﻿1
00:00:17,190 --> 00:00:19,190
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:19,214 --> 00:00:20,297
‫"منزل مصاصي الدماء
‫الساعة الـ7 مساءً و45 دقيقة"

3
00:00:20,298 --> 00:00:25,511
‫(غييرمو)، أريد أن تذهب غداً
‫وتشتري ما يستخدمه البشر للشم

4
00:00:25,511 --> 00:00:27,596
‫ويتماشى مع كلمة خراطيم

5
00:00:28,639 --> 00:00:29,850
‫- الأنوف؟
‫- لا

6
00:00:30,725 --> 00:00:33,853
‫لونها أخضر ولديها عيدان شائكة
‫وملونة من الأعلى

7
00:00:33,853 --> 00:00:36,981
‫ويعطون الحمراء منها للآخرين
‫ويخبرونهم بانهم يحبونهم

8
00:00:36,981 --> 00:00:38,358
‫- الأزهار
‫- الأزهار، أجل

9
00:00:39,066 --> 00:00:41,987
‫رائحة عليّة البارون غريبة قليلاً

10
00:00:42,194 --> 00:00:45,322
‫أصبحت الأمور مثيرة للتوتّر
‫منذ وصول البارون إلى هنا

11
00:00:47,408 --> 00:00:49,286
‫تلك خادمتنا

12
00:00:49,493 --> 00:00:51,579
‫"يمكث في عليّتنا حالياً"

13
00:00:51,579 --> 00:00:55,750
‫وتلك مساحة تخزين كبيرة
‫لا يمكننا استخدامها الآن

14
00:00:56,585 --> 00:00:57,835
‫متى سيغادر؟

15
00:00:58,503 --> 00:00:59,920
‫((نادجا)، (غييرمو

16
00:01:04,091 --> 00:01:05,135
‫اسحبها الآن

17
00:01:07,012 --> 00:01:09,305
‫- صوتها عال جدّاً
‫- عليه خفض صوته أثناء ذلك

18
00:01:09,305 --> 00:01:11,183
‫متى سيغادر؟

19
00:01:11,390 --> 00:01:13,476
‫(نادجا)، عليك خفض
‫صوتك يا عزيزتي

20
00:01:13,476 --> 00:01:15,561
‫بحقّك، لست خائفة منه

21
00:01:20,775 --> 00:01:22,860
‫هل استيقظ البارون؟

22
00:01:28,074 --> 00:01:29,116
‫آسف، هل كانت تلك أجل؟

23
00:01:31,703 --> 00:01:34,330
‫- هل أومأت برأسها؟
‫- لا، سألتها وفعلت هذا

24
00:01:34,330 --> 00:01:36,415
‫تلك إيماءة
‫رايتها وهي تفعل ذلك مسبقا

25
00:01:36,415 --> 00:01:37,458
‫- ماذا؟ هكذا؟
‫- إنّه مستيقظ

26
00:01:38,501 --> 00:01:40,586
‫إنّه مستيقظ، إنّه مستيقظ

27
00:01:40,586 --> 00:01:44,757
‫حسناً، أشعر بطاقته
‫إنّها مظلمة جدّاً وغاضبة

28
00:01:44,757 --> 00:01:46,635
‫وأعتقد بأنّها موجّهة إليكم

29
00:01:47,885 --> 00:01:49,429
‫أكره أن أكون في موقفكم

30
00:01:52,057 --> 00:01:55,184
‫"لا تغنّ إن أردت العيش طويلاً"

31
00:01:55,184 --> 00:01:57,437
‫"لا يحتاجون إلى أغنيتك"

32
00:01:58,312 --> 00:02:00,398
‫"أنت ميت، أنت ميت"

33
00:02:01,066 --> 00:02:03,318
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم"

34
00:02:04,568 --> 00:02:06,988
‫"زال أملك وتعاطفك الآن"

35
00:02:07,696 --> 00:02:09,782
‫"بعت حلمك للعالم"

36
00:02:10,825 --> 00:02:12,910
‫"ابقَ ميتاً، ابقَ ميتاً"

37
00:02:12,911 --> 00:02:14,995
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم"

38
00:02:25,423 --> 00:02:27,508
‫- في (أوروبا)، قبل قرنين
‫- "((لوسلو) و(نادجا"

39
00:02:27,508 --> 00:02:29,593
‫كان البارون ممتعاً

40
00:02:29,593 --> 00:02:32,722
‫- "وتورّطنا بأمر سيئ معاً"
‫- أجل

41
00:02:33,056 --> 00:02:40,020
‫ولكنّ المشكلة هو أنّه أتى
‫ولديه أفكار قديمة الطراز

