﻿1
00:00:20,093 --> 00:00:22,093
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:22,117 --> 00:00:24,202
‫- "مكان إقامة مصّاصي الدماء"
‫- "اجتماع عائلي"

3
00:00:24,419 --> 00:00:25,940
‫اجتماع عائلي أيّها الجميع

4
00:00:26,378 --> 00:00:31,027
‫مرحبا، كان يُفترض أن يبدأ الاجتماع
‫قبل 15 دقيقة يا (ناديا)

5
00:00:31,158 --> 00:00:33,546
‫- أين (ليزلو)؟
‫- يهتم بأشجار الفاكهة

6
00:00:33,677 --> 00:00:35,242
‫حسنا، ربّما تستطيعين الذهاب لإحضاره

7
00:00:35,372 --> 00:00:38,587
‫- ثم نستطيع البدء باجتماع العائلة
‫- كلّا، لا أستطيع الذهاب لجلبه

8
00:00:38,717 --> 00:00:40,325
‫- هذه مهمة (غويرمو)
‫- (غويرمو)

9
00:00:40,455 --> 00:00:43,105
‫- في استراحة الآن
‫- أعتذر، في ماذا؟

10
00:00:43,409 --> 00:00:47,188
‫من الآن فصاعدا
‫(غويرمو) سيحظى بيوم عطلة أسبوعيا

11
00:00:48,840 --> 00:00:51,099
‫بالإضافة إلى استراحة لمدّة 15 دقيقة
‫كلّ 4 ساعات

12
00:00:51,751 --> 00:00:53,793
‫"هذه بالتأكيد فكرتي"

13
00:00:54,053 --> 00:00:55,530
‫"ليست فكرة (غويرمو)"

14
00:00:55,704 --> 00:00:57,572
‫(غويرمو)، أمنحك الإذن حتى تأخذ استراحة

15
00:00:57,703 --> 00:01:00,136
‫- من استراحتك
‫- (غويرمو)، لن تفعل شيئا كهذا

16
00:01:00,267 --> 00:01:01,743
‫- لن تخالف...
‫- "بدأت أعتقد بأنّ حياتي بأكملها"

17
00:01:01,874 --> 00:01:03,395
‫"هي كومة كبيرة من الهراء"

18
00:01:03,871 --> 00:01:07,304
‫أحيانا تبدو هذه الوظيفة
‫كاختيار طفولي

19
00:01:07,913 --> 00:01:09,389
‫"ماذا أفعل هنا؟"

20
00:01:09,564 --> 00:01:12,518
‫"لا أعرف، ربّما حان الوقت
‫لكي أنضج وأحظى بوظيفة حقيقية"

21
00:01:12,736 --> 00:01:15,299
‫"مع أشخاص حقيقيين
‫ربّما أستطيع بدء مشروع تجاري"

22
00:01:15,646 --> 00:01:18,818
‫كنت أستخدم أقلام (تايد) المزيلة للبقع
‫منذ أيّام لأزيل الدماء عن ملابسي

23
00:01:19,122 --> 00:01:21,077
‫ثم ظننت بأنّه ليس عليّ
‫استخدام هذه

24
00:01:21,729 --> 00:01:25,465
‫تخلصت من جميع هذه الأقلام
‫لأستخدم هذه

25
00:01:25,986 --> 00:01:28,246
‫لأعدّ ذلك، أليس هذا رائعا؟

26
00:01:28,550 --> 00:01:30,027
‫- مزيل الدماء المستعصية
‫- "مزيل الدماء المستعصية"

27
00:01:30,201 --> 00:01:31,765
‫كنت أشاهد كثيرا
‫من مسلسل (شارك تانك) مؤخرا

28
00:01:32,808 --> 00:01:34,849
‫"السماء هي الحدود، ما رأيك؟"

29
00:01:34,981 --> 00:01:36,457
‫"هل نستطيع إبرام صفقة اليوم؟"

30
00:01:38,152 --> 00:01:40,279
‫كنت أحب التفاح الأحمر العُصاري
‫عندما كنت طفلا

31
00:01:41,063 --> 00:01:43,191
‫- رائحتها الآن مثل البراز والعفن
‫- "(لازلو)"

32
00:01:43,322 --> 00:01:46,971
‫ما أفعله الآن ببساطة
‫هو قطفها من الشجر وإلقائها على الأرض

33
00:01:48,882 --> 00:01:50,403
‫(لازلو)

34
00:01:52,707 --> 00:01:56,269
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- (لازلو كريفنزوورث)

35
00:01:56,529 --> 00:01:58,397
‫من ينادي (كريفنزوورث)؟

36
00:01:58,701 --> 00:02:03,698
‫تتمتع بشجاعة كبيرة لإزعاجي
‫في حديقتي وأنا أشذّبها

37
00:02:04,741 --> 00:02:07,695
‫سيكون من الأفضل للجميع
‫إن أظهرت نفسك الآن

38
00:02:10,517 --> 00:02:14,733
‫ماعز، سيتساءل الراعي عن مكان تواجدك

39
00:02:14,907 --> 00:02:18,208
‫- اجتماع عائلي يا (ليزلو)
‫- نعم، سآتي بعد قليل

40
00:02:20,121 --> 00:02:22,336
‫ما نوع السحر
‫الذي يستخدمه هذا الماعز؟

41
00:02:22,597 --> 00:02:26,159
‫- تنتظرك المراسم
‫- النجدة

42
00:02:27,029 --> 00:02:28,984
‫هناك اجتماع عائلي يا (ليزلو)

