لا
‫- أجل حسنا، لقد انفجر وفقدت منزلي

76
00:04:51,453 --> 00:04:55,274
‫لقد عُثر علي في الحطام من قبل المسعفين

77
00:04:55,406 --> 00:04:59,445
‫هل هذا أنت (سايمون)؟ حسنا
‫سأستعيد قبعتي، أيها القذر المقرمش

78
00:05:01,142 --> 00:05:05,702
‫سأقوم فقط بإيقاف هذا
‫لا أعرف كيف أعزف على البيانو

79
00:05:05,833 --> 00:05:11,046
‫لذلك أستخدم (زيون)
‫كيف نجوت، أنت تسأل؟

80
00:05:11,221 --> 00:05:13,001
‫- لم أسأل
‫- لم يسأل أحد

81
00:05:13,176 --> 00:05:15,870
‫استخدمت القوة الضئيلة التي كنت أملكها

82
00:05:16,129 --> 00:05:20,084
‫وتجولت في مجاري مدينة (نيويورك)

83
00:05:20,561 --> 00:05:24,515
‫في النهاية تواصلت مع (كارول)، التي كانت رائعة

84
00:05:24,732 --> 00:05:28,641
‫ثم وجدت (رابيولا)، عبر إرسال رسائل روحية إليه

85
00:05:28,947 --> 00:05:31,770
‫- وأرسلت إليّ بريد إلكتروني
‫- وأرسلت إليه بريد إلكتروني أيضا

86
00:05:31,901 --> 00:05:37,897
‫والآن، إنّه عاري العظيم، أن تجدونني هنا

87
00:05:38,287 --> 00:05:39,983
‫- في المجاري...
‫- في جزيرة (ستاتن)

88
00:05:41,198 --> 00:05:45,240
‫- حسنا، الأمر المهم أنّكم هنا
‫- أجل، اسمع، كان هذا رائعا

89
00:05:45,586 --> 00:05:47,455
‫- من الرائع رؤيتك
‫- أجل. يجب أنّ تأتوا في أي وقت

90
00:05:47,585 --> 00:05:49,279
‫سيحب (ناندور)، رؤيتكم جميعا

91
00:05:49,670 --> 00:05:53,711
‫- مقرف، لماذا دعيت هذا الوغد؟
‫- شعرت بالأسف على هذا المخلوق البائس

92
00:05:53,841 --> 00:05:57,360
‫منزله المجاري، لن يأتي هنا سيكون محرجا للغاية

93
00:05:57,535 --> 00:05:59,141
‫لديه بعض الكرامة على الأقل

94
00:05:59,838 --> 00:06:05,702
‫- حسنا، حسنا، حسنا، سبقناكم إلى هنا
‫- لدينا زوار، لذلك هذه مفاجأة جميلة

95
00:06:05,876 --> 00:06:08,700
‫سلكنا المجاري بالطبع
‫إنّه طريق مباشر من منزلنا

96
00:06:08,830 --> 00:06:11,741
‫الآن نحن هنا في منزلكم الجميل

97
00:06:12,740 --> 00:06:15,435
‫(كارول)، إنّه جميل

98
00:06:15,563 --> 00:06:19,996
‫هؤلاء مضيفونا، كوني لطيفة
‫وللتأكيد، لا تأكلي؟

99
00:06:20,126 --> 00:06:22,734
‫- إذا كان ممكنا؟
‫- كيف تقاوم؟

100
00:06:22,907 --> 00:06:27,033
‫حسنا، كان من الصعب المقاومة
‫ولكن بعد فترة، تبدأ بالتساؤل

101
00:06:27,382 --> 00:06:31,900
‫لماذا لم يأكله أحد؟ إنّه مثل الكعكة الأخيرة
‫في خزانة العرض

102
00:06:32,465 --> 00:06:35,374
‫(كارول)، (كارول)، لا تأكلي
‫هناك خطب ما

103
00:06:36,333 --> 00:06:39,026
‫- قفي، قفي، قفي، قفي...
‫- هل تريد أنّ تُري (كارول) غرفتك؟

104
00:06:39,156 --> 00:06:42,673
‫- لا، لا أعتقد أنّها ستحب ذلك
‫- هل ترغبين في رؤية غرفة (غييرمو)؟

105
00:06:43,500 --> 00:06:47,063
‫- ستقوم بأكله إذا ذهبت إلى غرفته
‫- حسنا، ربما من الأفضل، لا