42
00:02:40,020 --> 00:02:43,149
‫إنّه مهووس بتلك الفكرة
‫لسيطرة مصاصي الدماء على البشر

43
00:02:43,150 --> 00:02:46,277
‫والتي قد تبدو فكرة رائعة
‫في البداية

44
00:02:46,277 --> 00:02:48,362
‫ولكن، ستفكرون بعد فترة

45
00:02:48,362 --> 00:02:51,490
‫- ما المغزى من ذلك؟
‫- أجل

46
00:02:52,533 --> 00:02:55,661
‫أراهنكما بأنّه سيكون غاضباً
‫لعدم تفكيرنا بخطة للسيطرة عليهم

47
00:02:55,661 --> 00:02:58,789
‫ربّما ليس غاضباً
‫ويريد التحدّث إلينا فقط

48
00:02:58,789 --> 00:03:00,875
‫ومناقشة أجدد أخبار مصاصي الدماء

49
00:03:00,875 --> 00:03:04,003
‫(ذلك غير مؤكّد يا (ناندور
‫لأنّه مجنون

50
00:03:04,003 --> 00:03:06,048
‫أعتقد بأنّه سيقتلنا

51
00:03:06,088 --> 00:03:07,466
‫ذلك مرجح أكثر

52
00:03:08,133 --> 00:03:09,216
‫أيّها البارون، نحن هنا

53
00:03:09,216 --> 00:03:12,137
‫ولكن، لا داع لدخول كبير

54
00:03:12,344 --> 00:03:14,430
‫أو افعل ما تبرع فيه
‫لا بأس بذلك أيضاً

55
00:03:20,686 --> 00:03:23,814
‫اكتمل سباتي

56
00:03:23,814 --> 00:03:25,900
‫رائع، لم نكن متأكّدين
‫إن أردت منّا

57
00:03:26,234 --> 00:03:29,028
‫السيطرة على (أمريكا الشمالية) كاملة
‫أو بضع شوارع فقط

58
00:03:29,196 --> 00:03:31,113
‫هدوء

59
00:03:33,199 --> 00:03:36,327
‫سمعت الكثير
‫عن عجائب هذا العالم الجديد

60
00:03:36,327 --> 00:03:38,412
‫ولكنّي لم أرى شيئاً منها
‫باستثناء هذه العليّة

61
00:03:39,455 --> 00:03:41,541
‫أتريد منّا إحضار تلفاز لك؟

62
00:03:42,583 --> 00:03:44,668
‫لا

63
00:03:44,668 --> 00:03:45,711
‫أريد رؤية المناظر

64
00:03:46,754 --> 00:03:48,839
‫أريد قضاء ليلة في البلدة

65
00:03:48,839 --> 00:03:50,925
‫قضاء ليلة في البلدة؟

66
00:03:50,925 --> 00:03:53,178
‫أحقّاً ذلك؟
‫...ألن يكون ذلك صعباً مع

67
00:03:56,138 --> 00:03:57,849
‫ماذا قلت؟

68
00:03:58,224 --> 00:04:01,352
‫لا، ولكنّي متأكّد
‫من أنّنا سنساعدك لتختلط بالجميع

69
00:04:04,480 --> 00:04:05,523
‫رائع

70
00:04:07,401 --> 00:04:08,651
‫اهدؤوا

71
00:04:09,693 --> 00:04:12,822
‫- سيكون هذا ممتعاً
‫- لا

72
00:04:12,822 --> 00:04:14,907
‫ذلك طاقم الفيلم الوثائقي

73
00:04:20,121 --> 00:04:26,377
‫نحن آسفون جدّاً
‫لتناول ضيفنا ثاني مسجّل صوت

74
00:04:26,377 --> 00:04:28,255
‫ماذا قصدت بالسيطرة على (أمريكا)؟

75
00:04:28,462 --> 00:04:30,549
‫- سيتسبّب بمقتلنا
‫- ليس إن حاول قتلنا أولاً

76
00:04:31,049 --> 00:04:33,676
‫- رماني للجهة الأخرى من الغرفة
‫- ...الأهم هو أننا

77
00:04:34,886 --> 00:04:37,847
‫لأنّه تناول مسؤول تسجيل الصوت
‫...كان ذلك

78
00:04:38,889 --> 00:04:43,060
‫أجل، لم يكن ذلك جيّداً
‫سنحرص على الاهتمام بكم

79
00:04:43,060 --> 00:04:44,438
‫وكيف سنفعل ذلك؟

80
00:04:45,146 --> 00:04:46,523
‫لا أعرف

81
00:04:49,131 --> 00:04:51,216
‫- "منزل مصاصي الدماء"
‫- إنه فخ بالتأكيد

82
00:04:51,216 --> 00:04:53,302
‫لمَ سيريد البارون الخروج ليلاً؟

83
00:04:53,470 --> 00:04:55,387
‫لأنّه يريد معرفة الأجزاء
‫(التي سيطرنا عليها من (أمريكا

