﻿1
00:00:25,472 --> 00:00:27,472
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:27,496 --> 00:00:29,582
كانوا يسألون عنك في قسم الكيمياء

3
00:00:29,582 --> 00:00:31,667
قلت إنك متعبة قليلاً

4
00:00:31,667 --> 00:00:33,753
...لذا أحضرت لك بعض

5
00:00:34,795 --> 00:00:38,966
...(أو...) ماذا؟ (أوسكيليو)

6
00:00:40,009 --> 00:00:42,094
(أوكليو)

7
00:00:43,137 --> 00:00:44,180
(أوكنيو)

8
00:00:45,015 --> 00:00:47,100
(أوكليو اسكولكيوم)

9
00:00:47,308 --> 00:00:48,351
(أوسليوم)

10
00:00:48,352 --> 00:00:51,479
(اوسيليوكالكولوم)

11
00:00:51,479 --> 00:00:54,607
هذا هو اللفظ الصحيح

12
00:00:54,607 --> 00:00:56,692
إذاً خذي واحدة من هذه

13
00:01:01,906 --> 00:01:05,034
يا إلهي، اتصلي بالإسعاف
(يا (سيري

14
00:01:05,369 --> 00:01:07,287
(لست متأكدة أنني فهمت هذا) -
(سيري) -

15
00:01:08,162 --> 00:01:09,539
كانت بخير الليلة الماضية

16
00:01:10,040 --> 00:01:12,334
هذا الصباح طلبت مني
(أن أحضر لها بعض الـ(نايكل

17
00:01:12,834 --> 00:01:15,087
ثم قلت لها
(نايكل)؟ أتقصدين (دايكيل)؟)

18
00:01:15,461 --> 00:01:17,714
قلت لها إن هكذا ستنامين
قالت إنها تريد النوم طوال اليوم

19
00:01:18,589 --> 00:01:21,176
(ثم ذهبت لأحضر (أوليسكوليم

20
00:01:21,677 --> 00:01:24,805
هل لديكم مستشار للسكن الجامعي
أو شخص يمكنه...؟

21
00:01:24,845 --> 00:01:26,223
ما هذا؟

22
00:01:26,890 --> 00:01:28,642
ظننت أنك قلت إنها ميتة -
مؤشراتها الحيوية كانت صفراً -

23
00:01:29,016 --> 00:01:31,102
تفقدتها 3 مرات -
يا إلهي، أنا آسفة -

24
00:01:31,770 --> 00:01:33,187
أنا آسفة كثيراً

25
00:01:33,188 --> 00:01:36,483
عليكم أن ترسلوا الفاتورة لي
لأنني ما زلت على تأمين والدي

26
00:01:36,984 --> 00:01:40,486
كنت ميتة يا سيدتي -
أنا بخير الآن، أنا بخير -

27
00:01:40,654 --> 00:01:43,407
ما زلت أظن أن عليك
القدوم معي إلى المستشفى

28
00:01:43,614 --> 00:01:47,077
لا، لا، أنا بخير -
لست بخير يا سيدتي -

29
00:01:48,996 --> 00:01:51,956
(لا تغني إن أردت العيش طويلاً)

30
00:01:51,956 --> 00:01:55,043
(لن يستفيدوا من أغنيتك)

31
00:01:55,084 --> 00:01:57,337
(أنت ميت ، أنت ميت)

32
00:01:57,838 --> 00:02:00,298
(أنت ميت وخارج هذا العالم)

33
00:02:01,508 --> 00:02:04,468
(زال ألمك وتعاطفك الآن)

34
00:02:04,468 --> 00:02:07,222
(بعت حلمك للعالم)

35
00:02:07,596 --> 00:02:09,682
(ابق ميتاً، ابق ميتاً)

36
00:02:09,850 --> 00:02:12,102
(أنت ميت وخارج هذا العالم)

37
00:02:12,126 --> 00:02:15,626
A_Mendeex : سحب وتعديل

38
00:02:24,280 --> 00:02:27,034
"هل كنت مستاء
لأني لم أتحول لمصاص دماء؟"

39
00:02:28,451 --> 00:02:29,493
أجل

40
00:02:30,536 --> 00:02:31,579
(محطم القلب)

41
00:02:31,579 --> 00:02:35,750
لكن أظن هذا لأنني
أحتاج إلى تعلم الصبر

42
00:02:36,792 --> 00:02:38,878
ومعلمي كان جيداً معي مؤخراً

43
00:02:39,920 --> 00:02:41,632
كيف هو الوضع يا (غييلمو)؟

44
00:02:42,674 --> 00:02:45,134
أشعر بأنني أطير يا معلمي

45
00:02:47,554 --> 00:02:51,016
أنا مصاص دماء -
لست كذلك -

46
00:02:51,390 --> 00:02:54,518
لدينا أتباع من هنا إلى هناك

47
00:02:55,729 --> 00:02:57,647
إذاً إنهما شارعان

48
00:02:57,647 --> 00:03:00,234
(شارعنا وشارع (آشلي

49
00:03:00,775 --> 00:03:05,280
أجل، بالواقع لقد كذبت قليلاً
إنّها من هنا إلى هناك

50
00:03:05,781 --> 00:03:08,074
إذاً لدينا سيطرة على 5 منازل

51
00:03:10,160 --> 00:03:13,287
علينا التواصل
مع مصاصي دماء آخرين

52
00:03:13,287 --> 00:03:16,917
لندعهم ينضمون إلى مجموعتنا
لحماية سيطرتنا على المنطقة

53
00:03:17,458 --> 00:03:19,543
أجل، أجل

54
00:03:19,543 --> 00:03:23,714
سايمون) الماكر هو مصاص دماء)
نعرفه منذ قرون

55
00:03:23,714 --> 00:03:27,010
كفنينا كانا على السفينة نفسها
(التي أحضرتنا إلى (أمريكا