106
00:06:52,391 --> 00:06:55,823
‫نحتفظ بتوابيت إضافية في الأسفل هنا
‫قد يكون هناك شيء، إذا كنت محظوظا

107
00:06:55,954 --> 00:06:58,777
‫- تفضلوا من هذا الطريق
‫- سيكون هذا لطيفا جدا

108
00:07:00,993 --> 00:07:02,470
‫مرحبا، (إلفيس)

109
00:07:04,295 --> 00:07:07,684
‫- مرحبا
‫- حولته إلى مصاص دماء في السبعينيات

110
00:07:07,771 --> 00:07:09,683
‫في بعض الأحيان يستخدم هذه الغرفة كما ترون

111
00:07:09,811 --> 00:07:12,550
‫إنّه يقوم ببعض التسجيلات
‫لذلك ربما من الأفضل إذا قمنا...

112
00:07:12,681 --> 00:07:15,417
‫- مرحبا، أيها الملك
‫- أجل، أجل، اصعدوا السلالم

113
00:07:16,067 --> 00:07:20,154
‫- نعتذر (إلفيس)
‫- لا بأس، "نشرب ذلك الدم القديم، حبيبتي"

114
00:07:20,283 --> 00:07:22,239
‫حقا، سننام في أي مكان، في العوارض الخشبية

115
00:07:22,325 --> 00:07:25,583
‫يمكنّني بناء تابوت مؤقت من الألواح المهملة

116
00:07:25,714 --> 00:07:29,842
‫- بصراحة، يا لك من صديق حقيقي
‫- أجل

117
00:07:30,102 --> 00:07:33,665
‫إنّه لأمر محزن للغاية أنّ نرى (سايمون)
‫متدهورا وضعيفا جدا

118
00:07:33,881 --> 00:07:37,532
‫- لا، إنّه ليس كذلك، حان الوقت ليعاني
‫- إنّها جزئيا غلطتنا

119
00:07:37,662 --> 00:07:43,265
‫بسبب قبعتك الملعونة، الغبية، لقد دمرته
‫ذلك الشيء يصيب الرجال بالجنون

120
00:07:43,397 --> 00:07:45,960
‫ولكن لا داعي للقلق بشأن ذلك بعد الآن
‫لا نعرف أين القبعة، أليس كذلك؟

121
00:07:46,090 --> 00:07:47,654
‫حسنا، بالضبط، بالضبط

122
00:07:47,785 --> 00:07:49,435
‫لقد اختفت القبعة، لذلك لا داعي للقلق بشأنها

123
00:07:49,870 --> 00:07:51,607
‫- الحمد للرب
‫- أجل

124
00:07:52,346 --> 00:07:57,213
‫هناك شخصا ذكي، يطلب من الناس أنّ يتجاهلونني

125
00:07:57,387 --> 00:08:00,515
‫أعني، إنّه يوقف حساباتي جميعها

126
00:08:00,732 --> 00:08:04,947
‫هذا غير مقبول، أعني، إنّه يسرق طعامي الآن

127
00:08:06,902 --> 00:08:10,030
‫لقد أخبر الناس للتو أنّني أعيش في قبو والدتي

128
00:08:10,768 --> 00:08:17,415
‫في الواقع، أنا أعيش في قبوي الخاص
‫أيها الغبي، أطلق

129
00:08:20,891 --> 00:08:22,368
‫لا، إنّه يُؤثر بي

130
00:08:23,106 --> 00:08:26,495
‫(سايمون) المخادع
‫يعتقد أنّني لا أعرف ماذا يخطط

131
00:08:27,147 --> 00:08:28,624
‫لكنّني أعرف

132
00:08:29,057 --> 00:08:33,359
‫ها هو، اتبعوني، بسرعة، بسرعة، بسرعة
‫انظروا، إنّه يهرب

133
00:08:34,402 --> 00:08:37,660
‫إنّه هنا فقط لسرقة قبعتي، أمسكت بك

134
00:08:39,051 --> 00:08:43,656
‫إنّه يدخل القبو، يجب علي القبض عليه متلبسا

135
00:08:43,874 --> 00:08:46,611
‫ها أنت ذا، انتهت اللعبة يا صديقي القديم

136
00:08:47,307 --> 00:08:49,088
‫لا شيء تغير منذ مدينة (نيويورك)

137
00:08:49,348 --> 00:08:53,127
‫- لا أعلم عمّا تتحدث
‫- حقا، أيها الوغد المتعجرف؟ ماذا خلف ظهرك؟