84
00:04:56,056 --> 00:04:58,850
‫وعندما يعرف بسيطرتنا لشارعنا
‫(وجزء من شارع (أشلي

85
00:04:59,351 --> 00:05:02,646
‫- سيقتلنا
‫- ولكن، إن كان سيقتلنا بالتأكيد

86
00:05:02,686 --> 00:05:04,772
‫- ونحن نعرف بأنّه سيفعل ذلك
‫- سيكون علينا قتله أولاً

87
00:05:04,772 --> 00:05:08,943
‫- هل تريد منّا قتله؟
‫- إن ظننتما بأنّه سيقتلنا أولاً

88
00:05:08,944 --> 00:05:11,028
‫- أجل
‫- (لازلو)، اهدأ

89
00:05:12,071 --> 00:05:13,113
‫لن نناقش هذا أكثر

90
00:05:14,115 --> 00:05:17,284
‫إنّه أكبر خرق
‫للقانون غير الطبيعي الذي نتّبعه

91
00:05:18,327 --> 00:05:20,038
‫وأيضاً، هل يمكنه الموت؟

92
00:05:20,412 --> 00:05:22,290
‫يا إلهي

93
00:05:22,498 --> 00:05:24,583
‫هل أنت مسرور الآن
‫بعدما أخفت ثلاثتنا؟

94
00:05:25,626 --> 00:05:27,711
‫ألا تطرق الباب بعد الآن؟
‫هل هذه النسخة الجديدة منك؟

95
00:05:28,754 --> 00:05:31,341
‫آسف، أردت أن أبلغكم فقط
‫بأنّ البارون مستعد

96
00:05:32,717 --> 00:05:33,968
‫- يا إلهي
‫- إنه مرعب حقاً

97
00:05:34,302 --> 00:05:36,721
‫أجل، حسناً، جميعنا كذلك
‫لأنّنا مصاصو دماء

98
00:05:37,096 --> 00:05:38,138
‫حسناً

99
00:05:38,162 --> 00:05:42,262
A_Mendeex : سحب وتعديل

100
00:05:42,309 --> 00:05:44,187
‫غادر

101
00:05:44,395 --> 00:05:48,900
‫علينا تسمية هذه الليلة
‫بعملية قتل البارون بالخطأ

102
00:05:49,401 --> 00:05:51,861
‫بالتأكيد لا
‫فكّر باسم مختلف على الأقل

103
00:05:53,779 --> 00:05:55,323
‫لم نجر هذه المحادثة أبداً

104
00:06:00,035 --> 00:06:04,206
‫"منزل مصاصي الدماء
‫الساعة الـ8 مساءً و55 دقيقة"

105
00:06:07,127 --> 00:06:08,377
‫تنظر إلي باستمرار

106
00:06:10,462 --> 00:06:12,340
‫لا تنظر إليها

107
00:06:17,761 --> 00:06:18,804
‫يا إلهي، إنّه يرتدي طوقين

108
00:06:19,847 --> 00:06:25,060
‫لتبدأ أمسيتنا الرائعة في البلدة

109
00:06:25,060 --> 00:06:27,146
‫أجل، جيّد جدّاً، أجل

110
00:06:28,188 --> 00:06:30,274
‫هل هذا ما سترتديه؟

111
00:06:32,359 --> 00:06:36,530
‫- أليست ملابس مناسبة؟
‫- أجل، ولكن طوقا الكلاب

112
00:06:37,573 --> 00:06:39,658
‫ولكن، من مسقط رأسنا

113
00:06:39,658 --> 00:06:41,744
‫يعني ارتداء طوقين
‫بانك مستعد لكل شيء

114
00:06:42,786 --> 00:06:45,540
‫من الأفضل أن تندمج معهم
‫بارتداء ملابس مثل ملابسنا