43
00:02:29,722 --> 00:02:33,502
‫- (ليزلو)
‫- تبا

44
00:02:35,543 --> 00:02:38,194
‫"لا تغني إن أردت العيش
‫لمدة طويلة"

45
00:02:38,368 --> 00:02:40,931
‫"لا يهتمون بشأن أغنيتك"

46
00:02:41,322 --> 00:02:43,842
‫"أنت ميت"

47
00:02:43,972 --> 00:02:46,275
‫- "أنت ميت وخارج هذا العالم"
‫- "تبحر السفينة من (لندن) إلى (نيويورك)"

48
00:02:48,013 --> 00:02:50,490
‫"أملك وتعاطفك قد اختفيا الآن"

49
00:02:50,664 --> 00:02:53,268
‫"بعت أحلامك إلى العالم"

50
00:02:53,487 --> 00:02:56,181
‫"ابقى ميتا"

51
00:02:56,355 --> 00:02:58,483
‫- "أنت ميت وخارج هذا العالم"
‫- "عشية رأس السنة، 1970"

52
00:02:58,507 --> 00:03:03,507
A_Mendeex : سحب وتعديل

53
00:03:08,172 --> 00:03:12,952
‫أشعر بأنّه قد حدث شيء فظيع
‫إنّهنّ الساحرات، لقد اختطفنه

54
00:03:13,080 --> 00:03:15,124
‫أنا متأكدة من حدوث ذلك

55
00:03:16,339 --> 00:03:19,120
‫"لا أقول بأنّ (ناديا) تتصرف بانفعال"

56
00:03:19,252 --> 00:03:22,639
‫ولكنّها تلقي اللوم على الساحرات
‫على جميع ما يحدث

57
00:03:24,551 --> 00:03:27,462
‫- الساحرات على القرب منّا
‫- على جميع الأشياء

58
00:03:29,461 --> 00:03:31,242
‫تعبث الساحرات بسجادتنا مجددا

59
00:03:31,372 --> 00:03:34,370
‫رجاءً، أحضر الشريط اللاصق
‫المقاوم للساحرات والصق السجادة

60
00:03:35,282 --> 00:03:36,804
‫هذا بسبب الساحرات

61
00:03:38,236 --> 00:03:40,670
‫أرأيت؟ غبار الساحرات

62
00:03:41,191 --> 00:03:43,842
‫- أو تراب
‫- ليس غبار الساحرات

63
00:03:44,145 --> 00:03:47,621
‫الرائحة كريهة، لا تتنفسا
‫بهذه الطريقة تحكمن سيطرتهنّ على عقليكما

64
00:03:48,316 --> 00:03:51,184
‫سنحرق الحديقة، علينا فعل شيء

65
00:03:51,314 --> 00:03:54,399
‫أعتقد بأنّه من الأفضل
‫أن نبدأ البحث من هذا المكان

66
00:03:54,530 --> 00:03:56,527
‫- لنفعل ذلك، عذرا
‫- (غويرمو)

67
00:03:56,745 --> 00:03:59,004
‫- ستنضم إلينا أيضا
‫- لا

68
00:03:59,134 --> 00:04:01,915
‫- هذا ليس مذكورا في وصف وظيفتي
‫- (ليزلو)

69
00:04:02,088 --> 00:04:04,044
‫هل سقطت في الحفرة مجددا؟

70
00:04:04,173 --> 00:04:07,301
‫- (ناندور)
‫- هل نادى أحدهم على اسمي؟

71
00:04:07,388 --> 00:04:10,865
‫- كلّا، تبا، (ناندور)، لا تفعل ذلك
‫- مهلا، يوجد ماعز هنا

72
00:04:10,995 --> 00:04:13,255
‫- مرحبا أيّها السيد الماعز
‫- (ناندور)، إنّه... لا

73
00:04:13,385 --> 00:04:15,992
‫- لا تفعل ذلك
‫- أنت وسيم جدا، أليس كذلك؟

74
00:04:16,122 --> 00:04:18,946
‫- هل تقابلنا من قبل؟
‫- المراسم

75
00:04:19,381 --> 00:04:21,596
‫- تنتظرك
‫- مهلا

76
00:04:22,857 --> 00:04:25,506
‫- تبا
‫- حسنا، سأجلب المفاتيح

77
00:04:25,637 --> 00:04:27,113
‫نعم، ستفعل ذلك بالطبع

78
00:04:27,809 --> 00:04:29,417
‫سأكون ملعونا أيّها الساحرات

79
00:04:29,894 --> 00:04:31,371
‫أسرع يا (كولن)

80
00:04:35,238 --> 00:04:37,367
‫هل تستطيع زيادة سرعة هذه العربة؟

81
00:04:37,498 --> 00:04:39,712
‫تتحرك أبطأ من جدّتي
‫عندما حاولت الركوب على حلزون

82
00:04:39,844 --> 00:04:41,364
‫- للذهاب إلى القرية المجاورة
‫- إن أردت الذهاب بشكٍل أسرع

83
00:04:41,494 --> 00:04:43,580
‫- لم لَم تطيري؟
‫- هذا خطر

84
00:04:43,711 --> 00:04:46,882
‫- انظر كم يتحركون بسرعة وبشكلٍ مقرف
‫- يتحركون بسرعة كبيرة

85
00:04:47,229 --> 00:04:48,837
‫يستعدون إلى الهبوط يا (غيزمو)

86
00:04:51,661 --> 00:04:53,180
‫حسنا، لحسن الحظ
‫(ناندور) هو من سقط فقط

87
00:04:54,051 --> 00:04:56,224
‫- يتجهون نحو اليمين
‫- مهلا، اسلك المخرج القادم

