1
00:00:11,846 --> 00:00:16,517
‫"عيد ميلاد سعيداً عزيزي (دانيال)

2
00:00:16,642 --> 00:00:20,146
‫عيد ميلاد سعيداً"

3
00:00:21,897 --> 00:00:23,023
‫كنت هنا الشهر الماضي.

4
00:00:23,357 --> 00:00:24,525
‫نعم، رأيت أحد الأصدقاء.

5
00:00:24,650 --> 00:00:25,818
‫من هذا الصديق؟

6
00:00:30,865 --> 00:00:31,741
‫"هانك"...

7
00:00:32,491 --> 00:00:33,367
‫"جاستن".

8
00:00:34,368 --> 00:00:35,911
‫أبليت حسناً.

9
00:00:36,120 --> 00:00:38,247
‫سأجد من فعل هذا بابني.

10
00:00:43,461 --> 00:00:44,628
‫أنا والد "جاستن".

11
00:00:44,754 --> 00:00:45,838
‫ابدأ الحفر.

12
00:00:46,255 --> 00:00:47,882
‫أرجوك، لن يقبل "جاستن" بهذا!

13
00:00:47,965 --> 00:00:50,050
‫"إرين"، ارحلي من هنا فوراً.

14
00:00:50,676 --> 00:00:52,136
‫سأقول لك ما قلته له.

15
00:00:52,219 --> 00:00:53,929
‫مباشرة قبل أن أضع رصاصة في رأسه.

16
00:00:58,184 --> 00:00:59,226
‫ماذا حصل؟

17
00:01:00,561 --> 00:01:01,604
‫لا شيء.

18
00:01:02,605 --> 00:01:03,606
‫هل أنت بخير؟

19
00:01:04,607 --> 00:01:05,608
‫نعم؟

20
00:01:06,025 --> 00:01:07,151
‫يجب أن أذهب.

21
00:01:47,441 --> 00:01:48,609
‫أيتها المحقق.

22
00:01:48,984 --> 00:01:50,069
‫أيتها القائد.

23
00:01:54,031 --> 00:01:55,366
‫ليلة قيام وحدة الاستخبارات

24
00:01:55,491 --> 00:01:57,117
‫بتتبع قاتل "جاستن فويت"،

25
00:01:57,201 --> 00:01:59,245
‫كنت أراقب المحادثات اللاسلكية بين الفريق

26
00:01:59,328 --> 00:02:00,955
‫والمواقع الجغرافية.

27
00:02:01,497 --> 00:02:05,167
‫كان هاتفك الخليوي وهاتف الرقيب "فويت"

28
00:02:05,251 --> 00:02:08,003
‫في المكان ذاته بمجرد توقف البث اللاسلكي.

29
00:02:08,254 --> 00:02:12,466
‫كنتما هنا عند الصوامع

30
00:02:12,550 --> 00:02:13,634
‫بينما كان باقي الفريق

31
00:02:13,759 --> 00:02:15,094
‫في الجهة الأخرى من المدينة.

32
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
‫هذا صحيح.

33
00:02:17,638 --> 00:02:18,681
‫كنا هنا.

34
00:02:19,723 --> 00:02:21,517
‫يأتي الرقيب "فويت" إلى هذا المكان

35
00:02:21,642 --> 00:02:23,018
‫ليلملم أفكاره.

36
00:02:23,936 --> 00:02:25,646
‫وكان مشوشاً بعد أن أبعدته

37
00:02:25,729 --> 00:02:27,606
‫عن القضية،

38
00:02:27,690 --> 00:02:31,151
‫لذا عندما لم أستطع الاتصال به
‫على هاتفه أو اللاسلكي

39
00:02:31,235 --> 00:02:32,361
‫أتيت إلى هنا.

40
00:02:32,695 --> 00:02:33,946
‫وماذا فعلتما؟

41
00:02:34,822 --> 00:02:36,115
‫تحدثنا.

42
00:02:37,867 --> 00:02:42,746
‫حول حزنه الشديد لوفاة "جاستن".

43
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
‫ابن شرطي من قتل تلك الليلة أيتها القائد.

44
00:02:46,584 --> 00:02:48,711
‫لا أعلم إذا ما أخبرك أحد بذلك.

45
00:02:49,545 --> 00:02:51,714
‫إذاً، أنت توافقين على ما فعله؟

46
00:02:52,923 --> 00:02:54,884
‫لا أعلم إلى ماذا تشيرين.

47
00:02:56,969 --> 00:02:58,846
‫أبعدتنا عن القضية

48
00:02:58,929 --> 00:03:00,389
‫ونحن امتثلنا.

49
00:03:01,223 --> 00:03:02,099
‫بحسب علمنا،

50
00:03:02,224 --> 00:03:03,934
‫قاتل "جاستن" لا يزال حراً.

51
00:03:04,018 --> 00:03:06,103
‫الى متى ستواصلين التغطية على "فويت"؟

52
00:03:06,687 --> 00:03:08,939
‫على حساب وظيفتك

53
00:03:09,023 --> 00:03:11,191
‫وسمعة الدائرة بأكملها؟

54
00:03:12,651 --> 00:03:13,777
‫هل يهمك هذا؟

55
00:03:14,737 --> 00:03:17,907
‫أم أنك دخلت بالكامل في عالمه؟

56
00:03:20,367 --> 00:03:22,745
‫أعلم أنك مدينة له.

57
00:03:22,828 --> 00:03:25,247
‫أنقذك من الشوارع عندما كنت في الـ15.

58
00:03:26,248 --> 00:03:29,209
‫لكن حان الوقت لتفكري بنفسك.

59
00:03:36,550 --> 00:03:38,302
‫إحراق متعمد؟ لا شك.

60
00:03:38,385 --> 00:03:39,762
‫رائحة بنزين قوية،

61
00:03:39,887 --> 00:03:43,307
‫لا تمزق بخطوط الأنابيب أو بالخزان.
‫تم صبه بالتأكيد.

62
00:03:43,390 --> 00:03:44,808
‫الأرجح أن الضحية كان ميتاً،

63
00:03:44,892 --> 00:03:46,810
‫وإلا كان سيحاول الزحف إلى الخارج.

64
00:03:46,894 --> 00:03:48,437
‫يا لها من طريقة للموت.

65
00:03:48,646 --> 00:03:49,855
‫- نعم.
‫- ماذا لدينا؟

66
00:03:49,980 --> 00:03:51,565
‫يتفحص البعض كاميرات المراقبة

67
00:03:51,649 --> 00:03:52,524
‫عند تلك الحاويات.

68
00:03:53,025 --> 00:03:55,069
‫- أبقني على إطلاع.
‫- علم.

69
00:03:55,319 --> 00:03:56,403
‫"هانك".

70
00:04:00,115 --> 00:04:01,450
‫سمعت عن ابنك.

71
00:04:01,951 --> 00:04:03,911
‫أردت فحسب أن أعبر عن مدى آسفي.

72
00:04:05,829 --> 00:04:07,373
‫هذا يعني الكثير لي يا "مات".

73
00:04:11,293 --> 00:04:12,503
‫أيها الرقيب.

74
00:04:12,920 --> 00:04:16,340
‫تعود المركبة لـ"تيد بيرنر".
‫55 عاماً، لا أسبقيات.

75
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
‫حسناً، شكراً لك.

76
00:04:32,022 --> 00:04:34,441
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- لم تكن جيدة.

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,694
‫انظروا إلى هذا.

78
00:04:37,111 --> 00:04:38,946
‫- ماذا؟
‫- هنا.

79
00:04:40,948 --> 00:04:42,282
‫ماذا يوجد على صدره؟

80
00:04:44,118 --> 00:04:45,160
‫هل هذا جهاز تنصت؟

81
00:04:45,577 --> 00:04:46,787
‫حسناً، لنكتشف الأمر.

82
00:04:48,038 --> 00:04:50,457
‫- هل هذه سيارتي؟
‫- انتظر!

83
00:04:50,541 --> 00:04:51,667
‫- أهي سيارتي؟
‫- من أنت؟

84
00:04:52,251 --> 00:04:54,586
‫- "تيد بيرنر".
‫- هل سُرقت؟

85
00:04:54,670 --> 00:04:56,839
‫لا، ابني "إيفن" استعارها.

86
00:04:56,922 --> 00:04:59,758
‫لم يتواصل معي، لذا حددت
‫مكانه من الهاتف عبر التطبيق.

87
00:04:59,842 --> 00:05:00,801
‫هل "إيفن" هنا؟

88
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
‫سيد "بيرنر"، يوجد بالغ في المقعد الأمامي،

89
00:05:03,887 --> 00:05:04,805
‫لكن لم نحدد هويته.