138
00:08:53,258 --> 00:08:55,430
‫- أعتقد الحبل فقط
‫- أرني

139
00:08:57,690 --> 00:08:59,383
‫أجل، أدخل إلى القاعة

140
00:08:59,515 --> 00:09:01,339
‫- (لازلو)، أنا...
‫- ماذا يحدث؟ لينزل الجميع

141
00:09:01,426 --> 00:09:04,467
‫- كان هناك سوء تفاهم
‫- ماذا هناك؟ ماذا هناك؟

142
00:09:04,597 --> 00:09:09,203
‫- إنّه هذا، هذا اللص
‫- لص؟ اقطع يديه، لا تحرجه

143
00:09:09,334 --> 00:09:15,546
‫(لازلو)، حبيبي لن يحصل علي
‫أنا لك حبيبي، هدئ أعصابك، أنا لك للأبد

144
00:09:15,677 --> 00:09:19,107
‫- اكشف ذلك الآن
‫- أفضل ألّا أفعل إذا كان ذلك ممكنّا

145
00:09:19,326 --> 00:09:21,368
‫نعم، أراهن أنّك لن تفعل
‫حسنا، انظروا إلى هذا

146
00:09:23,670 --> 00:09:26,972
‫- جميل جدا
‫- جميل جدا

147
00:09:27,103 --> 00:09:29,406
‫- رائع، ما هذا؟
‫- أجل، ما هذا؟

148
00:09:29,534 --> 00:09:33,142
‫إنّه خفاش، لقد صنعته بنفسي من قمامة المجاري

149
00:09:33,272 --> 00:09:38,530
‫إنّها مجرد هدية صغيرة لكي أشكركم
‫للسماح لي ولطاقمي المتناقص بالبقاء معكم

150
00:09:38,747 --> 00:09:43,089
‫أردت فقط أنّ أشكركم لأنّكم لم تتخلوا عني
‫عندما تخلى عني الجميع

151
00:09:43,439 --> 00:09:47,652
‫(سايمون)، لست بحاجة لقول المزيد
‫هذا مثير للشفقة وجميل حقا

152
00:09:47,870 --> 00:09:49,346
‫شكرا لك

153
00:09:50,433 --> 00:09:52,302
‫- أنا آسف
‫- ماذا كان ذلك؟

154
00:09:52,736 --> 00:09:54,865
‫- قلت، أنا آسف
‫- لم أستطع سماع ذلك

155
00:09:54,995 --> 00:09:58,211
‫- لا، لم أستطع سماع ذلك أيضا
‫- قلت، أنا آسف

156
00:09:58,730 --> 00:10:00,903
‫حسنا، الخبر الجيد هو أنّه يمكنّك الاحتفاظ بيديك

157
00:10:04,945 --> 00:10:09,245
‫الجميع نائم، لذلك كما تعلمون
‫سأنعم بالقليل من الهدوء والسلام

158
00:10:13,851 --> 00:10:15,329
‫لقد أخافتني

159
00:10:19,282 --> 00:10:24,017
‫- مرحبا، (كارول)
‫- أنا أعلم ما تكون

160
00:10:24,973 --> 00:10:27,493
‫آمل ليس الغداء

161
00:10:29,188 --> 00:10:32,272
‫- سيدي
‫- أنت قاتل مصاصي الدماء

162
00:10:33,227 --> 00:10:38,528
‫- ماذا؟ لماذا قلت ذلك؟ لا
‫- أنا أشتم الموت عليك

163
00:10:38,833 --> 00:10:43,567
‫- ذلك فقط معطر جسمي، إنّه (آكس)
‫- قاتل مصاصي الدماء

164
00:10:43,654 --> 00:10:47,000
‫(كارول)، توقفي عن قول ذلك، حسنا؟
‫أنا سأصبح مصاص دماء، تماما مثل...

165
00:10:52,258 --> 00:10:56,385
‫بدا وكأنّه (غييرمو) انهار على الدرجات
‫ربما يجب علي...