56
00:03:27,885 --> 00:03:31,013
كنّا نختبئ في مكان الشحن
ونهمس النكات لبعضنا

57
00:03:31,848 --> 00:03:34,101
نزحف وندغدغ بعضنا

58
00:03:34,141 --> 00:03:37,269
كنّا نقضى وقتاً لطيفاً
ثم نتسلق أعلى سطح السفينة

59
00:03:37,269 --> 00:03:40,357
"لنستنشق هواء البحر
وإغراء وقتل البحارة"

60
00:03:40,398 --> 00:03:42,483
(ذهبنا إلى جزيرة (ستاتن
(وهو ذهب إلى (ماناهاتا

61
00:03:42,483 --> 00:03:45,611
وأصبح سريعاً ملك مصاصي الدماء
(في (مانهاتن

62
00:03:45,612 --> 00:03:47,697
كان عمره 107 عاماً فقط

63
00:03:47,697 --> 00:03:50,825
كان الولد الأعجوبة وذكي كثيراً

64
00:03:50,825 --> 00:03:53,953
لم يكن بذلك الذكاء -
حسناً، من أذكى منه؟ -

65
00:03:53,953 --> 00:03:55,163
ستافروس) هو الذكي)

66
00:03:55,998 --> 00:03:57,081
مات عند تعثره بردائه

67
00:03:57,249 --> 00:03:59,167
عند التخفيضات على الأوتاد الخشبية
في معرض معدات الحدائق

68
00:04:00,209 --> 00:04:01,252
(المقر الرئيسي لـ(سايمون

69
00:04:01,252 --> 00:04:03,337
هو نادي ليلي رائع

70
00:04:03,337 --> 00:04:05,423
(يُدعى نادي (ساسي كات
(في (مانهاتن

71
00:04:05,423 --> 00:04:07,508
كنّا نذهب دائماً إلى هناك
في العشرينيات

72
00:04:07,508 --> 00:04:10,636
"وكنّا نؤدي رقصات
(تشارلستون) و(بي بودي)"

73
00:04:10,636 --> 00:04:13,764
"كنّا نشرب دماً لذيذاً
من كؤوس جميلة كثيراً"

74
00:04:13,764 --> 00:04:16,892
عليك ارتداء العباءة -
أجل، الجميع عليهم ارتداؤها -

75
00:04:17,227 --> 00:04:21,063
وإن لم ترتدي العباءة
ستبدو وكانك تطلب المضاجعة

76
00:04:21,063 --> 00:04:22,106
(لازلو)

77
00:04:22,941 --> 00:04:25,234
لكنه محق، إن لم ترتديها
ستبدو مثل الساقطين

78
00:04:26,277 --> 00:04:28,362
ما رأيكم بهذا للمدينة؟

79
00:04:29,405 --> 00:04:33,201
أجل، تبدو مثل قطعة جميلة
من ورق الحائط

80
00:04:33,576 --> 00:04:35,661
إنّه يحتاج إلى عباءة -
حقاً؟ -

81
00:04:35,829 --> 00:04:37,747
أجل، كلما كانت أكبر
كلما كانت أفضل

82
00:04:39,832 --> 00:04:41,917
(سنذهب إلى المدينة الليلة)

83
00:04:42,252 --> 00:04:44,671
(سنذهب للاحتفال والرقص)

84
00:04:45,046 --> 00:04:48,174
وننشئ تحالف قوي
(مع مصاصي الدماء في (مانهاتن

85
00:04:48,174 --> 00:04:50,761
لنتمكن من تدمير البشر

86
00:04:51,302 --> 00:04:53,347
لا أقصد الإهانة

87
00:04:53,387 --> 00:04:55,473
لقد وجدتها

88
00:04:57,017 --> 00:04:59,644
ما رأيكما؟ -
تبدو كأنها على قيد الحياة -

89
00:04:59,644 --> 00:05:02,397
ملاحظة جيدة
%إنه جلد ساحرات طبيعي 100

90
00:05:02,772 --> 00:05:04,857
سايمون) كان يشعر بغيرة شديدة)
من هذه القبعة

91
00:05:04,857 --> 00:05:06,943
لا أطيق إلى رؤية وجهه عندما أدخل

92
00:05:06,943 --> 00:05:09,028
أرجوك لا ترتدي هذه القبعة

93
00:05:09,028 --> 00:05:10,239
هل هي أنيقة كثيراً؟ -
لا -

94
00:05:10,739 --> 00:05:13,199
إنّها قبعة كبيرة وسيئة
وعليها لعنة كبيرة وسيئة

95
00:05:13,367 --> 00:05:16,327
وفي كل مرة ترتديها
يحدث شيئاً فظيعاً وسيئا

96
00:05:16,662 --> 00:05:19,414
هذا ليس منطقياً
غيزمو) أحبها، أليس كذلك؟)