90
00:05:08,142 --> 00:05:12,062
‫يرتدي "إيفن" ساعة والدي
‫في معصمه الأيمن.

91
00:05:12,146 --> 00:05:13,689
‫"أوميغا" قديمة.

92
00:05:13,772 --> 00:05:14,732
‫أهذا هو؟

93
00:05:19,737 --> 00:05:21,363
‫لا، أرجوك...

94
00:05:21,822 --> 00:05:22,740
‫أرجوك.

95
00:05:23,741 --> 00:05:26,201
‫لا، أرجوك.

96
00:05:36,003 --> 00:05:39,256
‫"(شيكاغو بي دي)"

97
00:05:40,466 --> 00:05:41,759
‫أكان مديناً لأحد بالمال؟

98
00:05:41,925 --> 00:05:45,596
‫لا، عاد إلى المنزل ليوفر المال.

99
00:05:45,679 --> 00:05:47,973
‫كان سيدرس فصلاً في "إنكلترا" العام المقبل.

100
00:05:48,724 --> 00:05:52,061
‫سيد "بيرنر"، لربما كان ابنك
‫يضع جهاز تنصت.

101
00:05:52,352 --> 00:05:54,104
‫كأداة تسجيل للشرطة.

102
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
‫- هل هذا منطقي بالنسبة لك؟
‫- ماذا؟ لا.

103
00:05:56,273 --> 00:05:57,691
‫- لا.
‫- حسناً.

104
00:05:59,151 --> 00:06:01,945
‫حسناً، سنعيدك إلى المنزل يا سيد "بيرنر".

105
00:06:07,034 --> 00:06:09,536
‫نقرأ عن كل جرائم القتل تلك
‫في الجزء الجنوبي،

106
00:06:10,913 --> 00:06:13,874
‫لكن بالعيش في "إيدجبروك"
‫تظن أنك في مأمن.

107
00:06:16,168 --> 00:06:17,836
‫لا أصدق أن هذا يحصل.

108
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
‫كان...

109
00:06:31,600 --> 00:06:35,062
‫أأنت متأكد برغبتك في العودة
‫إلى العمل بهذه السرعة؟

110
00:06:35,145 --> 00:06:36,355
‫نعم.

111
00:06:38,941 --> 00:06:40,150
‫أحتاج إلى هذا.

112
00:06:44,947 --> 00:06:45,989
‫كيف حال حفيدك؟

113
00:06:47,116 --> 00:06:48,200
‫نعم، حسناً...

114
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
‫حمداً لله على وجوده.

115
00:06:53,539 --> 00:06:55,374
‫تلك النعمة الوحيدة في خضم هذا الأمر.

116
00:06:55,457 --> 00:06:57,793
‫لا يزال صغير جداً ليفهم الأمر،
‫لأنه...

117
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
‫لا أتخيل إخبار فتى في الـ8 من عمره...

118
00:07:07,052 --> 00:07:08,137
‫نعم.

119
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
‫إذا احتجت إلى أي شيء آخر...

120
00:07:13,767 --> 00:07:15,477
‫هل تودين التحدث بموضوع آخر؟

121
00:07:19,398 --> 00:07:21,525
‫يبدو أن هناك أمر ما لديك.

122
00:07:26,405 --> 00:07:27,364
‫لا.

123
00:07:28,824 --> 00:07:30,033
‫حسناً إذاً.

124
00:07:41,086 --> 00:07:42,337
‫أيتها الرقيب.

125
00:07:43,380 --> 00:07:45,340
‫مرحباً يا "بورجيس"، لم أرك هناك.

126
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
‫لديّ شريكة جديدة اليوم؟

127
00:07:47,718 --> 00:07:48,802
‫نعم، بالتأكيد.

128
00:07:48,969 --> 00:07:52,014
‫لأني سمعت أنها أتت من
‫الدورية الراجلة عند تقاطع 26 و"كال".

129
00:07:52,097 --> 00:07:53,765
‫- نعم.
‫- تُعد أسوأ وظيفة بالمدينة.

130
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
‫إلام ترمين أيتها الضابط؟

131
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
‫أريد أن أعرف ما فعلته لتعلق هناك.

132
00:07:57,561 --> 00:07:58,729
‫أهي شرطية قذرة أم ماذا؟

133
00:07:58,812 --> 00:08:00,189
‫لأنه مع كل ما يحصل هنا،

134
00:08:00,272 --> 00:08:02,399
‫أريد شخصاً أستطيع الوثوق به.

135
00:08:03,650 --> 00:08:05,485
‫حسناً، إليك الأمر.

136
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
‫ولكن عليك إبقاؤه لنفسك، حسناً؟

137
00:08:07,613 --> 00:08:08,488
‫بالتأكيد.

138
00:08:09,198 --> 00:08:11,325
‫وها قد وصلت. "جولي تاي"؟

139
00:08:11,533 --> 00:08:13,535
‫- مرحباً.
‫- شريكتك الجديدة، "كيم بورجيس".

140
00:08:13,660 --> 00:08:15,412
‫- سررت بالتعرف إليك، "كيم".
‫- نعم.

141
00:08:15,495 --> 00:08:16,955
‫سمعت أموراً جيدة كثيرة عنك.

142
00:08:17,247 --> 00:08:19,208
‫وأنت أيضاً.. أنا، رائع.

143
00:08:19,333 --> 00:08:20,584
‫أتطلع حقاً إلى العمل معك.

144
00:08:20,667 --> 00:08:21,585
‫- وأنا.
‫- أنت.

145
00:08:22,794 --> 00:08:24,421
‫حافظا على حياتكما هناك، حسناً؟

146
00:08:35,098 --> 00:08:36,808
‫الأشخاص الـ5 الذين تقابلهم بالجنة.

147
00:08:39,102 --> 00:08:40,812
‫وضع خطاً تحت هذا.

148
00:08:41,480 --> 00:08:44,983
‫"الوقت الوحيد الذي نضيعه
‫هو الوقت الذي نفكر فيه أننا وحيدون."

149
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
‫هذه ابنتي "آلي".

150
00:08:51,156 --> 00:08:52,658
‫نحن آسفون بشأن شقيقك.

151
00:08:54,243 --> 00:08:56,495
‫"آلي"، أهناك ما يمكنك إخبارنا به
‫وقد يساعدنا؟

152
00:08:56,578 --> 00:08:58,163
‫أي شيء لربما تورط به؟

153
00:08:58,705 --> 00:08:59,706
‫لا.

154
00:08:59,831 --> 00:09:01,583
‫أتعلمين إذا ما كان يعمل مع الشرطة

155
00:09:02,084 --> 00:09:03,293
‫أو أي جهة قانونية؟

156
00:09:04,044 --> 00:09:05,337
‫لم تقول هذا؟

157
00:09:05,587 --> 00:09:06,713
‫نعتقد أنه كان يضع

158
00:09:06,797 --> 00:09:08,674
‫جهاز تنصت تستخدمه الشرطة.

159
00:09:08,882 --> 00:09:11,093
‫شرطة "شيكاغو" فاسدة بشكل لا يصدق.

160
00:09:11,176 --> 00:09:12,219
‫"آلي".

161
00:09:12,302 --> 00:09:15,889
‫لم تطرحون هذه الأسئلة علينا؟
‫ألا يجب أن تعرفوا ذلك؟

162
00:09:23,897 --> 00:09:25,399
‫- إنها...
‫- لا داعي للتوضيح.

163
00:09:25,482 --> 00:09:28,735
‫هذا مفهوم تماماً،
‫كما أن وجهة نظرها صحيحة.

164
00:09:30,070 --> 00:09:32,614
‫إذا ما عدنا لطرح المزيد من الأسئلة

165
00:09:32,739 --> 00:09:35,158
‫سنتأكد أولاً
‫من امتلاكنا المعلومات اللازمة.

166
00:09:38,870 --> 00:09:41,623
‫سمعت أن المركز 21
‫سيضعون كاميرات على ملابسهم قريباً.

167
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
‫- حقاً؟
‫- نعم.

168
00:09:43,292 --> 00:09:45,377
‫سيتم تعميم ذلك على جميع المراكز.

169
00:09:46,878 --> 00:09:48,130
‫أعتبرها فكرة جيدة شخصياً

170
00:09:48,213 --> 00:09:50,507
‫لأنها تحمينا تماماً كما تحمي العامة.

171
00:09:50,590 --> 00:09:51,675
‫إذاً، من أين أتيت؟

172
00:09:52,843 --> 00:09:55,304
‫الدورية الراجلة. تقاطع 26 و"كال".