166
00:11:00,122 --> 00:11:03,988
‫أحمق، إذا كان قضيبي قلم رصاص

167
00:11:04,422 --> 00:11:08,811
‫فلماذا أستخدم لوحة المفاتيح للكتابة؟ أطلق

168
00:11:12,763 --> 00:11:16,414
‫أنت قوية جدا، أنا معجب حقا

169
00:11:20,453 --> 00:11:23,451
‫- قاتل
‫- لا تدعيني بذلك

170
00:11:25,885 --> 00:11:27,360
‫قاتل

171
00:11:31,229 --> 00:11:32,662
‫قاتل

172
00:11:35,833 --> 00:11:37,615
‫قاتل

173
00:11:47,087 --> 00:11:50,084
‫لا أشعر شعورا جيدا حيال ذلك
‫شيئا سيئا سيحدث، أليس كذلك؟

174
00:11:51,996 --> 00:11:53,820
‫- هذا أنا فقط (غييرمو)
‫- مرحبا، سيدي

175
00:11:54,343 --> 00:11:57,471
‫سمعت صراخ أنثوي رهيب
‫هل كنت تحلم بكابوس؟

176
00:11:57,991 --> 00:11:59,469
‫يمكنك قول ذلك

177
00:12:00,120 --> 00:12:03,771
‫(غييرمو)، لماذا يوجد كل هذا الغبار
‫على الأرض على شكل جثة؟

178
00:12:04,899 --> 00:12:07,245
‫هل كنت تحاول صنع صديقة من الغبار؟

179
00:12:07,419 --> 00:12:10,373
‫- لا، المكنسة الكهربائية تعطلت
‫- إنّها فكرة فوضوية جدا، لكنّها رائعة

180
00:12:10,721 --> 00:12:16,239
‫تذكرنّي بـ(كارول)، تعلم كيف هي
‫مثل هذا الشكل وهذه الرائحة

181
00:12:17,411 --> 00:12:21,800
‫(غييرمو)، هل قتلت (كارول)؟

182
00:12:22,712 --> 00:12:27,753
‫- لقد كان حادثا، أنا آسف سيدي
‫- لا، لقد قتلت مصاص دماء

183
00:12:28,925 --> 00:12:32,227
‫- هذا أمر مروع للغاية في مجتمع مصاصي الدماء
‫- هل هو كذلك؟

184
00:12:32,575 --> 00:12:37,484
‫أجل، (سايمون) لن يعجبه حقيقة أنّك قتلت
‫أحد أفراد طاقمه، لديه فقط طاقم صغير

185
00:12:37,614 --> 00:12:40,873
‫- أعلم، أعلم
‫- يجب عليك ألّا تخبر أحدا عن هذا، مفهوم؟

186
00:12:41,004 --> 00:12:44,349
‫- لن أفعل
‫- لأنّه ينعكس علي بشكل سيىء، وأنت ستقتل

187
00:12:44,479 --> 00:12:49,388
‫- حسنا، إذا قطعا لن أفعل
‫- حسنا، قاتل مصاص الدماء

188
00:12:50,561 --> 00:12:53,516
‫- أمزح فقط، قم بتنظيفه
‫- لك ذلك، سيدي

189
00:13:19,582 --> 00:13:21,189
‫بحثت عن اسمه، لم أحصل على الكثير

190
00:13:23,274 --> 00:13:24,796
‫ولكنّني وجدت ملفه الشخصي على موقع (إي بيي)

191
00:13:24,926 --> 00:13:26,445
‫استخدم بريده الإلكتروني الفعلي

192
00:13:26,577 --> 00:13:28,315
‫اخترقت ذلك ووجدت بعض الصور

193
00:13:28,444 --> 00:13:30,660
‫واحدة منها تحتوي على علامة (بنسلفانيا) المائية

194
00:13:30,834 --> 00:13:32,745
‫لذلك تتبعت ذلك مرة أخرى إلى حساب آخر

195
00:13:33,050 --> 00:13:37,264
‫ووجدت موقعه الفعلي
‫مقهى انترنت في (ميدفورد، ماساتشوستس)

196
00:13:38,394 --> 00:13:43,216
‫غلطة مبتدأ، أيضا، أرسل لي رسالة
‫قائلا أنّه يريد ركل مؤخرتي

197
00:13:43,346 --> 00:13:47,083
‫وأعطاني عنوانه، لذلك غلطة مبتدأ أخرى

198
00:13:47,299 --> 00:13:49,777
‫أنتظر سائقي الآن، مرحبا

199
00:13:49,951 --> 00:13:51,644
‫- مرحبا
‫- هل تمانع إذا جلست في المقدمة؟

200
00:13:51,818 --> 00:13:53,556
‫ولهذا السبب يجب أن تكون حذرا على الانترنت

201
00:13:53,687 --> 00:13:56,424
‫هناك أوغاد في الخارج، سيعرفون أين تعيش

202
00:13:56,771 --> 00:14:00,812
‫عليك حقا أن تُشفر كل شيء، حسنا، سأسرع

203
00:14:01,203 --> 00:14:05,025
‫- اجتماع منزلي، إلى البهو، اجتماع منزلي
‫- اجتماع منزلي