88
00:04:56,309 --> 00:04:58,178
‫- كلّا
‫- سأتولّى القيادة الآن

89
00:04:58,786 --> 00:05:01,002
‫اتركي المقود، قيادتك ستقتلنا

90
00:05:08,156 --> 00:05:11,154
‫- أوقف الآلة، دعها تتوقف
‫- نعم، إنّهن قريبات

91
00:05:11,414 --> 00:05:13,500
‫رائحة اللحم والكبريت قوية

92
00:05:13,630 --> 00:05:16,237
‫- هذه هي رائحة (بروكلين)
‫- نعم، إنّه هناك

93
00:05:16,367 --> 00:05:19,626
‫هل تريدين أن أذهب للتجسس بسرعة
‫لأخبرك بما يحدث؟

94
00:05:19,756 --> 00:05:21,624
‫لا، لا تستطيع الذهاب، ستشعرن بوجودك

95
00:05:21,755 --> 00:05:24,753
‫لا، نحتاج إلى شخص فانٍ، بشري
‫مغفل عادي

96
00:05:25,317 --> 00:05:28,184
‫نكرة، شخص لديه شخصية
‫شبيهة بالرجل المخصي

97
00:05:28,315 --> 00:05:30,313
‫حسنا، سأذهب، حسنا؟ سأذهب

98
00:05:30,486 --> 00:05:32,225
‫- حقا يا (غويرمو)، من المُحال أن...
‫- حسنا، سأفعل ذلك، لا، سأذهب

99
00:05:32,355 --> 00:05:34,223
‫- شكرا لك يا (غويرمو)
‫- على الرحب والسعة

100
00:05:35,222 --> 00:05:36,786
‫عليّ فعل كلّ شيء بنفسي

101
00:05:37,265 --> 00:05:39,481
‫ابقوا بعيدا يا أصدقاء، حسنا؟
‫ابقوا هنا

102
00:05:43,608 --> 00:05:49,126
‫- أأستطيع مساعدتك في إيجاد شيء؟
‫- لا، ألقي نظرة فحسب على...

103
00:05:51,037 --> 00:05:53,905
‫أهذه الغرفة الوحيدة
‫أم لديكم غيرها

104
00:05:54,035 --> 00:05:57,250
‫- تحتوي على أشياء أخرى
‫- هل تبحث عن شيء محدد؟

105
00:05:57,468 --> 00:05:59,900
‫- أأنت مصاب بأيّ نوع حساسية؟
‫- لا، أنفي مسدود

106
00:06:00,031 --> 00:06:01,811
‫لا أعرف فيما إن كان ذلك
‫بسبب حساسية من الطعام

107
00:06:01,942 --> 00:06:05,026
‫أو الحساسية  الموسمية
‫لا، ليس عليك فعل ذلك

108
00:06:05,200 --> 00:06:07,329
‫كلّا، شكرا لك
‫لا، لست بارعا في...

109
00:06:08,807 --> 00:06:12,934
‫- هذا يشعرني بالارتياح
‫- أعتقد بأنّها تعصر مقلتيّ عين (غيزمو)

110
00:06:13,064 --> 00:06:17,495
‫توافقت الآراء على الإنستغرام
‫على تقليلنا من أهمية الرعاية الذاتية

111
00:06:18,450 --> 00:06:19,929
‫مهلا

112
00:06:20,711 --> 00:06:22,232
‫تبا

113
00:06:23,361 --> 00:06:24,838
‫تبا

114
00:06:25,924 --> 00:06:28,878
‫هل لديك أيّ علاج
‫من أجل العد الوردي؟

115
00:06:29,357 --> 00:06:32,267
‫أعتقد بأنّ ذقني يعلوه الطفح

116
00:06:32,746 --> 00:06:34,310
‫رافقني، أحضر الكاميرات

117
00:06:34,440 --> 00:06:36,092
‫- لا يوجد...
‫- من هذا الطريق

118
00:06:44,605 --> 00:06:46,127
‫أوقدن النار

119
00:06:46,648 --> 00:06:50,472
‫كما قلت يا سيدات
‫ربّما نستطيع الوصول إلى اتفاقٍ ما

120
00:06:50,602 --> 00:06:52,470
‫بالتأكيد، لستن في حاجة إلى كلينا

121
00:06:53,078 --> 00:06:54,599
‫أليس كذلك؟

122
00:06:55,294 --> 00:06:58,073
‫بعض المساعدة أيها الرفاق

123
00:06:59,117 --> 00:07:01,681
‫- دخلاء، دخلاء
‫- أعتذر يا أصدقاء

124
00:07:01,811 --> 00:07:05,070
‫لا تخفن يا أخواتي

125
00:07:05,200 --> 00:07:06,676
‫أدخلهما

126
00:07:09,371 --> 00:07:11,803
‫- دعوا المراسم
‫- "(ليلث)، رئيسة الساحرات"