173
00:09:55,387 --> 00:09:56,388
‫المحكمة؟

174
00:09:56,471 --> 00:09:57,472
‫نعم.

175
00:09:58,557 --> 00:09:59,850
‫أليست هذه أسوأ وظيفة؟

176
00:09:59,933 --> 00:10:01,351
‫تحرير مخالفات لرجال الشرطة

177
00:10:01,435 --> 00:10:02,853
‫الذين يذهبون هناك للشهادة؟

178
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
‫نعم.

179
00:10:04,438 --> 00:10:06,440
‫كان سيئاً جداً.

180
00:10:06,773 --> 00:10:09,234
‫نعم، كيف انتهى بك الأمر هناك؟

181
00:10:10,360 --> 00:10:11,737
‫ببساطة...

182
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
‫الدوريات في 21 والدوريات في المدينة.

183
00:10:13,905 --> 00:10:17,576
‫شخص يطلب المساعدة
‫في شارع 115 غرب "بيرشينغ".

184
00:10:17,659 --> 00:10:19,578
‫موزع المهام، سنلبي. نحن على بعد حيين.

185
00:10:30,964 --> 00:10:32,632
‫هناك في الأسفل! لا أعلم أين!

186
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
‫- ماذا في الأسفل؟
‫- صراخ!

187
00:10:34,301 --> 00:10:35,469
‫سمعت امرأة تصرخ!

188
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
‫حسناً، ابقي مكانك.

189
00:10:41,975 --> 00:10:43,810
‫"تاي"، مركبة سوداء!

190
00:10:44,311 --> 00:10:46,480
‫- النجدة!
‫- شرطة "شيكاغو"، افتح الباب!

191
00:10:47,773 --> 00:10:49,399
‫ابتعد عنها!

192
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
‫سلاح!

193
00:10:53,445 --> 00:10:54,613
‫اخرج من السيارة!

194
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
‫أخفض سلاحك!

195
00:10:56,740 --> 00:10:58,283
‫أوقف السيارة!

196
00:10:58,367 --> 00:10:59,868
‫أوقف السيارة!

197
00:11:00,452 --> 00:11:02,079
‫أنت!

198
00:11:05,624 --> 00:11:06,708
‫"تاي"!

199
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

200
00:11:08,794 --> 00:11:11,213
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، لنذهب.

201
00:11:15,509 --> 00:11:18,011
‫الفرقة 2113. تحركنا.

202
00:11:18,095 --> 00:11:21,473
‫مركبة رصدت تتحرك غرباً،
‫غرب الحي 300 في "روت".

203
00:11:21,556 --> 00:11:25,018
‫نلحقها، تتجه إلى الجنوب.
‫مركبة سوداء دون لوحة.

204
00:11:25,227 --> 00:11:27,104
‫المشتبه فيه مسلح. هناك!

205
00:11:27,521 --> 00:11:29,481
‫ها هي! هناك.

206
00:11:33,652 --> 00:11:35,028
‫سيدتي، لا تتحركي.

207
00:11:35,112 --> 00:11:36,238
‫نحن هنا لمساعدتك.

208
00:11:36,321 --> 00:11:37,781
‫على رسلك.

209
00:11:37,906 --> 00:11:39,241
‫من الرجل الذي كان يؤذيك؟

210
00:11:39,324 --> 00:11:40,534
‫لا أعلم.

211
00:11:40,617 --> 00:11:42,953
‫طلبت سيارة "أوبر"، وتوقف هو

212
00:11:43,036 --> 00:11:45,288
‫قال إن السيارة التي طلبتها
‫ذهبت إلى مهمة أخرى.

213
00:11:45,705 --> 00:11:46,832
‫ما اسمك؟

214
00:11:46,915 --> 00:11:48,417
‫- أخبريني باسمك.
‫- "كايت".

215
00:11:48,500 --> 00:11:51,086
‫- "كايت".
‫- ألقى بي من السيارة.

216
00:11:52,379 --> 00:11:53,505
‫ستكونين بخير.

217
00:11:53,588 --> 00:11:56,591
‫أشكرك لإنقاذي.

218
00:11:56,675 --> 00:11:57,759
‫لا بأس.

219
00:12:08,562 --> 00:12:09,980
‫لدينا مصابة.

220
00:12:10,105 --> 00:12:11,565
‫حسناً يا عزيزتي، سنعتني بك.

221
00:12:11,898 --> 00:12:13,900
‫سنعتني بك، لا تقلقي.

222
00:12:13,984 --> 00:12:15,777
‫سنبقى برفقتك، حسناً؟

223
00:12:15,861 --> 00:12:16,903
‫غرفة الإصابات 2.

224
00:12:16,987 --> 00:12:18,113
‫"بورجيس"، ماذا حصل؟

225
00:12:18,238 --> 00:12:20,198
‫"كايت تشن"، ضُربت بشكل متكرر،
‫تم خنقها،

226
00:12:20,282 --> 00:12:22,033
‫فقدت الوعي مرتين بحسب ما تذكر،

227
00:12:22,117 --> 00:12:23,076
‫اعتدي عليها جنسياً.

228
00:12:23,160 --> 00:12:24,744
‫حسناً، سنتولى الأمر.

229
00:12:28,999 --> 00:12:30,917
‫لم يذهب سائق "أوبر" إلى مهمة أخرى.

230
00:12:32,627 --> 00:12:34,171
‫لربما شاهدها المعتدي تنتظر

231
00:12:34,254 --> 00:12:35,839
‫وخدعها لتدخل سيارته.

232
00:12:36,339 --> 00:12:38,008
‫أتعلمين، لوحة السيارة المؤقتة،

233
00:12:38,091 --> 00:12:40,177
‫لم تكن لوحة "إلينوي".

234
00:12:40,343 --> 00:12:42,929
‫كانت تلك لوحات صفراء،
‫وعادة ما توضع على المصد الخلفي،

235
00:12:43,013 --> 00:12:46,600
‫مما يعني أن السيارة تم شراؤها
‫من خارج الولاية أو في مزاد.

236
00:12:46,808 --> 00:12:49,019
‫- صحيح.
‫- ربما شيء ما لأبدأ منه.

237
00:12:49,102 --> 00:12:50,312
‫- "تاي".
‫- نعم.

238
00:12:50,395 --> 00:12:52,856
‫- هل أنت أكيدة أنك بخير؟
‫- نعم، شكراً.

239
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
‫الفرقة 2113...

240
00:13:00,530 --> 00:13:01,490
‫مرحباً.

241
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
‫كيف تسير الأمور؟

242
00:13:07,662 --> 00:13:08,622
‫بشكل جيد.

243
00:13:11,500 --> 00:13:14,336
‫بمقدورك التكلم معي
‫بأي موضوع، تعلمين ذلك؟

244
00:13:16,505 --> 00:13:17,422
‫نعم، أعلم.

245
00:13:18,673 --> 00:13:19,591
‫شكراً.

246
00:13:39,027 --> 00:13:40,320
‫حسناً...

247
00:13:41,404 --> 00:13:43,782
‫أين وصلنا بشأن جهاز التنصت
‫الذي كان يضعه الميت؟

248
00:13:43,865 --> 00:13:46,159
‫مختبر التقنيات أكد أنه لشرطة "شيكاغو".

249
00:13:46,284 --> 00:13:48,537
‫ولم يتقدم أحد ليقول إنه يعمل مع الفتى؟

250
00:13:48,662 --> 00:13:50,163
‫لا، لا أحد حتى الآن.

251
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
‫أريد بحثاً شاملاً عن شقيقة المتوفى، "آلي".

252
00:13:54,042 --> 00:13:55,460
‫كانت تتصرف بغرابة بمنزلها.

253
00:13:55,544 --> 00:13:57,587
‫- نعم، أوافقك.
‫- سأعمل على الأمر.

254
00:14:11,184 --> 00:14:12,811
‫حسناً، "آلي بيرنر".

255
00:14:13,144 --> 00:14:14,854
‫يبدو أن ضابط اسمها "ريتشي"

256
00:14:14,938 --> 00:14:17,107
‫من مكافحة المخدرات احتجزتها قبل أسبوعين،

257
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
‫لكن لم يتم اعتقالها.

258
00:14:18,692 --> 00:14:19,985
‫لا بد أنه اعتقال وإفراج.

259
00:14:20,068 --> 00:14:22,070
‫- حسناً لنهاتف "ريتشي".
‫- أفعل ذلك.

260
00:14:22,195 --> 00:14:24,155
‫سأخرج قليلاً. أبقني على إطلاع.