97
00:05:19,455 --> 00:05:21,540
(اسمي (غييلمو -
قبعة (لازلو) الغبية -

98
00:05:21,540 --> 00:05:23,626
عليها لعنة سيئة كثيراً

99
00:05:23,626 --> 00:05:25,711
حاولت التخلص منها مرات عديدة

100
00:05:26,046 --> 00:05:27,965
لكنها تستمر بالعودة حرفياً

101
00:05:28,799 --> 00:05:30,925
حصلت على هذه القبعة
عندما كنت أمص الدم

102
00:05:31,260 --> 00:05:33,011
(في حادثة قتل ساحر من (بافاريا

103
00:05:33,512 --> 00:05:35,096
أو حرق الساحر

104
00:05:35,096 --> 00:05:37,181
لابدّ أنه لاحظ أنني أنظر إليها

105
00:05:37,181 --> 00:05:40,309
لأن عند أنفاسه الأخيرة
(قال (خذ قبعتي

106
00:05:40,811 --> 00:05:43,437
...إنّها

107
00:05:43,437 --> 00:05:45,523
أجل، قلت إنها رائعة

108
00:05:45,523 --> 00:05:47,608
قبعة مجانية، هذا أفضل

109
00:05:48,110 --> 00:05:49,694
فكّر في كل الأمور التي حدثت

110
00:05:49,694 --> 00:05:53,864
مجاعة (أيرلندا) الكبرى
وعندما أوقعك الحصان وداس عليك

111
00:05:53,864 --> 00:05:56,993
لا، لم يحدث هذا -
ثم بدا بمضاجعتك -

112
00:05:56,993 --> 00:05:58,035
لا أعتبر هذا بأنه لعنة

113
00:05:58,370 --> 00:06:00,122
إنّه شعر بشري ينمو -
بالضبط -

114
00:06:00,789 --> 00:06:04,251
إنّها صديقنا الجديد
إنّه يحبها، أليس كذلك يا (داستين)؟

115
00:06:04,292 --> 00:06:06,169
(اسمي (جاستين -
أجل، المسها -

116
00:06:09,505 --> 00:06:11,590
هذا كان كان صديقنا الجديد

117
00:06:12,633 --> 00:06:15,761
الوداع -
(إنها قبعة ملعونة يا (لازلو -

118
00:06:15,761 --> 00:06:17,847
الأمر ليس له علاقة بالقبعة
إنّها رفوف الكتب

119
00:06:17,847 --> 00:06:19,932
أنا كلفتك بأن تصلحيها

120
00:06:25,146 --> 00:06:27,231
هذه القبعة ليست ملعونة

121
00:06:27,231 --> 00:06:32,445
مرحباً، سمعت بأنكم ستذهبون
(إلى (مانهاتن

122
00:06:32,445 --> 00:06:34,530
سأود الذهاب معكم

123
00:06:39,986 --> 00:06:43,114
(انظر إلى الأفق يا (غييلمو

124
00:06:43,114 --> 00:06:44,492
أجل يا معلمي

125
00:06:45,200 --> 00:06:46,744
(ابق ثابتاً يا (غييلمو

126
00:06:47,245 --> 00:06:48,328
القارب يهتز قليلاً

127
00:06:49,371 --> 00:06:51,249
لا أريد تبليل عباءتي

128
00:06:51,456 --> 00:06:53,542
سيكون لدي عباءة مبللة

129
00:06:53,542 --> 00:06:55,627
لماذا علقنا في أزمة سير خانقة
يا (لازلو)؟

130
00:06:55,627 --> 00:06:56,670
لا أعرف -
إنّها القبعة الملعونة -

131
00:06:56,838 --> 00:06:59,798
ذلك الرجل عند الرصيف
يبدو حزينا، إنها اللعنة

132
00:06:59,798 --> 00:07:02,051
لماذا السيارة رائحتها سيئة؟
إنّها اللعنة

133
00:07:02,552 --> 00:07:05,011
يمكنك قول هذا طوال اليوم
سأرتدي هذه القبعة

134
00:07:06,013 --> 00:07:08,139
(أنا متوتر قليلاً لرؤية (سايمون

135
00:07:08,139 --> 00:07:11,769
"لم يكن أسلوبي في الماضي
تشكيل تحالفات"

136
00:07:12,270 --> 00:07:14,396
كنت سأذبح جيراني في الحرب

137
00:07:14,396 --> 00:07:18,359
لكنني أستيقظ وأفكر

138
00:07:18,567 --> 00:07:20,652
ليس لدي جيران

139
00:07:22,363 --> 00:07:24,823
ماذا لو كنت أريد استعارة شيئاً؟

140
00:07:25,866 --> 00:07:27,951
أنا مستعد للتغيير

141
00:07:27,951 --> 00:07:30,538
(إنّه الخنزير القديم (باري

142
00:07:31,079 --> 00:07:33,165
إنّه يبتسم دائماً

143
00:07:34,876 --> 00:07:36,293
أنا مستعد لأكون صداقات

144
00:07:38,378 --> 00:07:39,422
أنا سأتحدث

145
00:07:41,506 --> 00:07:42,549
أنا أدعوكم إلى الداخل

146
00:07:44,634 --> 00:07:46,720
المكان قذر كثيراً

147
00:07:48,431 --> 00:07:49,848
(الجميع يبدون مثل (بيليآيدول

148
00:07:50,349 --> 00:07:51,933
إنّه كلب (مارمادوك) مثير

149
00:07:51,933 --> 00:07:53,644
هذا رائع

150
00:07:54,019 --> 00:07:56,104
نحن الوحيدون الذين نرتدي عباءات

151
00:07:56,104 --> 00:07:58,190
هلّا بحثنا عن (سايمون) الماكر

152
00:07:58,190 --> 00:08:01,318
دعونا نختلط بالناس
حتى يصل البقية إلى هنا

153
00:08:01,318 --> 00:08:04,446
الاختلاط، الاختلاط

154
00:08:04,947 --> 00:08:07,366
سأختلط معك، مرحباً

155
00:08:07,574 --> 00:08:09,659
سأذهب للبحث عن الحمّام

156
00:08:09,659 --> 00:08:12,787
غييلمو)، احذر ألا تنتشي)