127
00:07:12,108 --> 00:07:15,280
‫تُوثق من أجل العصور القادمة

128
00:07:18,276 --> 00:07:20,580
‫- غبيات
‫- هذا نوعا ما محمس

129
00:07:20,971 --> 00:07:22,752
‫المكان مظلم هنا، أليس كذلك؟

130
00:07:22,882 --> 00:07:25,663
‫ستبقى هنا مع الآخرين
‫إلى حين انتهاء المراسم

131
00:07:25,793 --> 00:07:27,270
‫أيّ مراسم؟ من هم الآخرين؟ ماذا؟

132
00:07:33,223 --> 00:07:35,222
‫- مهلا
‫- أشعل الأضواء

133
00:07:35,352 --> 00:07:37,045
‫- أبحث عنها
‫- إنّها هنا

134
00:07:37,177 --> 00:07:39,435
‫- أين هي؟
‫- أصبح يأخذ استراحات طوال الوقت

135
00:07:39,565 --> 00:07:41,043
‫لذلك لا يريد إضاءة الأنوار

136
00:07:41,173 --> 00:07:43,128
‫- أبحث عنها
‫- هذا الرد الفظّ

137
00:07:43,259 --> 00:07:45,649
‫- أبحث عنها
‫- أشعل الضوء اللعين

138
00:07:45,779 --> 00:07:47,255
‫تبا لكما يا صديقين

139
00:07:50,818 --> 00:07:52,295
‫ما هذا المكان؟

140
00:07:53,338 --> 00:07:56,076
‫ربّما غرفة تخزين من نوعٍ ما

141
00:08:03,808 --> 00:08:05,330
‫ليست غرفة تخزين

142
00:08:06,850 --> 00:08:08,414
‫فليقف الجميع في مكانه

143
00:08:11,021 --> 00:08:13,236
‫- هل كلّ شيء في مكانه؟
‫- نعم

144
00:08:16,364 --> 00:08:20,231
‫استمعن إليّ أيّتها الساحرات
‫الآن ودونّ الملاحظات

145
00:08:20,883 --> 00:08:23,924
‫أطلقن سراحنا وسنظهر لكنّ الرحمة

146
00:08:24,749 --> 00:08:27,400
‫ولكن أيّ تردد

147
00:08:27,530 --> 00:08:32,004
‫سيضمن دماركنّ الكامل والكليّ

148
00:08:38,304 --> 00:08:40,564
‫- سيفي ذلك بالغرض
‫- أحسنت يا (ناندور)

149
00:08:40,694 --> 00:08:44,430
‫- بالتأكيد أخفتهن
‫- لنبدأ الآن

150
00:08:46,386 --> 00:08:47,863
‫شغلّي الموسيقى

151
00:08:48,600 --> 00:08:50,209
‫"أراك أيّتها الفتاة الحنونة
‫وأنت تقومين بما تبرعين به"

152
00:08:50,339 --> 00:08:52,555
‫"ولكنّك تبدين أفضل بكثير تحت..."

153
00:08:52,859 --> 00:08:55,727
‫قائمة الأغاني الخاطئة، هذه من أجل
‫صف رقص الـ(هيب بوب) الكوندالينية

154
00:08:55,857 --> 00:08:57,856
‫- الذي نقدمه مساء يومي الثلاثاء والخميس
‫- أعتذر

155
00:08:57,985 --> 00:08:59,811
‫لا بأس يا (تيسا)

156
00:09:00,245 --> 00:09:01,766
‫شغلّي الموسيقى

157
00:09:06,936 --> 00:09:09,804
‫- ما هذه؟
‫- لا أعرف

158
00:09:09,934 --> 00:09:12,583
‫أعتقد بأنّ هذه هي النهاية
‫لا تستنشق الدخان

159
00:09:12,758 --> 00:09:15,798
‫- إنّه نوع ما من... مرحبا
‫- مرحبا

160
00:09:15,930 --> 00:09:19,666
‫عليّ الاعتراف بأنّني لست متأكدا
‫من اعتراضي كليا على هذا الاختطاف

161
00:09:19,797 --> 00:09:23,054
‫- في الواقع يسبب الاسترخاء
‫- قد يقول البعض بأنّه إغرائي

162
00:09:23,663 --> 00:09:25,749
‫لست متأكدا بشأنك أيّها الشاب الكبير

163
00:09:25,879 --> 00:09:28,615
‫- ولكن لديّ قضيب منتصب
‫- نعم

164
00:09:30,093 --> 00:09:32,917
‫هؤلاء الساحرات مخادعات
‫ولكن أنا أيضا كذلك

165
00:09:33,048 --> 00:09:34,567
‫أعتقد بأنّني اكتشفت حيلتهن

166
00:09:34,959 --> 00:09:38,087
‫إن فتحنا الباب الذي على الأرض
‫لن نكون هنا مجددا

167
00:09:40,389 --> 00:09:41,866
‫النجدة

168
00:09:44,648 --> 00:09:46,124
‫هذا ما يحدث عند فتح الباب

169
00:09:49,601 --> 00:09:51,903
‫مرحبا، كنّا نتساءل إن...

170
00:09:56,595 --> 00:09:58,115
‫يا سيدتي

171
00:10:00,288 --> 00:10:01,765
‫من هذا الطريق

172
00:10:02,764 --> 00:10:05,414
‫- أراكنّ لاحقا أيّتها الفاشلات
‫- وعندما رأيته عرفت بأنّه الباب الصحيح

173
00:10:09,238 --> 00:10:12,062
‫- تبا
‫- كم غرفة لديهنّ؟

174
00:10:12,192 --> 00:10:14,756
‫هذه الغرفة نفسها أيّها الأستاذ الجامعي
‫المتذاكي الأحمق

175
00:10:19,148 --> 00:10:21,147
‫شاركت كثيرا في لعبة غرف الهروب

176
00:10:21,277 --> 00:10:26,621
‫ولكنّني الشخص الذي يسأل عن المكان
‫الذي سنتناول به العشاء في المجموعة

177
00:10:26,751 --> 00:10:28,750
‫وعن طريقة تقاسم الفاتورة

178
00:10:28,967 --> 00:10:30,486
‫لا تفتحيه يا (ناديا)