261
00:14:24,322 --> 00:14:25,574
‫انتظر أيها الرقيب.

262
00:14:25,907 --> 00:14:28,118
‫القائد "كراولي" على الخط 7447 يا سيدي.

263
00:14:32,956 --> 00:14:34,207
‫دوّن رسالتها.

264
00:14:36,918 --> 00:14:38,587
‫حسناً، شكراً. شكراً لك.

265
00:14:38,920 --> 00:14:40,797
‫يبدو أن "ريتشي" في مهمة مع فريقها،

266
00:14:40,880 --> 00:14:42,716
‫لذا لن نستطيع التكلم معها

267
00:14:42,799 --> 00:14:44,217
‫- حتى يحل المساء.
‫- سأخبره.

268
00:14:44,301 --> 00:14:45,385
‫حسناً، لنخرج في جولة.

269
00:14:46,761 --> 00:14:49,598
‫هذه ثالث مرة تتصل به اليوم.

270
00:14:50,932 --> 00:14:54,227
‫ليؤدي كل منكم مهمته، حسناً؟

271
00:15:06,406 --> 00:15:08,533
‫مرحباً، نأسف لعودتنا بهذا الشكل.

272
00:15:08,617 --> 00:15:09,576
‫لا، لست كذلك.

273
00:15:10,869 --> 00:15:13,622
‫"آلي"، نستشعر عدائية

274
00:15:13,705 --> 00:15:15,498
‫بينك وبين شرطة "شيكاغو".

275
00:15:15,915 --> 00:15:17,167
‫ماذا تريدون؟

276
00:15:17,250 --> 00:15:21,421
‫كنا نتساءل ما إذا كان للأمر علاقة

277
00:15:21,504 --> 00:15:23,673
‫بك وبالضابط "ريتشي" من مكافحة المخدرات.

278
00:15:24,799 --> 00:15:26,676
‫لأن الأمر الوحيد المتأكدون منه

279
00:15:26,801 --> 00:15:29,512
‫هو أن شقيقك كان يضع
‫جهاز تنصت لشرطة "شيكاغو"،

280
00:15:30,138 --> 00:15:32,557
‫وتم اعتقالك قبل أسبوعين من قبل "ريتشي".

281
00:15:32,766 --> 00:15:34,351
‫إذاً لم لا تتحدثون معها؟

282
00:15:34,517 --> 00:15:35,518
‫سنفعل.

283
00:15:36,853 --> 00:15:38,313
‫لكن لدي شعور

284
00:15:38,396 --> 00:15:41,232
‫بأننا سنحصل على الرواية الأصدق منك.

285
00:15:46,029 --> 00:15:49,074
‫"آلي"، ساعدينا باكتشاف من قتل شقيقك.

286
00:15:49,991 --> 00:15:51,660
‫لا بأس.

287
00:15:51,993 --> 00:15:53,203
‫لا أعلم.

288
00:15:55,163 --> 00:15:59,292
‫لكن الضابط "ريتشي"
‫اعتقلتني لحيازة المخدرات.

289
00:16:00,669 --> 00:16:02,212
‫كان لديّ بعض أقراص "مولي".

290
00:16:02,295 --> 00:16:04,839
‫ذهبت إلى حفل، وحصلت عليها من صديق.

291
00:16:05,548 --> 00:16:08,301
‫أخبرتني أنه لأني كنت على بعد
‫305 أمتار من المدرسة،

292
00:16:08,385 --> 00:16:11,262
‫تعد جناية من الدرجة الأولى
‫وسأسجن لـ10 أعوام.

293
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
‫أخبرتني أن الطريقة الوحيدة
‫لأتجنب السجن

294
00:16:15,016 --> 00:16:17,894
‫بأن أشتري المخدرات
‫من تاجر تحاول الايقاع به.

295
00:16:17,977 --> 00:16:20,647
‫شعرت بالذعر. لم أعرف ماذا أفعل.

296
00:16:22,649 --> 00:16:26,861
‫لذا أخبرت "إيفن"، لأننا كنا مقربين.

297
00:16:27,320 --> 00:16:30,865
‫أخبرني أنه سيقوم بالأمر
‫بالنيابة عني لأبقى خارج الصورة.

298
00:16:31,324 --> 00:16:33,034
‫تكلم مع الضابط "ريتشي" وقالت...

299
00:16:35,286 --> 00:16:37,288
‫قالت لا يهمها من يفعل ذلك،

300
00:16:37,372 --> 00:16:39,624
‫لكن إن لم يتم الأمر، فسيتم سجني.

301
00:16:39,708 --> 00:16:43,086
‫وما سمعته فيما بعد أنه
‫وُجد ميت حرقاً في تلك السيارة.

302
00:16:46,297 --> 00:16:47,382
‫يا إلهي.

303
00:16:47,632 --> 00:16:50,301
‫لهذا السبب لم أفصح عن الأمر مسبقاً.

304
00:16:50,385 --> 00:16:52,512
‫لا أعلم بمن أثق.

305
00:17:00,854 --> 00:17:02,313
‫- الضابط "ريتشي"؟
‫- نعم؟

306
00:17:03,064 --> 00:17:04,566
‫المحقق "هالستيد" و"ليندزي".

307
00:17:04,774 --> 00:17:05,692
‫وحدة الاستخبارات.

308
00:17:05,775 --> 00:17:07,026
‫"إيفن بيرنر".

309
00:17:07,277 --> 00:17:09,279
‫- ما به؟
‫- أخبرينا أنت.

310
00:17:09,696 --> 00:17:11,448
‫يعمل على قضية من أجلي،

311
00:17:11,906 --> 00:17:13,199
‫أصابه الخوف وهرب.

312
00:17:13,408 --> 00:17:15,869
‫وجد مقتولاً حرقاً في سيارته أمس.

313
00:17:16,995 --> 00:17:18,329
‫هل تعبثون معي الآن؟

314
00:17:18,580 --> 00:17:19,497
‫لا.

315
00:17:20,373 --> 00:17:21,708
‫هل قبضتم على الجاني؟

316
00:17:22,250 --> 00:17:23,543
‫لم نفعل.

317
00:17:23,626 --> 00:17:24,753
‫يا إلهي.

318
00:17:26,921 --> 00:17:28,590
‫ذهبنا لشراء المخدرات.

319
00:17:28,673 --> 00:17:30,008
‫تحرك "إيفن" مع الهدف،

320
00:17:30,175 --> 00:17:31,509
‫ولم يكن يفترض أن يفعل ذلك،

321
00:17:31,593 --> 00:17:32,677
‫لكني ظننت أنه هرب.

322
00:17:33,178 --> 00:17:34,888
‫يحصل دوماً، تعلمون ذلك.

323
00:17:35,555 --> 00:17:37,307
‫حاولت الاتصال به عدة مرات،

324
00:17:37,390 --> 00:17:40,143
‫لم أوفق، لذا كنت أنتظر أن يأتي بنفسه.

325
00:17:40,268 --> 00:17:41,728
‫أعتقد أنك تكذبين لحماية نفسك.

326
00:17:42,145 --> 00:17:43,062
‫ماذا؟

327
00:17:44,731 --> 00:17:47,358
‫من أنت لتتكلمي معي بهذه الطريقة؟

328
00:17:47,442 --> 00:17:50,028
‫جعلت شقيقته تظن
‫أنها ستواجه السجن لـ10 سنوات

329
00:17:50,153 --> 00:17:52,363
‫وتهمة جنائية بسبب كمية مخدرات قليلة،

330
00:17:52,447 --> 00:17:53,907
‫وجعلت "إيفن" يحل محلها.

331
00:17:53,990 --> 00:17:56,075
‫سأتكلم معك بالطريقة التي أريد.

332
00:17:56,201 --> 00:17:57,952
‫تقلبين الصغار للوصول إلى الكبار.

333
00:17:58,036 --> 00:17:59,746
‫أتعلمين كيف نعمل بمكافحة المخدرات؟

334
00:17:59,829 --> 00:18:00,997
‫- نعم، أعلم.
‫- حقاً؟

335
00:18:01,080 --> 00:18:02,874
‫أين خطتك قبل الهجوم؟ أريد رؤيتها.

336
00:18:02,957 --> 00:18:04,209
‫وأريد معرفة أسماء فريقك.

337
00:18:04,501 --> 00:18:07,712
‫طُلب فريقي للمحكمة في آخر لحظة.

338
00:18:07,796 --> 00:18:10,256
‫لهذا السبب كنت هناك
‫مع شريكي "مايك كيندركس" فقط.