204
00:14:05,417 --> 00:14:08,328
‫- من يظن نفسه؟ إنّه ليس منزله
‫- لا، إنّه يتصرف بلطف

205
00:14:08,458 --> 00:14:11,500
‫نعم، شكرا لكم جميعا لحضوركم للاجتماع المنزلي

206
00:14:11,804 --> 00:14:18,147
‫أردت أن أقول لكم شكرا لكم
‫لأنّ البقاء هنا قد ملأ قلبي وروحي وجسدي

207
00:14:18,409 --> 00:14:21,796
‫وأنا ممتن إلى الأبد لكم جميعا، لحسن ضيافتكم

208
00:14:22,492 --> 00:14:29,139
‫ولكن إلى بعض الأخبار الأكثر صعوبة
‫اختفت (كارول)

209
00:14:29,617 --> 00:14:35,917
‫يبدو أنّها تسللت في الليل، وهجرتني مثل الكثيرين

210
00:14:37,262 --> 00:14:40,609
‫(غييرمو)، تبدو مرتاحا

211
00:14:42,694 --> 00:14:45,691
‫أعتقد أنّني أعرف لم أنت مرتاح

212
00:14:47,212 --> 00:14:52,774
‫- لماذا؟
‫- لأنّ (كارول)، أرادت أكلك

213
00:14:55,163 --> 00:14:59,943
‫- هذا إطراء
‫- إنّها حقا لم تحبك. لا أعرف لماذا

214
00:15:00,333 --> 00:15:03,288
‫ربما لأنّه ضعيف

215
00:15:03,548 --> 00:15:05,069
‫- بالفعل
‫- أجل، بالطبع

216
00:15:05,416 --> 00:15:11,455
‫أجل، لقد لاحظت ذلك
‫لدي فقط سؤال واحد أخير

217
00:15:11,846 --> 00:15:15,279
‫- أجل؟
‫- أين القبعة؟

218
00:15:15,670 --> 00:15:18,407
‫- لقد عرفت
‫- أنا أريد تلك القبعة

219
00:15:18,537 --> 00:15:21,622
‫- أي قبعة؟ هذه القبعة؟
‫- أجل

220
00:15:21,926 --> 00:15:25,618
‫- أعطني القبعة، لقد أعطيتها لي كهدية
‫- مستحيل

221
00:15:25,750 --> 00:15:31,875
‫- أخذتها مني بالقوة، في مدينة (نيويورك)
‫- أجل، وهي تبدو أفضل علي

222
00:15:32,136 --> 00:15:35,653
‫في مدينة (نيويورك)، وستكون ملكي

223
00:15:37,567 --> 00:15:41,042
‫قد أقسم أنّني تركت ذلك الباب مفتوحا

224
00:15:41,564 --> 00:15:45,561
‫أيها المخادع، التقي بخالقك

225
00:15:48,124 --> 00:15:51,513
‫أمسكت بسهمك بكل سهولة

226
00:15:53,641 --> 00:15:56,595
‫- أمسكته داخل يدي
‫- هل تحتاج إلى ضمادة؟

227
00:15:56,727 --> 00:15:58,593
‫لا، إنّها القبعة اللعينة

228
00:15:59,029 --> 00:16:01,114
‫سأقوم بأخذ هذه

229
00:16:01,245 --> 00:16:05,241
‫أريد تلك القبعة، أريد أنّ أشعر بالضمة
‫اللطيفة للساحرة...

230
00:16:05,590 --> 00:16:09,239
‫أين أنت (سايمون)؟ هذا لا يتعلق بالقبعة

231
00:16:09,630 --> 00:16:11,106
‫إنّه يتعلق بـ...

232
00:16:14,192 --> 00:16:16,929
‫لقد احتفظت بالقبعة أيها اللعين الغبي

233
00:16:17,449 --> 00:16:20,926
‫والآن انظر لنفسك، ترتد عن السيارات مثل الأبله

234
00:16:21,056 --> 00:16:22,967
‫- اللعنة
‫- هل سيكون بخير؟

235
00:16:24,880 --> 00:16:26,705
‫- اللعنة، خفاش
‫- هناك

236
00:16:28,703 --> 00:16:30,484
‫مرة أخرى في أنبوب البراز

237
00:16:30,789 --> 00:16:33,090
‫- "(ميدفورد، ماساتشوستس)"
‫- رأيت أنّه سجل الدخول إلى مقهى الحاسوب