157
00:08:15,916 --> 00:08:16,958
لماذا لا تذهب وتختلط مع الناس؟

158
00:08:16,959 --> 00:08:19,044
لا أظن ذلك

159
00:08:19,044 --> 00:08:21,129
معدتي تشعر بالتوعك قليلاً

160
00:08:21,129 --> 00:08:24,257
إنّها الغازات لذا أظن
أنني سأظل معك الليلة

161
00:08:25,802 --> 00:08:27,385
حسناً

162
00:08:27,385 --> 00:08:29,639
لازلو)، لماذا تأخرت كثيراً؟) -
إنّها العباءة -

163
00:08:30,139 --> 00:08:31,891
لقد علقت العباءة بالباب

164
00:08:32,391 --> 00:08:33,642
حسناً، انتزعها

165
00:08:33,642 --> 00:08:35,727
ماذا تظنين أنني كنت أفعل؟

166
00:08:39,357 --> 00:08:40,941
أنت تمزح معي

167
00:08:43,026 --> 00:08:45,446
ابقي مكانك وسآتي عندك

168
00:08:46,114 --> 00:08:48,032
تلك القبعة اللعينة

169
00:09:01,795 --> 00:09:04,923
عليك تجربة هذا
إنه مثل 1 ثم 2 ثم 3

170
00:09:04,923 --> 00:09:08,051
ثم تحصل على ما نحن عليه الآن -
أجل، إنه جيد أيضاً -

171
00:09:09,094 --> 00:09:10,304
أجل

172
00:09:11,179 --> 00:09:13,265
مرحباً -
مرحباً -

173
00:09:14,307 --> 00:09:15,518
(أنا (كولبي

174
00:09:16,185 --> 00:09:18,478
أحد أعضاء حركة
(كانثوس ذا كرولآند ريدانكا ذا بروتل)

175
00:09:18,478 --> 00:09:20,564
أجل -
هذه غرفة الأعضاء -

176
00:09:20,564 --> 00:09:23,692
أجل -
(مالتا) و(ميشا) -

177
00:09:23,860 --> 00:09:25,777
(جيمسون) و(سام)

178
00:09:26,612 --> 00:09:28,865
...سام) هو) -
سام) عضو) -

179
00:09:29,948 --> 00:09:30,992
(سام) قطة، أنا (غييلمو)

180
00:09:31,492 --> 00:09:34,119
أنا (ناندور) العنيد
لذا سررت بلقائك

181
00:09:34,120 --> 00:09:36,204
مهلاً (ناندور) العنيد
من الجانب الغربي العلوي؟

182
00:09:36,204 --> 00:09:38,290
لا، هذه (نانسي) العنيدة

183
00:09:38,290 --> 00:09:40,168
الناس يظنون ذلك
(لكن نحن من جزيرة (ستاتن

184
00:09:40,543 --> 00:09:42,460
هذا رائع

185
00:09:42,962 --> 00:09:46,631
(لذا لدينا شارعنا وشارع (آشلي

186
00:09:46,631 --> 00:09:49,760
(كنّا مشغولين في جزيرة (ستاتن
لذا سنشكل تحالف

187
00:09:50,261 --> 00:09:53,930
أخبرني، هل أنت مرافق الآن
لأي مصاص دماء آخر؟

188
00:09:54,432 --> 00:09:58,101
...لا، لا، أنا -
لنصعد على السطح -

189
00:09:58,101 --> 00:10:02,272
هل يعرف أي منكما
ماذا كان هذا المبنى سابقاً؟

190
00:10:03,315 --> 00:10:06,443
هذا المكان كان يملكه
هيشيرميدتس) البيطار)

191
00:10:06,778 --> 00:10:09,571
إنّه بيطار يعتني بأقدام الأحصنة

192
00:10:09,571 --> 00:10:11,656
أشبه بأحذية (نايكي) للأحصنة

193
00:10:11,656 --> 00:10:13,742
أجل، الجميع يعرف هذا
(اسمعني يا (كولين

194
00:10:13,742 --> 00:10:17,038
لماذا عليك القدوم
...ومقاطعي عندما أتحدث

195
00:10:17,538 --> 00:10:18,955
مع من تتلكم يا (ناندور)؟

196
00:10:19,290 --> 00:10:21,041
مهلاً

197
00:10:25,212 --> 00:10:26,589
ماذا؟

198
00:10:30,051 --> 00:10:31,468
ماذا حدث هنا؟

199
00:10:31,468 --> 00:10:33,553
هذه سخافة

200
00:10:33,553 --> 00:10:37,724
ما الذي أخركما؟ -
قبعته اللعينة والغبية -

201
00:10:37,724 --> 00:10:38,767
لماذا لا يرتدون العباءات؟

202
00:10:38,768 --> 00:10:41,895
يبدو أن الجميع يمكنهم أن يصبحوا
(مصاصي دماء في (مانهاتن

203
00:10:41,895 --> 00:10:43,439
انظروا إليه

204
00:10:43,980 --> 00:10:45,358
سحقاً، سأذهب لآخذ مشروباً

205
00:10:45,858 --> 00:10:48,820
إذاً منذ متى وأنت عضو؟
لا تبدو مألوفاً كثيراً

206
00:10:50,196 --> 00:10:51,279
لاحظت أنك تلاعبت بكلماتك

207
00:10:52,322 --> 00:10:54,367
10 أعوام -
10 أعوام؟ -

208
00:10:54,407 --> 00:10:55,450
أجل -
عقد من الزمن -

209
00:10:55,450 --> 00:10:58,037
بعض الناس يعتبروني خبيراً

210
00:10:58,578 --> 00:10:59,956
حسناً؟ -
أين الطريق للمرحاض؟ -

211
00:11:00,456 --> 00:11:02,375
أنا هنا لاستخدام المرحاض -
أنت تقف عليه -

212
00:11:02,749 --> 00:11:05,670
هل هذا هو؟ -
السطول -

213
00:11:05,877 --> 00:11:07,963
أعطوها لنا عندما ظنوا
أننا سنشكل نقابة

214
00:11:07,963 --> 00:11:10,048
ألم تقرأ الرسالة الإخبارية؟

215
00:11:10,048 --> 00:11:12,133
هل يوجد رسالة إخبارية؟ -
أجل -

216
00:11:12,133 --> 00:11:15,262
أستطيع إعطاؤك بريدي الإلكتروني -
كولبي)، إنّه وقت الرحيل) -