339
00:18:10,423 --> 00:18:11,382
‫مثير للاهتمام.

340
00:18:11,466 --> 00:18:13,134
‫ماذا عن الـ1505 لشراء المخدرات؟

341
00:18:13,301 --> 00:18:14,969
‫أين المال؟ من وقع عليها؟

342
00:18:15,094 --> 00:18:17,514
‫ومن وضع جهاز التنصت
‫لـ"إيفن"؟ قاموا بعمل سيئ.

343
00:18:17,597 --> 00:18:18,932
‫- حسناً، كفى.
‫- حسناً.

344
00:18:19,057 --> 00:18:22,936
‫لنبدأ من جديد؟

345
00:18:23,019 --> 00:18:25,104
‫نحن نعمل ضمن نفس الفريق، صحيح؟

346
00:18:25,188 --> 00:18:27,357
‫ربما اختصرت بعض الأمور هنا، حسناً؟

347
00:18:27,440 --> 00:18:31,611
‫أحاول فقط أن أقوم بالاعتقالات
‫وأزيد من نشاطي، مفهوم؟

348
00:18:31,778 --> 00:18:33,404
‫من كان الهدف؟ لنبدأ من هناك.

349
00:18:35,949 --> 00:18:37,075
‫"كونر ويكس".

350
00:18:37,200 --> 00:18:39,410
‫تاجر كبير لحبوب "إم دي إم أيه".

351
00:18:39,494 --> 00:18:41,496
‫كان من مشاة البحرية.
‫يملك نادي بـ"بكتاون"

352
00:18:41,579 --> 00:18:43,456
‫إنه رجل خطير.

353
00:18:43,790 --> 00:18:45,542
‫وصعد مع "إيفن" قبل أن تفقدي أثره؟

354
00:18:45,625 --> 00:18:46,668
‫نعم، هذا صحيح.

355
00:18:47,210 --> 00:18:48,586
‫حسناً.

356
00:18:50,672 --> 00:18:52,924
‫أراهن أنك تعلمين بمقتل "إيفن" منذ أمس،

357
00:18:53,007 --> 00:18:55,718
‫وكنت تأملين ألا يتم
‫وصل النقاط والوصول إليك.

358
00:18:57,428 --> 00:19:00,431
‫تعملين لصالح "هانك فويت"
‫في الاستخبارات وتعظينني؟

359
00:19:03,059 --> 00:19:04,310
‫وفري كلامك.

360
00:19:13,820 --> 00:19:14,946
‫"أوليف"؟

361
00:19:16,489 --> 00:19:17,615
‫مرحباً.

362
00:19:19,242 --> 00:19:21,035
‫هل ستغادرين؟

363
00:19:22,871 --> 00:19:26,249
‫إلى "سكوتسديل"، حيث تعيش شقيقتي.

364
00:19:28,167 --> 00:19:29,252
‫إلى متى؟

365
00:19:31,754 --> 00:19:33,256
‫سأنتقل إلى هناك يا "هانك".

366
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
‫"أوليف"...

367
00:19:37,218 --> 00:19:39,012
‫يوجد الكثير من الذكريات السيئة هنا.

368
00:19:39,095 --> 00:19:42,432
‫أينما أشحت بنظري، إما أرى "جاستن"،
‫أو أرى من قتله.

369
00:19:42,515 --> 00:19:46,227
‫"أوليف"، أرجوك لا تفعلي هذا،

370
00:19:46,311 --> 00:19:49,022
‫ليس الآن، أرجوك.

371
00:19:50,565 --> 00:19:51,858
‫لا يمكنني البقاء هنا.

372
00:19:52,859 --> 00:19:53,818
‫أنا آسفة.

373
00:19:58,156 --> 00:19:59,699
‫وصلت سيارتي.

374
00:20:21,638 --> 00:20:25,433
‫- اتصلت بك ليلة أمس.
‫- نعم.

375
00:20:30,188 --> 00:20:33,900
‫أشعر بأني مكبل اليدين قليلاً هنا

376
00:20:33,983 --> 00:20:36,569
‫لأني أريد الوقوف إلى جانبك،

377
00:20:37,320 --> 00:20:40,615
‫لكني لا أعرف مما تعانين.

378
00:20:51,793 --> 00:20:53,378
‫"كراولي" تظن أني أعرف

379
00:20:53,962 --> 00:20:56,673
‫عن "فويت" وذلك الرجل الذي قتل "جاستن".

380
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
‫أتعرفين؟

381
00:21:00,927 --> 00:21:02,136
‫أعرف ما يكفي.

382
00:21:03,763 --> 00:21:06,891
‫الآن بكل خطوة أخطوها،
‫أشعر بأنه قد يكون فخ.

383
00:21:08,935 --> 00:21:10,687
‫يقصدون بها "فويت".

384
00:21:10,770 --> 00:21:13,106
‫لا تسقطي معه، أرجوك.

385
00:21:16,234 --> 00:21:17,777
‫الأمر يحصل بالفعل.

386
00:21:18,861 --> 00:21:20,655
‫علي أن أتركه يحصل فحسب.

387
00:21:22,073 --> 00:21:23,741
‫هناك أمر واحد تستطيعين فعله،

388
00:21:28,204 --> 00:21:29,497
‫انتقلي للعيش معي.

389
00:21:30,999 --> 00:21:32,250
‫القضايا تأتي وتذهب.

390
00:21:32,625 --> 00:21:34,585
‫المدراء يأتون ويذهبون، والوظائف كذلك.

391
00:21:34,669 --> 00:21:36,254
‫لا أريد أن يحصل لك ذلك.

392
00:22:00,361 --> 00:22:01,529
‫هل هذا "ويكس"؟

393
00:22:03,656 --> 00:22:04,574
‫نعم، هذا هو.

394
00:22:09,287 --> 00:22:11,080
‫سجائر بالمخدرات على ما أعتقد؟

395
00:22:12,665 --> 00:22:15,668
‫- تنصت عليه، أريد ذلك الرقم.
‫- حسناً.

396
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
‫هيا، اتصل بأحدهم أيها الوغد.

397
00:22:26,554 --> 00:22:28,473
‫"أنتونيو"، المقر الرئيسي اتصلوا بي،

398
00:22:28,848 --> 00:22:31,642
‫وطلبوا مني الذهاب للتحدث
‫عن ليلة مقتل "جاستن فويت".

399
00:22:31,809 --> 00:22:33,644
‫دع محامي أخوية فرسان الشرطة يتولاه.

400
00:22:33,936 --> 00:22:35,021
‫يتولاه؟

401
00:22:35,521 --> 00:22:36,564
‫أعني، لا يوجد شيء.

402
00:22:36,647 --> 00:22:38,191
‫- لا أعرف أي شيء.
‫- حسناً، جيد.

403
00:22:38,274 --> 00:22:39,317
‫على أي حال،

404
00:22:39,484 --> 00:22:41,861
‫لا تتحدث معهم إلا بوجود محاميك.

405
00:22:42,070 --> 00:22:43,237
‫حسناً.

406
00:22:43,780 --> 00:22:45,073
‫ولكن إذا جلبت محامي،

407
00:22:45,239 --> 00:22:46,407
‫ألن يبدو وكأني مذنب؟

408
00:22:46,491 --> 00:22:47,784
‫هل تطلب نصيحتي

409
00:22:47,867 --> 00:22:49,660
‫أم تخبرني أن المقر الرئيسي اتصل بك؟

410
00:22:50,661 --> 00:22:51,662
‫نصيحة.

411
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
‫دع المحامي يتولى الأمر،

412
00:22:53,414 --> 00:22:54,874
‫ودعنا لا نتطرق للموضوع ثانية.

413
00:22:56,250 --> 00:22:57,376
‫يمكنني فعل ذلك.

414
00:23:02,173 --> 00:23:03,758
‫حسناً، ها قد بدأنا.

415
00:23:06,135 --> 00:23:07,095
‫حسناً.

416
00:23:08,763 --> 00:23:09,639
‫حصلنا عليه.

417
00:23:09,889 --> 00:23:11,516
‫أعطي ذلك الرقم لـ"ليندزي".

418
00:23:11,891 --> 00:23:14,102
‫نحتاج إلى مذكرة للحصول
‫على جميع بيانات الرقم.

419
00:23:14,310 --> 00:23:15,311
‫نعم.

420
00:23:19,232 --> 00:23:20,983
‫- مرحباً يا "هانك".
‫- نعم؟

421
00:23:23,736 --> 00:23:26,364
‫والد الضحية، "تيد بيرنر"

422
00:23:26,823 --> 00:23:28,991
‫وصل للتو. لديه بعض الأسئلة.