238
00:16:33,221 --> 00:16:35,176
‫بعد الإغلاق، أعتقد أنّه يعيش هنا

239
00:16:37,089 --> 00:16:42,432
‫ماذا أفعل؟ أنا أطارد شخصا مسكين
‫أحمق، منفذه الوحيد هو حاسوبه

240
00:16:43,214 --> 00:16:45,169
‫هذا غبي، لقد تمادى الأمر كثيرا

241
00:16:49,427 --> 00:16:50,860
‫لقد أرسل لي رسالة

242
00:16:51,469 --> 00:16:58,115
‫"(كولن روبنسون)، أعلم أنّك هنا
‫قابلني في الزقاق، أيها الفاشل"

243
00:17:00,114 --> 00:17:03,025
‫سأعلم هذا اللحم المقدد شيئا أو شيئين عن الملل

244
00:17:03,286 --> 00:17:06,197
‫إنسان صغير غبي، أحمق، جبان، هذا القزم

245
00:17:16,015 --> 00:17:19,057
‫إنّك لا تشبه صورتك على الانترنت

246
00:17:25,835 --> 00:17:27,268
‫أنا أحدد الموقع عن طريق الصدى

247
00:17:32,178 --> 00:17:33,741
‫(لازلو)، توقف

248
00:17:35,176 --> 00:17:36,609
‫- اذهبوا، اذهبوا
‫- (لازلو)؟

249
00:17:37,262 --> 00:17:39,477
‫لقد كنت تزعجني (كولن روبنسون)

250
00:17:39,737 --> 00:17:42,518
‫أجل، حسنا، لقد كنت تستفز...
‫تستفزني

251
00:17:42,648 --> 00:17:45,908
‫اعذرني أنا (ترول)، لا أحب مصطلح (ترولنغ)

252
00:17:46,167 --> 00:17:51,642
‫- حسنا، ليس من حقك أنّ تقرر، أعني هذه عامية
‫- أعتقد لدي الحق لأنّني (ترول)

253
00:17:51,859 --> 00:17:54,726
‫- إنّه مصطلح مسيء
‫- حسنا، هذا ما يعنيه

254
00:17:54,857 --> 00:17:57,160
‫- ليس هذا ما يعنيه
‫- إنّه يعني ذلك

255
00:17:57,290 --> 00:18:00,288
‫إذا أردتني أنّ أبحث عنه في (ويبسترز)
‫وأريك، سأفعل

256
00:18:00,506 --> 00:18:03,155
‫- أنت في الأساس مجرد كبير...
‫- لا تقولها

257
00:18:03,329 --> 00:18:06,370
‫كوني (ترول) لا علاقة له
‫بقيامي بالاستفزاز على الانترنت

258
00:18:06,500 --> 00:18:09,672
‫أنا آسف لأنّ الناس يستخدمون مصطلح (ترولنغ)

259
00:18:09,802 --> 00:18:11,844
‫- لا تستخدم الكلمة
‫- ولكن عندما تكون (ترول)

260
00:18:11,975 --> 00:18:13,538
‫- إذا قلتها سأضربك
‫- وأنت تقوم بالـ(ترول)، إذا فأنت (ترولنغ)

261
00:18:15,233 --> 00:18:17,753
‫- إنّها معركة الخفاش
‫- إنّها معركة القبعة

262
00:18:18,665 --> 00:18:23,358
‫- "معركة، معركة، يرفرف، يرف، خفا..."
‫- (رابولا)، لا، لا، "يرفرف، يرف"

263
00:18:23,575 --> 00:18:25,139
‫شكل بشري

264
00:18:28,744 --> 00:18:30,222
‫خفاش

265
00:18:35,740 --> 00:18:37,173
‫- (سايمون) الخفاش
‫- خفاش

266
00:18:37,695 --> 00:18:39,650
‫- هيّا (لازلو)
‫- أيّهما (لازلو)؟

267
00:18:39,780 --> 00:18:41,257
‫لا أعرف، هيّا (لازلو)

268
00:18:46,795 --> 00:18:50,923
‫- شكل بشري
‫- يا للهول، ذراعيّ متعبين

269
00:18:51,053 --> 00:18:54,963
‫لا تستطيع الفوز، أيها المخادع
‫الأعداد متفوقة عليك هذه المرة

270
00:18:55,962 --> 00:18:58,570
‫- هل أنا كذلك؟
‫- اللعنة

271
00:18:58,700 --> 00:19:02,392
‫تذكرون طاقمي، أليس كذلك؟
‫هناك (غنثرابل)