217
00:11:16,304 --> 00:11:19,225
...هذان -
أجل، أنا شريكهما -

218
00:11:19,432 --> 00:11:21,518
عمرهما 400 عام
لكن علي أن أكون والدهما

219
00:11:21,518 --> 00:11:23,603
أنا والدهما
حتى لا يشك أحد في شيء

220
00:11:23,603 --> 00:11:25,148
(الآن يا (كولبي -
حسناً -

221
00:11:25,648 --> 00:11:26,731
عليك الذهاب

222
00:11:26,731 --> 00:11:28,443
لنذهب أيها الطفلان

223
00:11:28,817 --> 00:11:30,902
لقد أتى والدكما، لنذهب

224
00:11:34,030 --> 00:11:35,073
(المعذرة يا (سام

225
00:11:39,036 --> 00:11:41,329
حسناً يا (بيغ فلاد)، أشعلها

226
00:11:43,415 --> 00:11:45,500
(سايمون) الماكر) -
هذا جنون، من سيفعل هذا؟ -

227
00:11:45,500 --> 00:11:48,628
هل أنتم جاهزون لهذا؟
راقب هذا يا (أبادون)، هلّا فعلت

228
00:11:48,628 --> 00:11:51,756
يا للهول، سنستمتع الليلة

229
00:11:53,842 --> 00:11:55,927
أنت لا تبدو خائفاً كثيراً

230
00:11:55,927 --> 00:11:59,055
من المعروف
أن الحياة مليئة بالغموض

231
00:11:59,055 --> 00:12:02,184
...ولغزنا القادم -
(سايمون) -

232
00:12:03,186 --> 00:12:04,269
(ناديا) -
مهلاً -

233
00:12:05,813 --> 00:12:08,775
ناديا)، رؤيتك تجلب السعادة)

234
00:12:09,275 --> 00:12:12,236
لم أرك منذ وقت طويل -
(سايمون) -

235
00:12:12,611 --> 00:12:15,740
انظري إلى نفسك، تبدين رائعة

236
00:12:16,574 --> 00:12:18,867
إنّه خدمة سيئة

237
00:12:18,867 --> 00:12:21,995
أردت هذا قبل 5 دقائق
أنا أتحدث مع (ناديا) الآن

238
00:12:21,995 --> 00:12:23,038
من فضلكم

239
00:12:24,080 --> 00:12:26,166
إذاً، ماذا تفعلين؟

240
00:12:26,166 --> 00:12:29,294
(أنا أعيش في جزيرة (ستاتن

241
00:12:29,629 --> 00:12:33,465
والأمور تسير بشكل جيد -
حقاً؟ -

242
00:12:33,465 --> 00:12:34,509
أجل -
هذا جيد -

243
00:12:35,009 --> 00:12:37,636
أنا سعيد كثيراً لسماعي هذا
لأنني كنت قلقاً عليك

244
00:12:37,636 --> 00:12:39,721
تعالي إلى هنا

245
00:12:39,721 --> 00:12:40,932
تعرفين أنني قلقت عليك

246
00:12:41,432 --> 00:12:44,560
لأنني أسمع كل هذه القصص
عن جميع مصاصي الدماء

247
00:12:44,935 --> 00:12:47,020
ثم انتشروا ببطء

248
00:12:47,355 --> 00:12:51,191
ثم اغتروا بأنفسهم

249
00:12:51,191 --> 00:12:54,278
ثم اختفوا بالنهاية فحسب

250
00:12:54,319 --> 00:12:56,572
لكن ليس أنت -
مستحيل -

251
00:12:57,073 --> 00:12:59,533
(أنت في جزيرة (ستاتن -
أجل -

252
00:12:59,533 --> 00:13:02,661
(ماذا عن (لازلو) و(ناندور
هل تحدثت معهما مؤخراً؟

253
00:13:02,661 --> 00:13:04,746
بالواقع، هما في مكان ما هنا

254
00:13:05,789 --> 00:13:07,874
لا -
بلى -

255
00:13:07,874 --> 00:13:09,960
مستحيل، علينا أن نشرب جميعاً

256
00:13:09,960 --> 00:13:12,045
سأود اللقاء مع هذين الوغدين

257
00:13:13,256 --> 00:13:15,173
أجل، ها أنت ذا

258
00:13:15,173 --> 00:13:18,261
كنت أراقبك طوال الليلة أيها الصغير

259
00:13:18,301 --> 00:13:20,387
...أنا فقط -
مهما كان ما ستفعله -

260
00:13:20,387 --> 00:13:22,472
لقد وجدته للتوّ هنا
إنّه الخروج من الحياة

261
00:13:22,807 --> 00:13:25,560
...أنا أحب الحياة و

262
00:13:25,600 --> 00:13:26,643
(غييلمو)