423
00:23:29,659 --> 00:23:33,496
‫كان بإمكانك أخذ وقت أطول قبل عودتك.

424
00:23:35,289 --> 00:23:37,708
‫كنت أستطيع التصرف بشكل مختلف يا "ترودي".

425
00:23:44,382 --> 00:23:45,383
‫سيد "بيرنر"؟

426
00:23:45,466 --> 00:23:46,342
‫إذاً،

427
00:23:47,510 --> 00:23:52,140
‫سمعت من ابنتي أن شرطية
‫ربما أوصلت "إيفن" إلى ما وصل إليه.

428
00:23:52,223 --> 00:23:53,182
‫نحقق في ذلك.

429
00:23:53,391 --> 00:23:54,350
‫نعم أم لا؟

430
00:23:54,767 --> 00:23:55,810
‫نعم.

431
00:23:56,727 --> 00:23:59,272
‫حاولت الاتصال بها. "ريتشي"؟ هذا اسمها؟

432
00:24:00,022 --> 00:24:01,149
‫لم تعاود الاتصال بي.

433
00:24:01,232 --> 00:24:02,233
‫الوقت ليس مناسب.

434
00:24:02,358 --> 00:24:04,235
‫تسببت بمقتل ابني!

435
00:24:07,280 --> 00:24:08,614
‫أفهم شعورك الآن.

436
00:24:08,948 --> 00:24:12,410
‫أنت لا تفهم أي شيء أشعر به الآن!

437
00:24:12,493 --> 00:24:15,121
‫سيد "بيرنر"، هل تريد تحقيقاً
‫بالخطأ الذي حصل،

438
00:24:15,204 --> 00:24:17,832
‫أم تريد إيجاد من قتل ابنك؟

439
00:24:19,000 --> 00:24:21,335
‫أريد إيجاد الشخص الذي قتل ابني.

440
00:24:23,004 --> 00:24:24,338
‫سأفعل ذلك.

441
00:24:26,007 --> 00:24:28,176
‫الآن، كل من هو متورط بالقضية

442
00:24:28,509 --> 00:24:29,927
‫عليه الابتعاد عن الأنظار.

443
00:24:30,011 --> 00:24:31,179
‫عليك أن تثق بي في هذا.

444
00:24:38,144 --> 00:24:41,230
‫سلبوه 60 عاماً من الحياة.

445
00:24:42,440 --> 00:24:49,405
‫الوقوع في الحب، والزواج،
‫وحمل طفله بين ذراعيه.

446
00:25:08,883 --> 00:25:10,009
‫أي مستجدات؟

447
00:25:10,092 --> 00:25:11,928
‫لا، لكنهم أرسلوا تعميماً

448
00:25:12,011 --> 00:25:13,721
‫يجوبون المنطقة كل نصف ساعة.

449
00:25:13,804 --> 00:25:16,224
‫لا يزال المعتدي هناك.
‫لم يتم إيجاد السيارة.

450
00:25:22,188 --> 00:25:25,149
‫آخر مرة أطلقت فيها النار
‫تم جري إلى المحكمة

451
00:25:25,608 --> 00:25:26,943
‫وكدت أفقد وظيفتي.

452
00:25:28,903 --> 00:25:30,655
‫لربما ترددت قليلاً وأنا في الشارع.

453
00:25:30,738 --> 00:25:32,907
‫لربما كان بإمكاني إصابة ذلك الرجل.

454
00:25:33,491 --> 00:25:34,617
‫لن يحصل هذا مجدداً.

455
00:25:34,909 --> 00:25:37,036
‫حصل الأمر بسرعة كبيرة.

456
00:25:37,286 --> 00:25:38,788
‫وكان هناك مدنية في الداخل،

457
00:25:38,871 --> 00:25:40,790
‫أخذت القرار الصحيح بعدم إطلاق النار.

458
00:25:43,209 --> 00:25:45,753
‫- مسرورة لأنك شريكتي.
‫- وأنا أيضاً.

459
00:25:48,839 --> 00:25:50,549
‫سنرى إلى متى يستمر الأمر.

460
00:25:51,092 --> 00:25:52,176
‫ماذا تعنين؟

461
00:25:55,388 --> 00:25:58,140
‫- قبل عامين، كنت أعمل في المركز 24.
‫- حسناً.

462
00:25:58,224 --> 00:26:01,686
‫وكان هناك... القائد "فوغل".

463
00:26:02,770 --> 00:26:04,981
‫صادفته في حانة بعد ساعات.

464
00:26:05,064 --> 00:26:09,485
‫كان لطيفاً جداً، أوصلني لسيارتي،
‫وبعدها حاول تقبيلي.

465
00:26:10,528 --> 00:26:13,030
‫دفعته ولم أبلغ عن الأمر.

466
00:26:13,114 --> 00:26:16,742
‫توجب أن أفعل، لأنه في اليوم التالي،
‫أوقفني عن العمل،

467
00:26:16,826 --> 00:26:21,080
‫وهكذا انتهى بي الأمر
‫بتحرير المخالفات في المحكمة.

468
00:26:21,163 --> 00:26:22,456
‫نقلك إلى هناك؟

469
00:26:22,540 --> 00:26:23,666
‫نعم.

470
00:26:24,917 --> 00:26:29,297
‫بعدها قابلت الرقيب "بلات"
‫في أحد حفلات الغداء لرابطة الشرطيات،

471
00:26:29,922 --> 00:26:31,382
‫وعرضت مساعدتها.

472
00:26:35,469 --> 00:26:36,679
‫ماذا؟

473
00:26:38,389 --> 00:26:40,766
‫كان هناك ملصق على النافذة الخلفية للمركبة.

474
00:26:40,850 --> 00:26:44,895
‫ملصق وقوف لـ"وايت سوكس"
‫للسكان القريبين من الملعب.

475
00:26:45,938 --> 00:26:49,108
‫أعتقد أن بإمكاني تقليص خيارات
‫من أين أتت المركبة.

476
00:26:51,652 --> 00:26:55,072
‫بحسب سجلات الهاتف،
‫تعمل هؤلاء النساء لصالح "ويكس".

477
00:26:55,156 --> 00:26:56,157
‫ربما كسعاة.

478
00:26:56,490 --> 00:26:57,950
‫3 راقصات تعري، إن كان مهماً،

479
00:26:58,326 --> 00:26:59,702
‫إلا أن واحدة منهن مميزة...

480
00:27:00,286 --> 00:27:01,495
‫"نيكي كالر".

481
00:27:01,579 --> 00:27:03,539
‫يبدو أنها قامت بغسيل أموال لـ"ويكس".

482
00:27:04,081 --> 00:27:07,418
‫أجرت عدة عمليات صرف عملات،
‫لكنها أبقتها تحت الـ3 آلاف،

483
00:27:07,501 --> 00:27:10,671
‫لكيلا يتم الاشتباه
‫بإجرائها نشاطاً مشبوهاً.

484
00:27:10,963 --> 00:27:13,174
‫المشكلة أنها كررت الأمر كثيراً،

485
00:27:13,716 --> 00:27:15,176
‫وتم الإبلاغ عنها على أي حال.

486
00:27:15,301 --> 00:27:16,469
‫أين "ليندزي"؟

487
00:27:18,095 --> 00:27:19,513
‫تعمل على القضية.

488
00:27:21,891 --> 00:27:23,517
‫لدينا شيء.

489
00:27:24,143 --> 00:27:26,228
‫"ويكس" و"نيكي"
‫لديهما ابن عمره 3 سنوات.

490
00:27:26,520 --> 00:27:28,189
‫رعاية الأطفال ذهبوا إلى شقتهم

491
00:27:28,397 --> 00:27:30,149
‫3 مرات على مدى السنتين الماضيتين.

492
00:27:38,824 --> 00:27:40,117
‫أين "رايدر"؟

493
00:27:40,201 --> 00:27:42,036
‫- مع ضابط الشرطة في الغرفة 1.
‫- ماذا؟

494
00:27:45,581 --> 00:27:47,583
‫"رايدر"؟ تعال إلى هنا عزيزي.

495
00:27:47,666 --> 00:27:49,543
‫- أمي.
‫- مرحباً.

496
00:27:51,796 --> 00:27:53,339
‫إنه طفل لطيف.

497
00:27:54,340 --> 00:27:55,925
‫أتريدين رؤيته مجدداً؟

498
00:28:39,593 --> 00:28:43,973
‫هذه نسخ ما أرسلته
‫إلى مكتب الشؤون الداخلية.