179
00:10:33,790 --> 00:10:35,311
‫أكره هذا المكان

180
00:10:35,441 --> 00:10:39,090
‫(لازلو) يا حبيبي
‫سآتي لمساعدتك، كن قويا

181
00:10:39,220 --> 00:10:40,872
‫- "أنا قادمة"
‫- ليس الآن

182
00:10:41,523 --> 00:10:45,085
‫أقصد، لا داع للتسرع

183
00:10:45,216 --> 00:10:48,300
‫- لا حاجة إلى العجلة
‫- حان الوقت لنبدأ بالاقتلاع

184
00:10:48,474 --> 00:10:50,517
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- إخراج سائلكما المنوي

185
00:10:50,821 --> 00:10:53,427
‫حسنا، عليك أن تعرفي
‫بأنّني متحمّس جدا لهذه الفكرة

186
00:10:54,210 --> 00:10:58,511
‫- ستكون العملية سريعة
‫- هذا مهين جدا

187
00:10:58,639 --> 00:11:01,161
‫ولكنّه على الأرجح صحيح
‫ولكنّني أستطيع فعل ذلك مجددا

188
00:11:01,291 --> 00:11:04,507
‫ولكنّني للأسف ليس غير مؤلم كليا

189
00:11:05,897 --> 00:11:09,111
‫- (تيس)، (كوين)
‫- انظر، هل هي ألعاب جنسية؟

190
00:11:09,242 --> 00:11:11,371
‫كلّا، إنّها أدوات جراحية
‫من القرن الـ18

191
00:11:13,717 --> 00:11:16,324
‫- تبا
‫- تعالي بأسرع ما يمكنك يا عزيزتي

192
00:11:16,584 --> 00:11:21,146
‫- مثل الآن
‫- إنّهما محتقنين تماما

193
00:11:21,754 --> 00:11:23,275
‫صحيح

194
00:11:23,752 --> 00:11:26,664
‫لنعود إلى شكلنا الحقيقي

195
00:11:31,922 --> 00:11:34,310
‫سيدات عجائز مثيرات، هذا أفضل

196
00:11:34,441 --> 00:11:37,481
‫إنّه اختلاف ولكنّه شيء لن أرفضه

197
00:11:38,134 --> 00:11:39,741
‫سأجهّز المِرجل

198
00:11:40,132 --> 00:11:43,348
‫أحضرن لي السائل
‫عندما تمتلئ الأوعية إلى الحافة

199
00:11:43,651 --> 00:11:45,172
‫ماذا ستفعلين بها؟

200
00:11:45,389 --> 00:11:47,127
‫- لا
‫- مهلا، لا أعتقد

201
00:11:47,258 --> 00:11:50,124
‫بأنّ الوعاء سيكون كبيرا بما يكفي
‫لا أعتقد بأنّه سيكفي هنا

202
00:11:50,256 --> 00:11:51,776
‫عليك حقا القدوم إلى هنا

203
00:11:53,166 --> 00:11:54,991
‫يشبه (أبيقور)

204
00:11:55,207 --> 00:11:58,770
‫الفيلسوف اليوناني الكبير ومؤسس مذهب اللذة

205
00:11:58,901 --> 00:12:01,290
‫المتعة هي غياب المعاناة

206
00:12:01,507 --> 00:12:05,157
‫- كلمة متعة في اللغة اليونانية هي...
‫- وجدته

207
00:12:05,852 --> 00:12:09,111
‫- أمستعدان؟
‫- حسنا، كيف وجدته؟

208
00:12:09,372 --> 00:12:12,152
‫- "(ساليدا)"، مخرج
‫- إنّها باللغة الإسبانية، أعرف ذلك

209
00:12:12,369 --> 00:12:14,541
‫- أعرف ذلك أيضا
‫- لقد وجدته

210
00:12:14,673 --> 00:12:17,192
‫- كنت لأفكر في ذلك
‫- (غويرمو)

211
00:12:17,322 --> 00:12:18,929
‫أخبرتك بأنّني سأخرجنا من هنا

212
00:12:19,451 --> 00:12:22,405
‫- إنّه من أجل النبيذ، أليس كذلك؟
‫- لا

213
00:12:22,536 --> 00:12:26,143
‫- تقابلنا للتو
‫- اخفضن هذه السيوف الصغيرة فورا

214
00:12:26,228 --> 00:12:29,574
‫وإلّا ستخرجونها من صدوركم الخشنة والمسنة

215
00:12:30,095 --> 00:12:32,007
‫سعيد برؤيتك يا عزيزتي

216
00:12:32,137 --> 00:12:35,612
‫- كيف هربتم من غرفتنا السرية؟
‫- هذا بفضلي يا سيدتي، شكرا لك

217
00:12:35,743 --> 00:12:38,002
‫جمعت جميع الأدلة معا

218
00:12:38,263 --> 00:12:39,782
‫- وحللت الأحجية
‫- في الواقع أنا من فعل ذلك

219
00:12:39,870 --> 00:12:44,084
‫- أنا من رأى الكلمة التي بالأسبانية
‫- كنت نوعا ما حائرا

220
00:12:44,215 --> 00:12:45,997
‫- أنت رجل يتّسم بالذكاء العظيم
‫- نعم

221
00:12:46,083 --> 00:12:48,864
‫كانت تحاول جمعية (مينسا)
‫إقناعي بالانضمام إليها

222
00:12:48,995 --> 00:12:51,862
‫أثبت أيضا بأنّك تستحق
‫استخلاص السائل المنوي

223
00:12:52,731 --> 00:12:56,207
‫شكرا لك، أوّد إخبارك
‫بأنّك الشخص الأول الذي أخبرني بذلك