263
00:13:28,728 --> 00:13:29,771
هل أستطيع مساعدتك صديقي؟

264
00:13:30,814 --> 00:13:32,899
حسناً، ليس بالواقع

265
00:13:32,899 --> 00:13:34,986
هل كنت ستقضي عليه؟

266
00:13:35,486 --> 00:13:37,738
لا، لا -
لأنني كنت افكر في فعلها -

267
00:13:38,113 --> 00:13:39,156
حسناً إذاً

268
00:13:39,156 --> 00:13:41,242
أفضّل ألّا تفعلها -
لماذا؟ -

269
00:13:41,742 --> 00:13:44,369
إنّه شريكي بالواقع

270
00:13:44,369 --> 00:13:46,414
كيف كنت سأعرف؟

271
00:13:46,454 --> 00:13:48,540
لا عليك، إنّه خطأ غير مقصود
ليس عليك الاعتذار

272
00:13:48,540 --> 00:13:50,625
لا، علي الاعتذار، أنا آسف

273
00:13:50,625 --> 00:13:52,711
إذا قلتها من قلبك حقاً
لا تدعني أقف في طريقك

274
00:13:52,711 --> 00:13:55,839
لا، حدث هذا بسبب وقاحتي
وأنا أشعر بالسوء

275
00:13:55,839 --> 00:13:57,924
لا بأس بالأمر
يمكنك نسيانه إذا أردت

276
00:13:57,924 --> 00:14:00,010
لا، أنا أعتذر، بصحتكما

277
00:14:00,010 --> 00:14:01,052
حسناً؟ سأذهب

278
00:14:03,138 --> 00:14:05,223
لم أكن سأدعه يأكلك

279
00:14:09,353 --> 00:14:10,437
(غييلمو)

280
00:14:12,690 --> 00:14:14,608
سايمون) الماكر يريد رؤيتك)

281
00:14:15,443 --> 00:14:18,778
حسناً، هذا رائع، قبعتك تنزف

282
00:14:18,778 --> 00:14:21,907
أعرف هذا -
(عليك قتل شخص في (هامبتنز -

283
00:14:22,241 --> 00:14:24,994
...الأمر فحسب -
(لازلو) -

284
00:14:25,035 --> 00:14:29,206
ناندور)، رؤيتك تجلب السعادة)

285
00:14:29,206 --> 00:14:31,291
(سررت برؤيتك مجدداً يا (سايمون

286
00:14:31,291 --> 00:14:33,376
(انظر إلى نفسك، قالت (ناديا
إن حالك بخير

287
00:14:33,376 --> 00:14:35,462
والآن أراك مرتدياً عباءتك

288
00:14:35,463 --> 00:14:39,633
أظن أنك لم تفقد حسك الفكاهي

289
00:14:39,967 --> 00:14:42,553
هل أنتما متزوجان؟ -
أجل -

290
00:14:42,761 --> 00:14:44,846
أفعالك معي لم تمنعك من الزواج به

291
00:14:45,681 --> 00:14:49,017
لقد نسيت بسبب
سلوكها الجسدي معي

292
00:14:49,017 --> 00:14:52,145
متى اجتمعنا آخر مرة معاً؟

293
00:14:52,145 --> 00:14:55,273
بالذكرى المئوية الثانية عام 1976

294
00:14:55,273 --> 00:14:59,403
أجل، حينها قلت تلك النكتة
عن مجموعة من البحارة

295
00:14:59,444 --> 00:15:04,450
إنهم مثل مجموعة افتراضية
من السائل المنوي

296
00:15:09,872 --> 00:15:11,957
هذا هو الأمر

297
00:15:15,085 --> 00:15:18,213
لم أعرفكم حتى على طاقمي

298
00:15:18,213 --> 00:15:19,256
(ذا ليثر سكينز)

299
00:15:19,257 --> 00:15:22,343
بالطبع (بيغ فلاد) وراءكم

300
00:15:22,384 --> 00:15:24,469
(أبادون)، (إمبوسا)

301
00:15:24,469 --> 00:15:26,555
لدينا الأختان المريبتان هناك

302
00:15:26,722 --> 00:15:28,640
إنهما أختان ولا يقربان بعضهما

303
00:15:28,640 --> 00:15:30,725
(هذا (ليتل فلاد

304
00:15:30,725 --> 00:15:32,811
هذا الشاب وضيع ولعين

305
00:15:32,811 --> 00:15:34,896
(لدينا (مستر فيفتيز) و(إس

306
00:15:35,231 --> 00:15:37,483
(هذا لأن اسمها (سارة

307
00:15:37,984 --> 00:15:40,110
(لدينا (إيفيل ستيف
(و(فريكفيست توني

308
00:15:41,153 --> 00:15:44,615
هذا هو (بلاف غلاد) المدمر

309
00:15:45,323 --> 00:15:47,409
(وبالطبع (ذا سايلنت ون

310
00:15:48,451 --> 00:15:50,537
مرحباً -
ستستمر من هنا -

311
00:15:50,537 --> 00:15:54,333
(لدينا (إيجن مايك)، (تشانت
(جين ذا سوليس)

312
00:15:54,708 --> 00:15:56,793
(إلغراد ذا فيفث)
(هورفوك ذا بيت ماستر)

313
00:15:56,793 --> 00:15:59,921
(غرونثرابل) وأخوه (كريلساك)

314
00:15:59,921 --> 00:16:03,049
(إنّه (ويزلي سايكس
(و(ديزديمون ذا شريكر

315
00:16:05,135 --> 00:16:07,220
هذا (لين)، محاسبي

316
00:16:07,220 --> 00:16:09,098
(وبالطبع (كاونت رابيولا

317
00:16:09,306 --> 00:16:11,391
"(أنا أعيش في (نيويورك
منذ 300 عام يا بني"