499
00:28:44,557 --> 00:28:48,060
‫لوحدة مكافحة المخدرات ومراسلات
‫من وإلى قائدي والتقرير النهائي.

500
00:28:48,227 --> 00:28:50,729
‫يوضح ما فعلته، وما لم أفعله.

501
00:28:52,398 --> 00:28:54,108
‫ليس لإنقاذ نفسي فحسب.

502
00:28:56,777 --> 00:28:59,864
‫أشعر بالمسؤولية عما حصل لـ"إيفن بيرنر".

503
00:29:00,114 --> 00:29:04,326
‫لا يمكنني إصلاح الأمر، لكن يمكنني مواجهته.

504
00:29:06,454 --> 00:29:07,496
‫حظاً موفقاً.

505
00:29:08,581 --> 00:29:11,459
‫في بعض الأحيان تغرق بالعمل،

506
00:29:12,793 --> 00:29:14,462
‫وتنسى الأسباب الحقيقية

507
00:29:15,045 --> 00:29:16,964
‫التي دفعتك إلى هذا العمل في الأصل.

508
00:29:31,604 --> 00:29:34,648
‫حسناً، نبحث عن رابط بين
‫اللوحات المؤقتة من خارج الولاية

509
00:29:34,773 --> 00:29:37,109
‫وملصقات الاصطفاف
‫للسكان بالقرب من "وايت سوكس".

510
00:29:37,193 --> 00:29:39,153
‫ابحثي أيضاً عن أي معتدين جنسياً مسجلين

511
00:29:39,236 --> 00:29:40,905
‫في المنطقة والمناطق المحيطة.

512
00:29:40,988 --> 00:29:42,031
‫حسناً.

513
00:29:42,823 --> 00:29:44,241
‫تبين أن تحرير تلك المخالفات

514
00:29:44,408 --> 00:29:46,660
‫في المحكمة نجحت أخيراً.

515
00:29:46,744 --> 00:29:48,370
‫نعم، لنأمل ذلك.

516
00:29:54,001 --> 00:29:56,253
‫ابحثي عن ورش السيارات في الحي.

517
00:29:56,337 --> 00:29:57,505
‫إن كان المعتدي من هناك،

518
00:29:57,588 --> 00:29:59,381
‫فسيبحث عن ورشة لإصلاح نافذته.

519
00:29:59,507 --> 00:30:02,009
‫لا زلت تتمتعين بالمهارة.

520
00:30:03,010 --> 00:30:04,011
‫رائع!

521
00:30:17,191 --> 00:30:18,567
‫- أيتها الضابط.
‫- كيف حالك؟

522
00:30:18,651 --> 00:30:20,402
‫- ما اسمك؟
‫- "أوسكار فلن".

523
00:30:20,486 --> 00:30:22,571
‫- أنت المالك؟
‫- هذا صحيح.

524
00:30:22,655 --> 00:30:25,282
‫نبحث عن مركبة سوداء
‫بلوحة مؤقتة من خارج الولاية.

525
00:30:25,366 --> 00:30:27,618
‫لربما أتى أمس أو ما شابه ذلك
‫لإصلاح نافذته.

526
00:30:27,910 --> 00:30:29,286
‫- رأيته.
‫- متى؟

527
00:30:29,578 --> 00:30:30,788
‫أتى في وقت مبكر اليوم.

528
00:30:30,871 --> 00:30:32,790
‫أخبرته أني لا أستطيع إصلاحها حتى الغد.

529
00:30:33,541 --> 00:30:36,335
‫عرض دفع ثمن مضاعف،
‫وأخبرته وإن دفع 4 أضعاف،

530
00:30:36,418 --> 00:30:38,128
‫إلا أني لن أجلب القطع حتى الغد.

531
00:30:38,504 --> 00:30:40,005
‫أرسلته لـ"بينكي" في "روزفلت".

532
00:30:40,089 --> 00:30:41,048
‫غادر.

533
00:30:41,340 --> 00:30:44,134
‫- هل لديك كاميرات مراقبة هنا؟
‫- في الخلف فقط.

534
00:30:49,014 --> 00:30:50,808
‫- "كيم".
‫- ضع يديك على الغطاء.

535
00:30:51,850 --> 00:30:53,477
‫سيارة من هذه؟

536
00:30:53,561 --> 00:30:54,770
‫إن لم تعترف، فهي ملكك،

537
00:30:54,853 --> 00:30:56,438
‫وستوجه لك تهمة الخطف والاغتصاب.

538
00:30:56,564 --> 00:30:59,775
‫أيعجبك هذا؟ أريد اسماً.

539
00:31:01,610 --> 00:31:02,778
‫شرطة! لا تتحرك!

540
00:31:03,070 --> 00:31:04,154
‫لن أتردد!

541
00:31:19,670 --> 00:31:22,506
‫أشعر بأنه يتم التلاعب بي هنا.

542
00:31:22,590 --> 00:31:25,634
‫أنت تعاشرين تاجر مخدرات قتل أحدهم.

543
00:31:26,427 --> 00:31:28,804
‫أنت تعلمين تماماً ما يفعله
‫ليكسب عيشه، صحيح؟

544
00:31:28,887 --> 00:31:30,472
‫وساعدته بغسيل الأموال.

545
00:31:30,556 --> 00:31:32,391
‫لا أعرف كل شيء.

546
00:31:34,018 --> 00:31:36,478
‫لم أعرف أنه قتل ذلك الفتى.

547
00:31:36,812 --> 00:31:38,981
‫بالضبط، وهذا هو الأمر الوحيد

548
00:31:39,106 --> 00:31:41,525
‫الذي سيبقيك خارج السجن وبرفقة ابنك.

549
00:31:41,775 --> 00:31:43,861
‫لكن عليك مساعدتنا للإطاحة بـ"ويكس".

550
00:31:43,944 --> 00:31:45,154
‫انتهى الأمر.

551
00:31:50,618 --> 00:31:52,036
‫حسناً، وضعنا على حزام حقيبتك

552
00:31:52,119 --> 00:31:53,579
‫كاميرا صغيرة لا يمكن رؤيتها.

553
00:31:53,662 --> 00:31:54,872
‫- سنرى كل شيء.
‫- حسناً.

554
00:31:54,955 --> 00:31:56,373
‫هنا يوجد جهاز الراديو.

555
00:31:56,457 --> 00:31:58,959
‫لست مضطرة إلى فعل شيء، ضعيه فقط في حقيبتك.

556
00:31:59,043 --> 00:32:01,253
‫لست مضطرة إلى تشغيله أو ما شابه ذلك؟

557
00:32:01,337 --> 00:32:03,589
‫مرة أخرى، لست مضطرة إلى فعل شيء.

558
00:32:04,131 --> 00:32:05,466
‫سيلازمك المحقق "أولينسكي"،

559
00:32:05,549 --> 00:32:07,259
‫سيكون بقربك ويراقبك طوال الوقت،

560
00:32:07,343 --> 00:32:08,594
‫سيتحرك إذا تطلب الأمر.

561
00:32:08,677 --> 00:32:10,137
‫لا تنظري إليه مباشرة.

562
00:32:10,220 --> 00:32:11,180
‫ما مدى قربه؟

563
00:32:11,263 --> 00:32:12,806
‫قريب بما يكفي. لا تقلقي.

564
00:32:12,890 --> 00:32:16,226
‫إذا ما شعرت بالخوف لأي سبب،
‫فقومي بفك شعرك.

565
00:32:16,685 --> 00:32:18,729
‫- ستكون هذه إشارة لنا، حسناً؟
‫- حسناً؟

566
00:32:18,812 --> 00:32:20,773
‫الإشارة اللفظية هي "جنون".

567
00:32:20,898 --> 00:32:22,232
‫هذا كل ما عليك قوله.

568
00:32:22,316 --> 00:32:23,734
‫مثلاً، "هذا جنون"، حسناً؟

569
00:32:23,817 --> 00:32:26,236
‫أي من هذه الإشارات أو كليهما، سنتدخل.

570
00:32:26,320 --> 00:32:28,072
‫لا أقول "هذا جنون".

571
00:32:28,155 --> 00:32:30,366
‫أقول "هذا غباء".

572
00:32:30,658 --> 00:32:32,534
‫حسناً "غباء". لا بأس.

573
00:32:32,660 --> 00:32:35,079
‫هل سمعتم جميعاً؟ كلمة أمان جديدة.

574
00:32:35,162 --> 00:32:36,497
‫غباء.

575
00:32:36,580 --> 00:32:38,457
‫أشعر بالفزع قليلاً، حسناً؟

576
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
‫هذا ما نفعله.