224
00:12:56,337 --> 00:12:57,988
‫ولكنّك لست كذلك
‫لن تفعلين هذا باستخدام هذه

225
00:12:58,118 --> 00:13:00,334
‫نعم، هذا هو الرجل
‫الذي تبحثين  عنه

226
00:13:00,508 --> 00:13:01,985
‫لا أتحدث الإنجليزية

227
00:13:02,245 --> 00:13:05,938
‫- عمل رائع يا (كولن روبنسن)
‫- أعلم بأنّ جميعنا سعداء جدا

228
00:13:06,069 --> 00:13:08,197
‫ولكن لسوء الحظ
‫يجب أن تنتهي جميع الحفلات

229
00:13:08,327 --> 00:13:11,499
‫- فك قيودهم يا (غويرمو)
‫- ألا ترين بأنّنا نفوقكما عددا؟

230
00:13:11,630 --> 00:13:14,279
‫ماذا ستفعلين؟
‫هل سترطبيننا إلى حد الموت؟

231
00:13:14,411 --> 00:13:16,496
‫- لا
‫- كفى

232
00:13:19,754 --> 00:13:21,926
‫(ليلث) كان يجب
‫أن أعرف بأنّك الفاعلة

233
00:13:22,057 --> 00:13:24,099
‫رائحتك النتنة القديمة
‫كان تغطي جميع أنحاء المكان

234
00:13:24,360 --> 00:13:27,096
‫(ليلث) كانت صديقتي الساحرة
‫منذ أعوام عديدة

235
00:13:27,228 --> 00:13:30,398
‫كانت تدير متجرا يبيع أخلاط
‫مستحضرات التجميل الجديدة

236
00:13:30,529 --> 00:13:33,831
‫"وملابس السيدات، القمصان قصيرة الأكمام
‫البدلات الرسمية والأحذية"

237
00:13:33,961 --> 00:13:35,873
‫كان ذلك واجهة بالطبع، كانت طريقة

238
00:13:36,004 --> 00:13:39,132
‫لتوزيع أفضل أنواع السائل المنوي
‫لأيّ ساحرة تحتاجه

239
00:13:39,261 --> 00:13:42,824
‫بالطبع انسجمنا بسرعة، أصبحنا صديقتين بسرعة

240
00:13:43,693 --> 00:13:47,386
‫هذا إلى حين ارتكبت
‫تصرفا شريرا ومقيتا جدا

241
00:13:47,517 --> 00:13:51,601
‫لا يُغتفر أبدا، ممّا جعلنا
‫عدوتين لدودتين لما تبقّى من الزمن

242
00:13:53,815 --> 00:13:55,728
‫5 بصقات
‫من أجل عدوة يا (ليلث)

243
00:13:55,945 --> 00:13:58,421
‫تبدين مختلفة جدا
‫عن حالك الذي أذكره

244
00:13:58,552 --> 00:14:02,722
‫نعم، أظهر لك الآن
‫وأنا بعمري الطبيعي

245
00:14:02,853 --> 00:14:05,416
‫مع كّل لحظة تمضي
‫تعويذاتنا المضادة للشيخوخة

246
00:14:05,546 --> 00:14:08,412
‫- تفقد فعاليتها
‫- حسنا، لن أسمح أبدا

247
00:14:08,500 --> 00:14:12,455
‫باقتراب يديك الخشنتين
‫من سائل زوجي المنوي مجددا

248
00:14:12,584 --> 00:14:14,627
‫- ماذا تقصد بمجددا؟
‫- نعم

249
00:14:15,453 --> 00:14:20,188
‫أنا حظيت بعلاقة جنسية
‫مع (ليلث) أثناء وقوفنا قبل مدّة

250
00:14:20,318 --> 00:14:23,055
‫واكتشفت (ناديا) ذلك
‫ووضعتني على قائمتها السوداء

251
00:14:23,186 --> 00:14:25,706
‫- حسنا
‫- خدعتني باستخدام سحرها

252
00:14:25,836 --> 00:14:28,312
‫خدعتك، أليس كذلك؟ هيّا يا (لازلو)

253
00:14:30,441 --> 00:14:31,962
‫لا يكذب

254
00:14:32,267 --> 00:14:33,873
‫لم أذهب إليه على الهيئة
‫التي تريني عليها الآن

255
00:14:34,004 --> 00:14:39,305
‫اتخدت شكلا عرفت
‫بأنّه لم يكن ليستطيع مقاومته أبدا

256
00:14:39,913 --> 00:14:41,433
‫أنت

257
00:14:42,433 --> 00:14:44,649
‫جعلت نفسها تبدو مثلك
‫وهي في السرير

258
00:14:44,779 --> 00:14:47,168
‫هذا صحيح، راقبيني الآن

259
00:14:47,298 --> 00:14:49,470
‫انظري إليّ وأنا أتحوّل

260
00:14:49,602 --> 00:14:55,119
‫لأبدو مثلك تماما

261
00:14:55,250 --> 00:14:56,726
‫ها أنا ذا

262
00:14:58,421 --> 00:14:59,985
‫هل تعتقد بأنّني أبدو هكذا؟

263
00:15:00,549 --> 00:15:02,765
‫لا أستطيع ملاحظة الفرق
‫من هذا المكان

264
00:15:02,895 --> 00:15:04,894
‫كلاكما تبدوان الشخص نفسه

265
00:15:05,024 --> 00:15:06,936
‫إنّها سيدة مختلفة تماما

266
00:15:07,066 --> 00:15:09,932
‫أعتذر ولكن عليك رفع يدك
‫وإلّا لن أعرف هوية المتحدث