272
00:19:02,914 --> 00:19:06,216
‫(فلاد فلاد) المستنزف، وبالطبع (ويزلي) المُضلل

273
00:19:06,433 --> 00:19:11,863
‫- أيها الأحمق الكاذب
‫- (إمبيوسا)، الأختين المجنونتان

274
00:19:12,515 --> 00:19:15,687
‫(كين)، زومبي محاسبي السابق

275
00:19:15,948 --> 00:19:20,423
‫بعض أعضائنا الجدد، (نيل)، (باتريك)، و(هاريس)

276
00:19:20,771 --> 00:19:23,638
‫- أيها الوغد
‫- لقد خطط للأمر كله، انظري إليه

277
00:19:23,768 --> 00:19:27,112
‫- و(إلفيس)
‫- ماذا؟

278
00:19:27,548 --> 00:19:29,547
‫- مرحبا
‫- (إلفيس)، أيها الخائن

279
00:19:29,677 --> 00:19:33,152
‫- لقد قابلته فقط الليلة الماضية
‫- أيها الملك، كيف يمكنّك فعل هذا؟

280
00:19:33,284 --> 00:19:36,628
‫- إنّه أنا من حولك لمصاص دماء
‫- حدث ما حدث

281
00:19:37,020 --> 00:19:41,538
‫أليست تلك هي الحقيقة (إلفيس) و(كارول)،
‫هل رأى أحد (كارول)؟

282
00:19:42,102 --> 00:19:45,709
‫(غييرمو)، لا تذكر أنّك قاتل مصاص الدماء
‫هذا سيىء بالنسبة إليّ

283
00:19:45,839 --> 00:19:48,228
‫آسف، أنا أسمعك تهمس
‫هل تتحدث عن (كارول)؟

284
00:19:48,358 --> 00:19:51,269
‫- لا، لا
‫- هل تعلم أين هي (كارول)؟

285
00:19:51,704 --> 00:19:55,831
‫- على الأرجح في مكان ما على قيد الحياة
‫- حسنا

286
00:19:56,439 --> 00:20:01,871
‫ولهذا السبب تجد جسر (مانهاتن) أكثر مرونة

287
00:20:02,348 --> 00:20:07,605
‫من جسر (جورج واشنطن)
‫الذي أبراجه الفولاذية أكثر صلابة بكثير

288
00:20:07,865 --> 00:20:10,821
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنّني ظننتك ستكون مهتما بذلك

289
00:20:10,950 --> 00:20:14,295
‫كونك (ترول)، هذا القليل من تاريخ الجسر

290
00:20:17,293 --> 00:20:21,987
‫هيّا (سايمون)، أنت لا تعرف حتى
‫لماذا تريد تلك القبعة الغبية، الغبية

291
00:20:22,247 --> 00:20:25,896
‫أريد ما يملكه (لازلو)، ما لديك أنت و(نادجا)

292
00:20:26,027 --> 00:20:30,110
‫- لديكما بعضكما البعض وهذا كافي، إنّه كافي
‫- إنّه الحب الحقيقي

293
00:20:30,328 --> 00:20:32,890
‫أنتما مستعدان للاستقرار وأنا أحسد ذلك

294
00:20:33,022 --> 00:20:36,541
‫- "مرتعش بشكل واضح، قلبي يتألم..."
‫- (رابولا)، أنت تعرف أنّني أحب موسيقى الراب

295
00:20:36,671 --> 00:20:39,538
‫ولكن ليس الآن، أجدها مشتته حسنا؟ لذلك فقط...

296
00:20:40,102 --> 00:20:45,446
‫لا شيء يرضيني، طاقمي، لا يرضيني كما كان يفعل

297
00:20:46,099 --> 00:20:51,313
‫لا أعرف بعض هؤلاء الناس حتى
‫هذا الشخص، أنا لا أعرفه

298
00:20:51,616 --> 00:20:55,309
‫انظروا إلى محاسبي السابق، (كين) الزومبي

299
00:20:56,872 --> 00:21:01,696
‫- بالفعل (كين)
‫- أنت لا تحتاج للباس الرأس القبيح جدا هذا

300
00:21:01,870 --> 00:21:05,823
‫إنّها كبيرة جدا على وجهك
‫كما أنّ عليها لعنة ضخمة

301
00:21:06,128 --> 00:21:10,820
‫حسنا، الآن أريدها أقل بقليل
‫ولكن ما زلت أريدها، لذلك