115
00:06:45,914 --> 00:06:46,957
‫أجل

116
00:06:47,959 --> 00:06:49,043
‫أجل، فهمت

117
00:06:49,544 --> 00:06:53,213
‫أريد السير بين العامة
‫من دون أن يلاحظوني

118
00:06:53,213 --> 00:06:55,299
‫- أجل
‫- وأبدو كأمير بين الفقراء

119
00:06:55,299 --> 00:06:57,384
‫- أجل، جيد جدّاً، جيد جدّاً
‫- بالضبط

120
00:06:57,384 --> 00:06:59,470
‫لا يبدو ارتداء طوقين مناسباً

121
00:07:02,598 --> 00:07:03,641
‫((كولين روبنسون

122
00:07:06,728 --> 00:07:10,939
‫- مرحباً
‫- هل لديك ملابس بشرية

123
00:07:10,939 --> 00:07:13,025
‫لتقرضها للبارون؟

124
00:07:14,068 --> 00:07:16,153
‫أجل، يمكنني إيجاد بعض الملابس

125
00:07:16,153 --> 00:07:19,281
‫- كم قياسك؟
‫- هذا القياس

126
00:07:19,281 --> 00:07:22,409
‫وما الذي تريد ارتداءه؟

127
00:07:22,409 --> 00:07:26,580
‫بنطال وقميص صيفي؟
‫هل تحب ارتداء ذلك؟

128
00:07:26,580 --> 00:07:28,124
‫ربّما ليس بنطالاً قصيراً

129
00:07:29,000 --> 00:07:32,796
‫ربّما بنطال من الصوف

130
00:07:32,836 --> 00:07:34,922
‫لن يأت معنا، صحيح؟

131
00:07:35,423 --> 00:07:38,050
‫- سأهتم بالأمر
‫- حسناً

132
00:07:38,050 --> 00:07:40,135
‫ولكن، لا تضخّم أهمية الأمر

133
00:07:43,263 --> 00:07:47,434
‫"اختبأ مصاصو الدماء بين البشر
‫منذ آلاف السنين"

134
00:07:48,477 --> 00:07:52,648
‫"ويعتقد البعض في المجتمع
‫بأنّ على مصاصي الدماء حكم العالم"

135
00:07:53,691 --> 00:07:55,776
‫والبارون أحد أولئك الأشخاص

136
00:07:56,819 --> 00:07:58,904
‫وأصبح وغداً كبيراً

137
00:07:58,904 --> 00:08:00,615
‫أوافقه الرأي

138
00:08:00,990 --> 00:08:03,075
‫"وذلك مثير للسخرية
‫لأنّه يفتقر إلى عضو ذكوري"

139
00:08:09,331 --> 00:08:11,417
‫- أين هو؟
‫- كان خلفنا مباشرة

140
00:08:14,504 --> 00:08:16,630
‫سيخيف سكان البلدة

141
00:08:21,844 --> 00:08:23,929
‫- تبّاً
‫- الكثير من هذه المباني حانات

142
00:08:23,929 --> 00:08:26,015
‫- كما يسمونها
‫- لا تكترثوا لأمره

143
00:08:27,057 --> 00:08:29,143
‫لمَ ينظر إلينا المارّة هكذا؟

144
00:08:30,185 --> 00:08:33,314
‫- الشيطان سيئ يا رجل
‫- نحن مصاصو دماء

145
00:08:33,314 --> 00:08:35,399
‫ماذا تفعل؟

146
00:08:35,399 --> 00:08:39,570
‫إنّه يتجوّل في المكان
‫ويخبر الناس بأنّه مصاص دماء

147
00:08:39,570 --> 00:08:42,698
‫ولا يمكنكم إخبار الجميع دائماً
‫بأنّه يمزح

148
00:08:42,698 --> 00:08:45,118
‫- بسبب وجهه
‫- ((لاز

149
00:08:45,826 --> 00:08:46,869
‫((نادجا

150
00:08:47,911 --> 00:08:51,040
‫اشتريت بعض الجعة
‫لمشاهدة المباراة المهمة

151
00:08:51,875 --> 00:08:53,125
‫من هذا الرجل؟

152
00:08:53,126 --> 00:08:56,253
‫لا، هذا جارنا (شون) يا سيدي

153
00:08:56,254 --> 00:08:58,673
‫ويفرغ قمامتنا عندما ننسى ذلك

154
00:09:01,467 --> 00:09:03,552
‫- ...ما هذا؟ كيف
‫- اصمت

155
00:09:03,887 --> 00:09:07,723
‫لن تتذكّر آخر 5 دقائق

156
00:09:08,224 --> 00:09:09,808
‫((لاز)، (نادجا

157
00:09:10,310 --> 00:09:12,395
‫كنت سأشتري المزيد من الجعة

158
00:09:12,936 --> 00:09:15,022
‫- لا، لا
‫- لا، لا

159
00:09:16,065 --> 00:09:20,237
‫- سنملأ هذا المكان بجثث الغزو
‫- "بازار الهدايا"