318
00:16:11,391 --> 00:16:14,519
لم أبدأ بالغناء منذ 1991

319
00:16:14,519 --> 00:16:17,647
أجل، بدأ الغناء 1991

320
00:16:17,647 --> 00:16:20,775
أجل، هذا هو طاقمنا

321
00:16:20,775 --> 00:16:24,946
(يوجد (ناندور) وزوجتي (ناديا
التي تعرفها جيداً

322
00:16:24,946 --> 00:16:27,200
وأنا، نحب أن نبقي عددنا صغيراً

323
00:16:27,700 --> 00:16:31,203
يا جماعة، أنا معهم أيضاً

324
00:16:31,203 --> 00:16:32,914
من هو؟ -
لا أحد -

325
00:16:33,288 --> 00:16:35,373
أنا معهم -
الآن -

326
00:16:35,373 --> 00:16:38,502
نحن نعرف بعضنا كفاية لندرك
أن هذه ليست مجرد زيارة اجتماعية

327
00:16:38,502 --> 00:16:40,587
أنت لست مخطئاً

328
00:16:40,587 --> 00:16:45,800
ربما سمعت أن الـ(بارون) أتى لزيارتنا

329
00:16:45,800 --> 00:16:49,764
الـ(بارون) جاء لزيارتك
(في جزيرة (ستاتن

330
00:16:49,971 --> 00:16:53,099
كنا نفكر بما أنه لدينا سيطرة
(في جزيرة (ستاتن

331
00:16:53,267 --> 00:16:58,313
(وأنت يا (سايمون
(تسيطر على الكثير من (مانهاتن

332
00:16:58,313 --> 00:17:01,441
أجل، هناك أقاويل بأننا
يمكننا أن نضمّ قواتنا معاً

333
00:17:01,441 --> 00:17:04,569
(نأخذ الحصة الأكبر من (نيويورك

334
00:17:04,569 --> 00:17:08,740
الذي يتضمن أيضاً شارعنا
(وشارع (آشلي

335
00:17:08,740 --> 00:17:11,868
(إذاً أنا سأقدم لكم (مانهاتن

336
00:17:11,868 --> 00:17:13,746
...وأنتم ستقدمون

337
00:17:13,954 --> 00:17:17,082
(شارعنا وشارع (آشلي

338
00:17:17,416 --> 00:17:20,210
أجل -
هذا مثير للاهتمام -

339
00:17:21,754 --> 00:17:25,423
...أظن أنني سأبدأ التفاوض عندما

340
00:17:25,423 --> 00:17:27,509
تعطيني تلك القبعة

341
00:17:28,511 --> 00:17:29,594
كنت أعلم أن هذا سيحدث

342
00:17:29,594 --> 00:17:31,680
بالطبع لا -
(لازلو) -

343
00:17:31,680 --> 00:17:33,765
سايمون)، لا تحتاج إلى القبعة)
إنّها ليست قبعة جيدة

344
00:17:33,766 --> 00:17:35,851
لا -
اعطهم القبعة -

345
00:17:35,851 --> 00:17:37,936
رأيتك وأنت تمشي حول تلك السفينة

346
00:17:37,937 --> 00:17:41,064
ترتدي هذه القبعة دائماً وكنت أفكر

347
00:17:41,064 --> 00:17:43,150
مصاص الدماء هذا
لا يستحق هذه القبعة

348
00:17:43,150 --> 00:17:44,360
أنا أستحق هذه القبعة

349
00:17:45,027 --> 00:17:48,363
سأخبرك شيئاً، إن أردت هذه القبعة
عليك أن تقطع رأسي

350
00:17:48,363 --> 00:17:51,284
(لازلو) -
لا بأس -

351
00:17:51,491 --> 00:17:53,577
بيغ فلاد) خلفك ومعه ساطور)

352
00:17:53,577 --> 00:17:57,373
يمكننا أن نحضره
(أو نحضر (ذا سايلنت ون

353
00:17:57,747 --> 00:17:59,833
أو (ليتل فلاد)، إنّه وغد

354
00:17:59,833 --> 00:18:02,961
(ويمكننا أن نحضر (مستر فيفتيز
ربما يمكنه المساعدة

355
00:18:02,961 --> 00:18:05,046
أو المدمر نفسه

356
00:18:05,046 --> 00:18:07,967
أو ربما الجميع هنا

357
00:18:08,175 --> 00:18:10,219
حسناً، لقد أوضحت رأيك
ابتعد عني

358
00:18:10,260 --> 00:18:11,304
خذ القبعة اللعينة

359
00:18:12,345 --> 00:18:14,431
شكراً لك

360
00:18:14,432 --> 00:18:18,602
ما الذي يتقلص ويتحرك
خلف رأسي؟

361
00:18:18,602 --> 00:18:20,687
ذلك الساحر كان وضيعاً

362
00:18:20,687 --> 00:18:23,815
حسناً، بما أنني أخذت القبعة

363
00:18:23,815 --> 00:18:26,068
أستطيع القول، أخرجوهم من هنا

364
00:18:26,943 --> 00:18:29,030
ماذا؟ -
يمكنكم الخروج -

365
00:18:30,071 --> 00:18:32,157
اخرجوا من ناديّ

366
00:18:32,157 --> 00:18:35,285
أحضرتكم إلى هنا لآخذ القبعة

367
00:18:35,285 --> 00:18:37,370
والآن حان وقت الرحيل

368
00:18:39,456 --> 00:18:42,584
"إنه وقت الرحيل
لذا توجه إلى المخرج"

369
00:18:42,584 --> 00:18:44,669
"لحن أغنيتي يسير بشكل رائع
سيصبح مستواه أفضل"