577
00:32:40,376 --> 00:32:41,794
‫ونفعله بشكل أفضل من أي أحد.

578
00:32:42,002 --> 00:32:44,588
‫إذا ما بدا أن الأمر ينحرف عن مساره،
‫فنتدخل.

579
00:32:44,672 --> 00:32:46,924
‫لا شيء في هذا العالم
‫يستحق أن تتعرضي للأذى.

580
00:32:47,007 --> 00:32:48,050
‫نحن نحميك.

581
00:32:48,258 --> 00:32:49,718
‫هو لا يفعل.

582
00:32:52,054 --> 00:32:54,390
‫صديقك أطلق النار على رأس الفتى،
‫وأشعل النار به.

583
00:32:54,473 --> 00:32:56,725
‫أعتذر إن لم أكن في مزاج مسالم حالياً.

584
00:32:56,892 --> 00:32:58,352
‫لا علاقة لي بالأمر!

585
00:32:58,519 --> 00:33:00,729
‫ستكونين بخير يا "نيكي"،
‫التزمي بالخطة فحسب.

586
00:33:01,146 --> 00:33:02,272
‫لننطلق.

587
00:33:08,904 --> 00:33:10,948
‫لم اتصلت على هاتفي الشخصي؟

588
00:33:11,865 --> 00:33:13,534
‫رأيت الأخبار يا "كونر".

589
00:33:13,617 --> 00:33:15,327
‫- هذا جيد.
‫- لم أوافق على هذا قط.

590
00:33:15,661 --> 00:33:17,496
‫- على ماذا؟
‫- أن يحرق حياً؟

591
00:33:19,039 --> 00:33:20,999
‫إذا ما كان الأمر يصنع فرقاً يا "نيكي"،

592
00:33:21,083 --> 00:33:23,001
‫كان ميتاً قبل احتراق السيارة.

593
00:33:23,168 --> 00:33:24,962
‫ماذا حصل لك؟

594
00:33:25,045 --> 00:33:26,547
‫أنت مقزز.

595
00:33:26,714 --> 00:33:29,466
‫كان واشياً يعمل مع الشرطة.

596
00:33:29,550 --> 00:33:31,427
‫كان يحاول الزج بنا في السجن يا "نيكي"

597
00:33:31,719 --> 00:33:32,761
‫هل يهمك هذا؟

598
00:33:32,845 --> 00:33:34,263
‫- هل هذا ما قاله؟
‫- لا.

599
00:33:34,346 --> 00:33:35,931
‫أعمل مع الشرطة. أهذا ما قاله؟

600
00:33:36,098 --> 00:33:38,267
‫ساورتني شكوك، ضغطت عليه،

601
00:33:38,392 --> 00:33:39,935
‫ولم يعطني إجابات مقنعة.

602
00:33:40,060 --> 00:33:41,311
‫اتخذ قراره، واتخذت قراري.

603
00:33:42,521 --> 00:33:43,689
‫حسناً؟

604
00:33:44,273 --> 00:33:45,649
‫لهذا قتلته؟

605
00:33:46,567 --> 00:33:48,277
‫لم تطرحين الكثير من الأسئلة؟

606
00:33:49,737 --> 00:33:50,612
‫أيتها العاهرة!

607
00:33:50,696 --> 00:33:51,572
‫تحركوا.

608
00:33:51,739 --> 00:33:52,740
‫إذا ما اكتشفت...

609
00:33:53,532 --> 00:33:54,491
‫لا.

610
00:34:28,150 --> 00:34:29,234
‫أمسكت به.

611
00:34:29,318 --> 00:34:30,277
‫لا تتحرك!

612
00:34:35,240 --> 00:34:36,742
‫أحسنت صنعاً يا "جاي".

613
00:34:51,465 --> 00:34:52,508
‫أيتها القائد.

614
00:34:52,841 --> 00:34:53,884
‫رافقنا أيها الرقيب؟

615
00:35:02,726 --> 00:35:04,102
‫سلاحك إذا سمحت.

616
00:35:50,649 --> 00:35:52,317
‫حالياً، أصبح لدينا فكرة جيدة

617
00:35:52,401 --> 00:35:53,986
‫عما حصل ليلة مقتل ابنك.

618
00:35:54,069 --> 00:35:55,362
‫هل هذا صحيح؟

619
00:35:56,238 --> 00:35:58,657
‫أحضرت المشتبه به "كيفن بيغهام"، هنا...

620
00:35:59,825 --> 00:36:01,159
‫ولم يغادر قط.

621
00:36:03,328 --> 00:36:04,788
‫تتبعنا سيارتك إلى هذا الموقع.

622
00:36:05,581 --> 00:36:06,832
‫يبدو مألوفاً؟

623
00:36:11,920 --> 00:36:14,172
‫"هانك"، تعلم كيف تسير الأمور.

624
00:36:14,339 --> 00:36:17,426
‫وفر علينا عناء استخراج جثته،

625
00:36:17,509 --> 00:36:19,011
‫وسنعقد معك صفقة.

626
00:36:26,977 --> 00:36:28,562
‫هل لديك طفل أيتها القائد؟

627
00:36:29,771 --> 00:36:30,814
‫لا؟

628
00:36:34,484 --> 00:36:36,194
‫إن كان لديك، وأمسكته بين ذراعيك

629
00:36:36,278 --> 00:36:39,031
‫والدماء تنزف من رأسه
‫بسبب إصابة بعيار ناري،

630
00:36:40,157 --> 00:36:42,326
‫لما كنا نقف هنا في الوقت الراهن.

631
00:36:46,788 --> 00:36:47,956
‫ابدأوا الحفر.

632
00:36:55,130 --> 00:36:58,091
‫تضطر للإبلاغ عن العديد
‫من حالات الوفاة في هذه الوظيفة.

633
00:36:59,301 --> 00:37:00,719
‫أذكر كل واحدة.

634
00:37:01,970 --> 00:37:03,931
‫وأن تتمكن من السير نحو باب أحدهم،

635
00:37:05,223 --> 00:37:08,602
‫شخص فقد الكثير، وتزف له أخباراً جيدة...

636
00:37:09,811 --> 00:37:10,812
‫إنها نعمة.

637
00:37:11,146 --> 00:37:12,064
‫أفهمك.

638
00:37:14,316 --> 00:37:15,359
‫"كايت"؟

639
00:37:18,278 --> 00:37:20,906
‫هل من بين أي من هؤلاء
‫الرجال من فعل بك هذا؟

640
00:37:23,575 --> 00:37:24,701
‫هذا هو.

641
00:37:25,327 --> 00:37:26,954
‫هل ستعتقلينه الآن؟

642
00:37:27,829 --> 00:37:29,331
‫أمسكنا به بالفعل.

643
00:37:35,379 --> 00:37:36,338
‫لا بأس.

644
00:37:39,591 --> 00:37:40,592
‫شكراً لك.

645
00:37:40,717 --> 00:37:41,760
‫بالتأكيد.

646
00:37:42,970 --> 00:37:44,346
‫شكراً لك.

647
00:37:49,351 --> 00:37:51,395
‫تأكد أن كل شيء في مكانه ومؤمن.

648
00:37:51,520 --> 00:37:52,688
‫- لحظة.
‫- نعم يا سيدي.

649
00:37:58,110 --> 00:37:59,069
‫أيها القائد.

650
00:38:00,696 --> 00:38:01,822
‫أيها القائد.

651
00:38:02,489 --> 00:38:04,116
‫سمعت أنك نقلت للمركز 21.

652
00:38:05,033 --> 00:38:06,243
‫هذا صحيح.

653
00:38:08,203 --> 00:38:09,371
‫حظاً موفقاً.

654
00:38:16,545 --> 00:38:17,546
‫"تاي"؟

655
00:38:35,689 --> 00:38:36,940
‫تهاني.

656
00:38:38,191 --> 00:38:39,943
‫هل يمكنني العودة إلى العمل الآن؟

657
00:38:45,323 --> 00:38:46,408
‫تمت تبرئته.

658
00:39:48,720 --> 00:39:49,763
‫شكراً لك.

659
00:39:59,147 --> 00:40:00,607
‫أنقذت حياتي.

660
00:40:02,275 --> 00:40:05,070
‫كنت سأموت في عمر الـ15 لو لم تنقذني.

661
00:40:06,530 --> 00:40:08,490
‫لا أملك أدنى شك بشأن ذلك.

662
00:40:10,367 --> 00:40:12,828
‫ولطالما كنت أتطلع إلى إنقاذ حياتك.

663
00:40:38,687 --> 00:40:40,355
‫أنت كل ما تبقى لي الآن.