160
00:09:20,737 --> 00:09:23,364
‫سيصبح بعض البشر عبيداً

161
00:09:23,364 --> 00:09:25,449
‫والبقية طعاماً

162
00:09:27,534 --> 00:09:28,577
‫عبد

163
00:09:32,748 --> 00:09:34,793
‫طعام

164
00:09:34,833 --> 00:09:36,544
‫إنّه مجنون حقّاً

165
00:09:36,919 --> 00:09:40,047
‫- إنّه عائق
‫- سيكون من الأفضل لو مات

166
00:09:40,215 --> 00:09:43,175
‫لمَ لا نرسل تابوته
‫في رحلة طويلة في المحيط؟

167
00:09:43,343 --> 00:09:46,303
‫انظروا إلى هذه التميمة الرائعة

168
00:09:48,890 --> 00:09:50,474
‫هل سأضطر لمساومة المالك؟

169
00:09:51,517 --> 00:09:53,602
‫- ضعها في جيبك فقط
‫- تمّ ذلك

170
00:09:55,688 --> 00:09:57,774
‫لنرى، ماذا سنشرب؟

171
00:09:58,775 --> 00:09:59,858
‫...ماذا

172
00:10:02,987 --> 00:10:04,029
‫لا، لا

173
00:10:06,283 --> 00:10:08,200
‫عانقه جيّداً نيابة عنّا

174
00:10:09,243 --> 00:10:10,286
‫هل هو بخير؟

175
00:10:10,453 --> 00:10:12,371
‫يا إلهي، مرحباً

176
00:10:12,371 --> 00:10:17,586
‫البارون صاخب جدّاً وواضح
‫ويتصرّف مثل مصاص دماء وبتهور

177
00:10:18,086 --> 00:10:21,381
‫كان دمه مليئاً بالكحول

178
00:10:21,755 --> 00:10:23,841
‫أتعتقدون بأنّ علينا نقل الجثة؟

179
00:10:23,841 --> 00:10:28,513
‫سار باتجاه رجل ثمل
‫وشرب دمه

180
00:10:29,054 --> 00:10:30,097
‫ممّا جعله ثملاً

181
00:10:30,097 --> 00:10:32,182
‫...حسناً، ذلك

182
00:10:32,684 --> 00:10:34,268
‫أشعر ببعض الدوار، حسناً

183
00:10:34,603 --> 00:10:36,353
‫بعض الدوار، بعض الدوار

184
00:10:40,524 --> 00:10:41,902
‫أشعر بتحسن

185
00:10:42,610 --> 00:10:44,695
‫لنتحرك، لنشرب

186
00:10:47,823 --> 00:10:49,908
‫هذا هراء

187
00:10:52,979 --> 00:10:56,107
‫"(حانة (إيلمر غرين
‫الساعة الـ10 و10 دقائق"

188
00:10:56,107 --> 00:10:58,193
‫أنتم مملون مثل الطاعون

189
00:10:58,193 --> 00:11:00,446
‫هل تتذكّرون الطاعون؟
‫هل تتذكّرون مدى متعته؟

190
00:11:01,321 --> 00:11:03,406
‫هذا ما أشعر به هنا
‫لنزد حماسة هذا المكان

191
00:11:03,406 --> 00:11:04,449
‫ليس بحماسة كبيرة

192
00:11:04,784 --> 00:11:08,620
‫من المهم جدّاً الاندماج
‫وأن تسير مع التيار

193
00:11:08,620 --> 00:11:10,705
‫أو يمكننا شرب جرعات صغيرة

194
00:11:10,705 --> 00:11:16,254
‫جرعات صغيرة، جرعات صغيرة

195
00:11:18,004 --> 00:11:19,047
‫بحقّك

196
00:11:20,090 --> 00:11:21,467
‫من يريد جرعة صغيرة؟

197
00:11:23,218 --> 00:11:24,261
‫يمكننا فعل ذلك

198
00:11:26,346 --> 00:11:27,389
‫انتظروا قليلاً

199
00:11:30,517 --> 00:11:34,688
‫وقلت، لا
‫كيف تحب شرائح اللحم؟

200
00:11:34,688 --> 00:11:36,773
‫ودفعته عبر قلبه الغبي

201
00:11:39,901 --> 00:11:40,944
‫تعرفون بأنّي لست باروناً حقّاً

202
00:11:41,987 --> 00:11:45,115
‫بلى، أنت البارون

203
00:11:45,115 --> 00:11:48,243
‫لا، لست كذلك، كان لقباً

204
00:11:48,243 --> 00:11:50,121
‫لمضايقتي

205
00:11:50,328 --> 00:11:53,249
‫(اسمي (بارين
‫باء، ألف، راء، ياء، نون

206
00:11:53,456 --> 00:11:58,670
‫لأنّي لا أستطيع الإنجاب
‫لعدم وجود عضو ذكري لدي