267
00:15:10,194 --> 00:15:12,497
‫- تحدثي بالنيابة عني
‫- تحدثي بالنيابة عني

268
00:15:13,105 --> 00:15:16,842
‫- إنّها... تمتلك لكنة أوروبية عامية
‫- نتحدث بالشكل نفسه

269
00:15:17,015 --> 00:15:19,317
‫لكنة أوروبية عامية

270
00:15:19,448 --> 00:15:21,447
‫- تتحدثان بشكل مشابه يا عزيزتي
‫- (كولن روبنسن)

271
00:15:22,532 --> 00:15:24,054
‫(ناندور)

272
00:15:24,402 --> 00:15:27,182
‫انظر إلينا ونحن واقفتين معا الآن
‫إنّها هنا وهذه سيدة أخرى

273
00:15:27,312 --> 00:15:30,962
‫كم عدد النساء اللاتي ضاجعتهنّ
‫لأنّهن تمتلكن شعرا طويلا داكنا؟

274
00:15:31,961 --> 00:15:33,915
‫تمتلك شعرا أسودا داكنا، هل ضاجعتها؟

275
00:15:35,524 --> 00:15:37,043
‫مرحبا يا (جوديث)

276
00:15:38,739 --> 00:15:40,955
‫(ناندور)، له شعرا طويلا داكنا ولكنة

277
00:15:41,085 --> 00:15:42,562
‫هل ضاجعته؟

278
00:15:44,865 --> 00:15:46,385
‫لا أصدّق ذلك

279
00:15:50,000 --> 00:15:53,302
‫حسنا، تبا لذلك
‫يرحب بكنّ للاقتراب من سائله المنوي

280
00:15:53,476 --> 00:15:55,692
‫- سأذهب إلى المنزل
‫- اصمتي

281
00:15:55,823 --> 00:15:57,778
‫لن يذهب أحد
‫إلى أيّ مكان الآن

282
00:15:57,995 --> 00:16:00,558
‫مع السائل المنوي المجمّع

283
00:16:00,818 --> 00:16:04,511
‫من مصاصيّ الدماء

284
00:16:06,423 --> 00:16:08,639
‫- ما اسمك؟
‫- (كولن روبنسن) يا سيّدتي

285
00:16:08,813 --> 00:16:13,375
‫ومع سائل (روبنسن) المنوي أيضا

286
00:16:13,505 --> 00:16:15,807
‫نستطيع المحافظة

287
00:16:15,981 --> 00:16:18,197
‫على مظاهرنا الشبابية

288
00:16:18,327 --> 00:16:23,802
‫إلى مدّة أطول

289
00:16:23,932 --> 00:16:25,408
‫من السابق

290
00:16:25,800 --> 00:16:27,842
‫- نعم، أحسنت
‫- شكرا لك

291
00:16:28,494 --> 00:16:30,579
‫نستخدمه أيضا من أجل صناعة المغانط

292
00:16:30,752 --> 00:16:34,273
‫هل أستطيع أن أطرح عليكنّ
‫سؤالا سريعا أيّتهنّ الساحرات؟

293
00:16:34,793 --> 00:16:36,575
‫ماذا ستقلن إن أخبرتكنّ

294
00:16:36,704 --> 00:16:40,224
‫بأنّني أستطيع تزويدكنّ بجميع
‫كمية سائل مصّاصي الدماء المنوي

295
00:16:40,355 --> 00:16:43,874
‫وأكثر من الأشياء التي ترغب بها
‫قلوبكنّ السوداء الصغيرة؟

296
00:16:45,046 --> 00:16:48,261
‫- أكمل حديثك
‫- بالتأكيد تستطعن المغادرة اليوم

297
00:16:48,392 --> 00:16:50,217
‫بالحصول على استخراج لمرّة واحدة

298
00:16:50,347 --> 00:16:53,300
‫- من صاحبين العضوين الجنسيين الكبيرين
‫- إنّهم ثلاثة

299
00:16:53,387 --> 00:16:55,213
‫- ماذا؟
‫- الرجال الثلاثة أصحاب الأعضاء الكبيرة

300
00:16:55,344 --> 00:16:58,689
‫- حسنا، هؤلاء الرجال المهذبين الثلاثة
‫- أكمل حديثك

301
00:16:59,298 --> 00:17:01,295
‫ولكن ماذا سيحدث
‫عند انتهاء ذلك السائل المنوي؟

302
00:17:01,643 --> 00:17:05,510
‫- تتجولن خلسةً بحثا عن المزيد
‫- نعم، هذا صحيح

303
00:17:05,684 --> 00:17:08,812
‫- مهمة البحث عن متبرعين محتملين صعبة
‫- هذا صحيح

304
00:17:08,941 --> 00:17:13,417
‫بالإضافة إلى ذلك
‫واجهنا مشكلة في المرّة السابقة

305
00:17:14,634 --> 00:17:19,978
‫تماما، ما رأيكن
‫بأن أزودكنّ بكميات غير محدودة

306
00:17:20,326 --> 00:17:23,583
‫من السائل المنوي؟ نعم
‫ببساطة، عرضت عليهنّ صفقة

307
00:17:23,714 --> 00:17:28,840
‫حيث إن استطعت الحصول
‫على سائل (ناندور) و(لازلو) المنوي

308
00:17:29,318 --> 00:17:32,838
‫طوعا، سأحصل في المقابل
‫على ثلاثة بالمائة من الربح الصافي