370
00:18:45,004 --> 00:18:49,883
أجل -
شكراً، شكراً -

371
00:18:49,883 --> 00:18:51,968
بالمناسبة نحن لا نتحقق
من اصطفاف السيارة

372
00:18:52,303 --> 00:18:54,054
ليس لديكم سيارة بالأصل

373
00:18:54,054 --> 00:18:57,182
لأنكم مصاصي دماء فاشلين

374
00:18:57,182 --> 00:19:00,310
ترتدون عباءاتكم السخيفة
والمثيرة للشفقة

375
00:19:00,310 --> 00:19:02,395
هذه القبعة تجعلني أشعر
(بأنني (روبن هود

376
00:19:02,563 --> 00:19:04,481
بيغ فلاد)، أعطني قوسي)

377
00:19:04,481 --> 00:19:06,566
سنلمس السماء -
أجل -

378
00:19:06,566 --> 00:19:07,944
إنّه وضيع هذه المدينة

379
00:19:08,611 --> 00:19:10,737
لا أتذكر بأنه كان ماكراً
إلى هذا الحد

380
00:19:10,737 --> 00:19:12,281
أعني أنه يُدعى (سايمون) الماكر

381
00:19:12,823 --> 00:19:14,908
تبّاً -
تبّاً -

382
00:19:14,908 --> 00:19:16,953
سحقاً، عزيزتي -
أجل -

383
00:19:16,993 --> 00:19:19,079
أظن أن قبعتي قد تكون ملعونة

384
00:19:19,079 --> 00:19:21,164
وطواط

385
00:19:28,178 --> 00:19:29,220
(غييلمو)

386
00:19:30,932 --> 00:19:32,349
(غييلمو)

387
00:19:37,562 --> 00:19:40,690
ما زلت غاضباً من مصاص الدماء
الذي حاول أكلك، أليس كذلك؟

388
00:19:40,690 --> 00:19:42,068
أجل -
لا تنكر الأمر -

389
00:19:42,735 --> 00:19:43,818
أستطيع أن أعرف -
قلت أجل -

390
00:19:43,819 --> 00:19:45,904
أرأيت؟ كنت أعرف

391
00:19:45,904 --> 00:19:46,948
(غييلمو)

392
00:19:48,658 --> 00:19:51,117
أنا آسف على الطريقة
التي تعاملت بها معك الليلة

393
00:19:52,160 --> 00:19:53,203
أنا أقدر هذا

394
00:19:53,204 --> 00:19:55,288
أنا أقدرك حقاً

395
00:19:56,499 --> 00:19:58,751
لديك طريقة مضحكة
لإظهار هذا أحيانا

396
00:19:59,459 --> 00:20:01,337
...شكراً لكن

397
00:20:01,544 --> 00:20:04,673
سأعوضها لك الليلة

398
00:20:11,097 --> 00:20:13,014
هذا رائع يا معلمي

399
00:20:13,014 --> 00:20:15,100
(استمتع يا (غييلمو

400
00:20:15,100 --> 00:20:17,185
أنت تطير حقاً

401
00:20:17,185 --> 00:20:19,270
هذه أفضل ليلة في حياتي

402
00:20:19,270 --> 00:20:22,399
هذا حزين حقاً لكنه جميل أيضاً

403
00:20:22,733 --> 00:20:24,484
أشعر بأنني مصاص دماء حقيقي

404
00:20:24,484 --> 00:20:26,569
لا تبالغ -
ما هذا هناك؟ -

405
00:20:26,569 --> 00:20:28,655
أين؟ -
(أظن أنه مبنى (إمبايرستيت -

406
00:20:28,656 --> 00:20:30,740
هل هذا هو هناك؟ -
ماذا؟ هناك؟ -

407
00:20:33,868 --> 00:20:34,911
!تبّاً

408
00:20:35,954 --> 00:20:38,039
غييلمو)، لا تشغل بالك)

409
00:20:39,082 --> 00:20:42,210
لقد كان محظوظاً
أحراش من الشجر رفعته

410
00:20:42,210 --> 00:20:45,338
ثم هبط على سطح
شاحنة طعام مهجورة

411
00:20:47,424 --> 00:20:53,680
أريد منك أن تعرف أنك صديقي

412
00:20:55,765 --> 00:20:57,851
لم يكن هذا مناسباً

413
00:20:57,851 --> 00:21:00,104
ستنسى كل شيء قلته، هلّا غادرنا

414
00:21:02,022 --> 00:21:06,192
مهلاً لحظة، هذه قبعتي اللعينة

415
00:21:06,192 --> 00:21:08,278
هل أنت هنا يا (سايمون)؟

416
00:21:08,278 --> 00:21:11,406
سأستعيد قبعتي أيها الأحمق

417
00:21:35,181 --> 00:21:37,474
(أحب التفكير عند النظر من النافذة)

418
00:21:37,474 --> 00:21:40,602
"تراجع خطوة
وانظر إلى شروق الشمس"

419
00:21:40,602 --> 00:21:42,687
(إذاً تذكرني)

420
00:21:42,687 --> 00:21:45,107
(هذه لحظة أخرى لن تضيع أبداً)

421
00:21:45,608 --> 00:21:47,901
"سأحتاج بعض الوقت
لاكوّن كلاماً مفهوماً"

422
00:21:47,901 --> 00:21:49,986
(فكّر في العواقب)

423
00:21:49,987 --> 00:21:53,114
(عندما أنظر إليك وتنظر إلي)

424
00:21:53,114 --> 00:21:56,242
"أتساءل ما هو الأمر
وكيف يمكن أن يكون"

425
00:21:56,242 --> 00:21:58,329
(أحب التفكير عند النظر من النافذة)

426
00:21:58,829 --> 00:22:01,456
(أحب التفكير عند النظر من النفاذة)

427
00:22:01,456 --> 00:22:06,670
(النافذة، النافذة، النافذة)

428
00:22:06,694 --> 00:22:08,694
A_Mendeex : سحب وتعديل