207
00:11:59,172 --> 00:12:01,798
‫- مرحباً
‫- ليس هناك

208
00:12:01,798 --> 00:12:06,637
‫- يعجبني
‫- أردت طفلاً لي فقط

209
00:12:09,097 --> 00:12:11,142
‫لا أعرف يا بارون

210
00:12:12,225 --> 00:12:13,268
‫ربّما يمكننا أن نكون أطفالك

211
00:12:14,311 --> 00:12:15,855
‫- أجل
‫- أجل

212
00:12:16,396 --> 00:12:19,524
‫- أجل
‫- وربّما تريد ارتداء بنطالك الآن

213
00:12:20,567 --> 00:12:21,611
‫بالطبع

214
00:12:29,744 --> 00:12:32,037
‫أخبرنا البارون بقصة محزنة جدّاً

215
00:12:34,122 --> 00:12:37,250
‫ربّما لن نقتله الآن
‫لا، لن نقتله

216
00:12:39,336 --> 00:12:40,546
‫"الأمر صعب"

217
00:12:41,421 --> 00:12:44,549
‫- كنت أستمتع بالقتل حقّاً
‫- "غرفة الحارس"

218
00:12:44,549 --> 00:12:48,720
‫...ولكنّي أفعل ذلك الآن لأنّ

219
00:12:48,720 --> 00:12:51,849
‫لماذا؟ لأنّي لطالما فعلت ذلك

220
00:12:52,891 --> 00:12:55,812
‫وهذا الغضب الذي يسيطر علي

221
00:12:56,019 --> 00:12:58,104
‫يلتهم عقلي نفسه

222
00:12:59,482 --> 00:13:02,276
‫نمر جميعاً بحالة صعبة
‫لأنّ ما نفعله صعب

223
00:13:03,318 --> 00:13:05,738
‫...أتعرفون؟ سيبدو هذا غريباً ولكن

224
00:13:06,447 --> 00:13:08,532
‫فكّرت في قتلكم الليلة

225
00:13:09,574 --> 00:13:10,617
‫أجل، كنت سأقتلكم

226
00:13:12,328 --> 00:13:13,745
‫ماذا أصبحت؟

227
00:13:18,959 --> 00:13:20,001
‫خمّن أمراً

228
00:13:23,798 --> 00:13:25,216
‫كنّا سنقتلك الليلة أيضاً

229
00:13:31,639 --> 00:13:33,557
‫كنّا سنقتلك

230
00:13:34,599 --> 00:13:36,685
‫- (كانت فكرة (لازلو
‫- أجل، ذلك صحيح

231
00:13:38,770 --> 00:13:40,815
‫كانت معنا العصا

232
00:13:41,898 --> 00:13:42,942
‫العصا

233
00:13:45,026 --> 00:13:46,904
‫أستميحك عذراً؟

234
00:13:48,154 --> 00:13:52,325
‫كان يمزح
‫وكانت مجرّد فكرة لدينا

235
00:13:52,994 --> 00:13:55,453
‫كنّا نفكّر في الاحتمالات

236
00:13:55,453 --> 00:13:57,707
‫- ماذا لو قتلناك وثم رفضنا الفكرة
‫- اصمت

237
00:14:00,293 --> 00:14:06,923
‫هل فكّرتم في قتلي؟

238
00:14:07,966 --> 00:14:10,051
‫كنكتة فقط

239
00:14:10,051 --> 00:14:12,138
‫- للضحك فقط
‫- لم يحدث أمر

240
00:14:23,774 --> 00:14:25,692
‫- وجوهكم
‫- البارون

241
00:14:26,360 --> 00:14:28,820
‫- أيّها الوغد
‫- أنا فخور بكم

242
00:14:29,822 --> 00:14:30,906
‫لو كنت مكانكم
‫لفعلت نفس الشيء

243
00:14:34,034 --> 00:14:35,578
‫أتعرفون ما أردت تجربته؟

244
00:14:36,119 --> 00:14:37,162
‫- الولع بالبراز؟
‫- لا

245
00:14:37,162 --> 00:14:39,247
‫فطيرة البيتزا

246
00:14:39,247 --> 00:14:43,418
‫هل هي رائعة كما يقولون؟
‫الولع بالبراز؟

247
00:14:43,418 --> 00:14:46,546
‫سيدي، هذه فكرة أسوأ
‫(من فكرة غزو (فيينا

248
00:14:47,381 --> 00:14:48,632
‫ستجعلك مريضاً جدّاً بالتأكيد

249
00:14:48,632 --> 00:14:50,717
‫سأتناول فطيرة البيتزا

250
00:14:51,761 --> 00:14:53,845
‫لا، لا

251
00:15:00,101 --> 00:15:01,646
‫...حرقني الثوم قليلاً، ولكن

252
00:15:07,360 --> 00:15:08,443
‫ها قد نزل

253
00:15:09,486 --> 00:15:12,614
‫- ها قد ارتفع مجدّداً
‫- تناول البارون طعاماً بشرياً