309
00:17:33,010 --> 00:17:35,792
‫أسمّيه حليب الرجل (ميمو)

310
00:17:36,009 --> 00:17:38,486
‫- أحببت الفكرة
‫- (ميمو) هو اختصار لاسم (غيرمو)

311
00:17:38,616 --> 00:17:42,135
‫"لا مزيد من الاختطاف
‫وعمليات الاقتلاع الجراحية"

312
00:17:42,265 --> 00:17:45,436
‫وليس كأنّ الكمية غير كافية
‫هذا السائل في كلّ مكان

313
00:17:45,611 --> 00:17:48,087
‫أدرجت أيضا (كولن روبنسن) في الصفقة

314
00:17:48,261 --> 00:17:50,521
‫وأجبن بالرفض

315
00:17:51,911 --> 00:17:53,605
‫نعم، لطالما كنت بارعا في الأحجيات

316
00:17:53,735 --> 00:17:56,298
‫في بطولة العالم للأحجيات
‫في عام 1992

317
00:17:56,429 --> 00:17:59,340
‫أخبرت معلّم أحجيات
‫مجلة (نيويورك تايمز)، (ويل شورتز)

318
00:17:59,470 --> 00:18:01,338
‫- بأن يتناول سروالي القصير
‫- ماذا حدث؟

319
00:18:01,903 --> 00:18:05,857
‫- من فعل كلّ ذلك؟
‫- وسائدي

320
00:18:07,204 --> 00:18:08,941
‫ما هذا الصوت؟

321
00:18:10,158 --> 00:18:11,722
‫يصدر من آخر الرواق

322
00:18:12,113 --> 00:18:15,502
‫- إنّه الماعز اللعين
‫- مهلا، هل يعيش هنا الآن؟

323
00:18:15,719 --> 00:18:17,587
‫- كلّا
‫- هل فعلت ذلك؟

324
00:18:17,804 --> 00:18:20,975
‫- اخرج من هنا
‫- كلّا

325
00:18:21,454 --> 00:18:24,712
‫- ماعز مشاغب
‫- أعرف أين تعيش أيّها الحقير

326
00:18:30,013 --> 00:18:32,141
‫- ماذا تفعل؟
‫- ليس شيئا مهما

327
00:18:32,316 --> 00:18:34,792
‫- ماذا عنك؟
‫- سأنزل إلى التابوت الذي في القبو

328
00:18:36,095 --> 00:18:38,355
‫- هذا حظ سيء، بشكلٍ فظيع
‫- أما زلت تتألم؟

329
00:18:39,267 --> 00:18:41,179
‫- ماذا عنك؟
‫- أشعر بألم حارق جدا

330
00:18:45,045 --> 00:18:47,391
‫- كنت أفكر...
‫- بأن نُوصل بعضنا إلى النشوة

331
00:18:47,521 --> 00:18:50,389
‫- وأن لا نخبر أحدا؟
‫- حسنا، موافق إن أردت ذلك

332
00:18:56,427 --> 00:18:58,297
‫"أنقذت الموقف حينما
‫لم يستطع أحد آخر فعل ذلك"

333
00:18:58,425 --> 00:19:00,772
‫- مرحبا
‫- مرحبا

334
00:19:00,902 --> 00:19:03,510
‫"ولكنّني سأكون دائما
‫مجرد رفيق سحرة بالنسبة إليهم"

335
00:19:04,074 --> 00:19:06,898
‫"أنا مجرد حقير
‫يقود في أنحاء (بروكلين)"

336
00:19:07,028 --> 00:19:08,897
‫"حاملا بَرطمانات مليئة بالسائل المنوي"

337
00:19:09,158 --> 00:19:12,068
‫- هل هذا تسليم آخر؟
‫- نعم، ماذا عنك؟

338
00:19:12,199 --> 00:19:13,850
‫- في نوبة الحراسة
‫- رائع

339
00:19:13,981 --> 00:19:15,762
‫الحياة ليست هينّة
‫بالنسبة إلى الرجال الذين مثلنا

340
00:19:16,152 --> 00:19:17,673
‫حسنا، تقنيا، لست رجلا

341
00:19:18,195 --> 00:19:21,236
‫أتسكّع منذ سنوات
‫وأنا أقوم بجميع المهمات المملة

342
00:19:22,323 --> 00:19:24,842
‫أحيانا أتساءل فيم إنّ كنّ
‫ستحولنني يوما إلى ساحر

343
00:19:25,363 --> 00:19:29,448
‫نعم، عليّ الذهاب يا (بلاك بيتر)
‫حسنا؟ سأراك لاحقا

344
00:19:29,665 --> 00:19:31,141
‫سأراك لاحقا

345
00:19:31,879 --> 00:19:35,486
‫"اجتمعوا حول الشبت، الزعتر والجوز"

346
00:19:35,616 --> 00:19:39,483
‫"الشمرة الشائعة، الميرمية، الثوم، والقمعية"

347
00:19:39,614 --> 00:19:43,393
‫"جمّعوا النعناع
‫الترنجان المخزني والبنج الأسود"

348
00:19:43,523 --> 00:19:47,432
‫"الدِبق، اليبروج الطبي
‫طبق الـ(بوك) والباذنجانية"

349
00:20:02,814 --> 00:20:06,637
‫"جمّعوا النعناع، الترنجان المخزني
‫والبنج الأسود"

350
00:20:06,767 --> 00:20:10,503
‫"الدِبق، اليبروج الطبي
‫طبق الـ(بوك) والباذنجانية"

351
00:20:10,527 --> 00:20:12,527
A_Mendeex : سحب وتعديل