302
00:21:11,124 --> 00:21:14,556
‫سأفعل... يبدو أنّ قدمي علقت في الحاجز

303
00:21:14,860 --> 00:21:19,726
‫لا، يبدو كما أنّ قدمي قد انصهرت
‫بالمعدن عندما تحولت من خفاش

304
00:21:20,378 --> 00:21:22,506
‫- يا للهول، إنّه تماما...
‫- أتعلم ماذا؟

305
00:21:22,853 --> 00:21:25,504
‫- هذا يبدو... مروع وقاسي جدا
‫- مقرف

306
00:21:25,635 --> 00:21:28,502
‫- احتفظ بالقبعة، نحن مغادرون
‫- إنّه مؤلم جدا

307
00:21:30,196 --> 00:21:33,195
‫يبدو أنّني أغرق، كونت (رابيولا) أرجوك ساعدني

308
00:21:33,411 --> 00:21:37,495
‫- آسف، أنا والطاقم لا نكفيك
‫- لقد آذيت (رابيولا)، والطاقم كله

309
00:21:37,626 --> 00:21:42,057
‫- كل هذا الحديث عن عدم رضاك بنا
‫- لم أعني ذلك (إلفيس) أرجوك

310
00:21:42,665 --> 00:21:44,749
‫- أرجوك، (إلفيس)
‫- وداعا، لقد انتهيت

311
00:21:45,011 --> 00:21:46,619
‫(نيل)، (باتريك)، (هاريس)

312
00:21:46,966 --> 00:21:48,965
‫لا، لا يمكنّكم حتى التواصل البصري معي

313
00:21:49,356 --> 00:21:51,529
‫انتظر هنا
‫إذا ظهرت تلك القبعة مرة أخرى، أمسكها

314
00:21:52,963 --> 00:21:56,525
‫- (كارول)، ماذا عن (كارول)؟
‫- (غييرمو) لم يقتلها

315
00:21:57,262 --> 00:22:00,001
‫لماذا قمت بصياغتها بهذا الشكل؟

316
00:22:00,870 --> 00:22:04,433
‫- هل رأيت كيف أبعدت الشكوك عنّك؟
‫- لا، لقد ألقيت بالشك علي سيدي

317
00:22:04,561 --> 00:22:06,040
‫- ساعدوني، أرجوكم
‫- اللعنة

318
00:22:06,170 --> 00:22:07,647
‫هل سيغرق هناك في الأسفل؟

319
00:22:07,864 --> 00:22:10,645
‫لماذا أنت مهتم جدا
‫بكيفية قتل مصاصي الدماء الآن؟

320
00:22:14,686 --> 00:22:17,944
‫أنا لست كذلك، أنا فقط سألت سؤالا

321
00:22:25,939 --> 00:22:32,759
‫ولذلك أود فقط أنّ أعتذر
‫عن أي شيء مؤذ قد قلته لك

322
00:22:33,280 --> 00:22:36,800
‫و... انظر، الشمس تشرق

323
00:22:36,973 --> 00:22:40,884
‫ألّا تتحولون أيها الأغبياء إلى حجر عند...؟

324
00:22:41,057 --> 00:22:45,706
‫أجل، هذا هو
‫أعتقد أنّني أبقيتك تتكلم لفترة طويلة

325
00:22:46,836 --> 00:22:50,138
‫أشرقت الشمس، تحول هذا الرجل إلى حجر

326
00:22:50,356 --> 00:22:53,743
‫آسف (فريدي ميركوري)، ولكن أنا البطل

327
00:22:57,864 --> 00:22:59,342
‫اللعنة

328
00:23:00,905 --> 00:23:03,686
‫"دعني أضمك بشدة يا حبي"

329
00:23:04,511 --> 00:23:06,945
‫"إنّه ليس سهلا"

330
00:23:10,029 --> 00:23:12,462
‫"أريد ضمّك كل يوم"

331
00:23:12,983 --> 00:23:16,286
‫"حتى أتمكن من الوقوع في ذراعيّ حبك"

332
00:23:16,459 --> 00:23:19,109
‫"إنّه ليس سهلا"

333
00:23:21,846 --> 00:23:27,625
‫"حبيبي، لقد جعلتني أفقد عقلي"

334
00:23:28,668 --> 00:23:31,361
‫"إنّه ليس سهلا"

335
00:23:34,141 --> 00:23:37,010
‫"أريد أن أفقد عقلي كل يوم"

336
00:23:37,034 --> 00:23:39,034
A_Mendeex : سحب وتعديل