254
00:15:12,614 --> 00:15:15,742
‫وينتشر الآن في الأرجاء بقيئه

255
00:15:16,244 --> 00:15:17,827
‫- هل هو بخير؟
‫- إلى أين سيذهب؟

256
00:15:17,827 --> 00:15:19,913
‫وذلك ما يحدث الآن

257
00:15:24,084 --> 00:15:25,795
‫ها هو

258
00:15:39,724 --> 00:15:40,767
‫تستحق العناء بالتأكيد

259
00:15:40,768 --> 00:15:42,853
‫ما التالي؟

260
00:15:52,722 --> 00:15:55,850
‫"(ميدان (زيرو فريدم
‫الساعة الـ3 صباحاً"

261
00:16:11,117 --> 00:16:12,534
‫"أنا حيّة"

262
00:16:13,202 --> 00:16:15,662
‫"أنا حيّة"

263
00:16:17,540 --> 00:16:20,875
‫شربنا دم البعض
‫ولكنّهم تعاطوا المخدّرات

264
00:16:21,918 --> 00:16:23,629
‫وأنا ساحر الآن

265
00:16:24,004 --> 00:16:28,174
‫البارون رجل عظيم في الحقيقة

266
00:16:28,174 --> 00:16:30,219
‫شربت دماً مليئاً بالمخدّرات، أجل

267
00:16:30,260 --> 00:16:33,388
‫- شربت القليل منه
‫- شربا دما مليئا بالمخدّرات

268
00:16:33,388 --> 00:16:37,559
‫"إنّه ذلك الموسم"

269
00:16:38,602 --> 00:16:41,730
‫- "عندما يكون الحب كثيراً"
‫- "أجنحة (كابانا) للغناء"

270
00:16:41,730 --> 00:16:43,774
‫"إنّه الوقت"

271
00:16:43,815 --> 00:16:45,900
‫ذلك هو البارون الذي أتذكّره

272
00:16:46,943 --> 00:16:49,029
‫وهو يستمتع بوقته

273
00:16:50,071 --> 00:16:52,157
‫ولكن، كادت تشرق الشمس
‫وعلينا المغادرة قريباً

274
00:16:52,157 --> 00:16:54,035
‫وإلّا ستقضي الشمس علينا

275
00:16:54,242 --> 00:17:01,541
‫"إنّه موسم الحب"

276
00:17:04,837 --> 00:17:06,755
‫(لازلو)، هلّا تتأكّد
‫إن كانت لديهم أغنية

277
00:17:07,757 --> 00:17:08,840
‫(غيرل إن ذا فيليج
‫(ويذ ذا وان سمول فوت

278
00:17:09,175 --> 00:17:10,926
‫بغناء (فاسيلوس ذا بالدير)؟

279
00:17:10,926 --> 00:17:13,011
‫- أجل
‫- لا تهتم

280
00:17:13,011 --> 00:17:15,096
‫- سأغنى من دون موسيقى
‫- حسناً

281
00:17:16,139 --> 00:17:18,392
‫"كانت هناك فتاة في القرية"

282
00:17:19,060 --> 00:17:21,353
‫"وكانت قدمها صغيرة"

283
00:17:21,687 --> 00:17:24,106
‫"هل فقدت قدمها في البئر؟"

284
00:17:24,481 --> 00:17:25,523
‫- حان الوقت لنعود
‫- "لا يعرف احد"

285
00:17:25,523 --> 00:17:27,609
‫- "لا يعرف أحد"
‫- انتهت الحفلة

286
00:17:28,652 --> 00:17:30,029
‫قلت إنّنا سنغادر

287
00:17:31,780 --> 00:17:33,324
‫- علينا الذهاب
‫- أجل، أجل

288
00:17:33,865 --> 00:17:35,951
‫- ستشرق الشمس
‫- علق الباب مجدّدا

289
00:17:35,951 --> 00:17:38,036
‫أسرعوا، ستشرق الشمس

290
00:17:39,079 --> 00:17:42,207
‫- حفلة
‫- هيّا

291
00:17:42,207 --> 00:17:46,003
‫- قدم تلو الأخرى يا بارون
‫- استمتعتم بوقتكم، صحيح؟

292
00:17:46,378 --> 00:17:49,506
‫(اشتقنا إليك يا (كولين روبنسون

293
00:17:49,506 --> 00:17:51,591
‫- مرحباً
‫- ماذا؟ ما مشكلتكم؟

294
00:17:51,591 --> 00:17:53,469
‫تعاطينا المخدّرات

295
00:17:54,719 --> 00:17:57,847
‫هل تناولت فطيرة البيتزا؟

296
00:18:02,018 --> 00:18:05,146
‫- أستطيع فعل هذا
‫- لا، الشمس

297
00:18:06,189 --> 00:18:07,232
‫((لازلو

298
00:18:07,733 --> 00:18:09,317
‫احذر، كن حذراً

299
00:18:10,360 --> 00:18:12,445
‫- يا رجل
‫- انظروا إلى هذا، انتظروا

300
00:18:12,445 --> 00:18:13,488
‫انتظروا، انتظروا

301
00:18:15,199 --> 00:18:18,702
‫لا، أشعة الشمس
‫أنا خائف جدّاً

302
00:18:18,702 --> 00:18:21,830
‫لا، لا يا بارون، لا

303
00:18:21,830 --> 00:18:23,915
‫لا، كن حذراً، هذا خطير

304
00:18:24,250 --> 00:18:26,001
‫إنّه يتصرف مثل أحمق
‫هيّا يا بارون

305
00:18:27,043 --> 00:18:28,086
‫أنتم جبناء

306
00:18:29,129 --> 00:18:32,049
‫- هل رأيت ما فعلت؟
‫- هل رأيتم ذلك؟

307
00:18:32,257 --> 00:18:35,720
‫هل آذيت نفسك؟
‫ارتدي تنورة الليل وادخل تابوتك

308
00:18:36,220 --> 00:18:37,470
‫- حسناً، حسناً
‫- ادخل تابوتك يا بارون

309
00:18:37,470 --> 00:18:39,556
‫أزيلوه عنّي
‫لا أعرف كيف أخلعه

310
00:18:41,642 --> 00:18:43,727
‫تبّاً

311
00:18:47,897 --> 00:18:48,940
‫بارون؟

312
00:18:49,942 --> 00:18:51,026
‫لم أتوقّع ذلك

313
00:18:57,282 --> 00:18:58,826
‫مرحباً

314
00:19:01,453 --> 00:19:03,331
‫- تبّاً
‫- تبّاً

315
00:19:03,538 --> 00:19:04,582
‫- هل مات؟
‫- لا

316
00:19:07,709 --> 00:19:08,753
‫أشعر ببعض الألم

317
00:19:09,420 --> 00:19:10,837
‫يا إلهي

318
00:19:10,837 --> 00:19:12,924
‫تفاديت هذه العصي الخشبية
‫لحسن الحظ

319
00:19:15,008 --> 00:19:18,136
‫- إنّه بأمان
‫- أنا بخير

320
00:19:25,770 --> 00:19:27,520
‫ما تلك الرائحة؟

321
00:19:27,520 --> 00:19:29,232
‫أحضرت الزهور

322
00:19:31,691 --> 00:19:33,069
‫تبّاً

323
00:19:40,201 --> 00:19:42,118
‫تبّاً

324
00:19:42,118 --> 00:19:45,247
‫"لنتعرّض لأشعة الشمس
‫لأنّ ذلك جيد جدّاً لك"

325
00:19:45,247 --> 00:19:49,043
‫"لنتعرّض لأشعة الشمس
‫اسفل السماء الزرقاء"

326
00:19:49,417 --> 00:19:52,004
‫"انظر إلى الشمس كل صباح"

327
00:19:52,545 --> 00:19:55,674
‫"اشعر بالحرية والسعادة
‫مثل اليوم الذي وُلدت فيه"

328
00:19:55,674 --> 00:19:57,552
‫"لنصبح محليين"

329
00:19:57,759 --> 00:20:00,887
‫"تخلّص من همومك، كن مبدعاً"

330
00:20:00,887 --> 00:20:02,973
‫"تعلّم العيش واللعب"

331
00:20:02,973 --> 00:20:09,229
‫"تحتاج الورود الجميلة إلى الشمس
‫وينطبق ذلك على الجميع"

332
00:20:09,229 --> 00:20:12,357
‫"السعادة للجميع"

333
00:20:12,357 --> 00:20:15,485
‫"لذلك، لنذهب ونتعرّض لأشعة الشمس"

334
00:20:15,509 --> 00:20:17,509
A_Mendeex : سحب وتعديل

